ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
2.4 Els aeroports haurien de formar part íntegra de la infraestructura local i exercir un paper destacat en la protecció del medi ambient en l'àmbit local.
|
2.4 Flughäfen sollten integraler Bestandteil der lokalen Infrastruktur sein und jeweils eine führende Rolle im Umweltschutz vor Ort ausüben.
|
Modificació de les Directives sobre procediments de recurs que és objecte del present dictamen.
|
Änderungsvorschlag zu den Rechtsmittelrichtlinien, der Gegenstand dieser Stellungnahme ist.
|
Espero que el Comissari Orella l'hagi llegit i que respongui també a les excel·lents propostes que ens ofereix aquesta organització.
|
Ich hoffe, Kommissar Oreja hat ihn gelesen und wird auch auf die sehr wertvollen Vorschläge der EFAH reagieren.
|
Referència CVENM
|
Artikel-Nr. CVENM
|
A més del tancament de les centrals que s'especifica en l'informe, considero molt important inspeccionar totes les centrals nuclears europees, i si és necessari, fer-les més segures per a impedir que es produeixi una catàstrofe similar en el futur.
|
Neben der Abschaltung der im Bericht genannten Kraftwerke ist es meiner Meinung nach äußerst wichtig, alle europäischen Kernkraftwerke zu überprüfen und sie gegebenenfalls sicherer zu machen, um eine ähnliche Katastrophe in Zukunft zu verhindern.
|
La pantalla d' inici per omissió de & kde;
|
Der Standard-Startbildschirm von & kde;
|
Quan es va adoptar el Reglament (CE) núm. 1655/2000 relatiu a l'instrument financer per al medi ambient (LIFE)1, la Comissió va proposar un comitè de gestió per a l'adopció de les seves mesures d'execució: aprovació dels projectes LIFE-Naturalesa (apartat 7 de l'article 3), LIFE-Medi Ambient (apartat 10 de l'article 4), LIFE-Tercers Països (apartat 7 de l'article 5) i dels projectes dels països candidats a l'adhesió (apartat 5 de l'article 6).
|
Bei der Verabschiedung der Verordnung (EG) Nr. 1655/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juli 2000 über das Finanzierungsinstrument für die Umwelt (LIFE)1 hatte die Kommission die Schaffung eines Verwaltungsausschusses vorgeschlagen, der für die Gewährung einer finanziellen Unterstützung durch LIFE-Natur (Artikel 3 Absatz 7), LIFE-Umwelt (Artikel 4 Absatz 10) und LIFE-Drittländer (Artikel 5 Absatz 7) sowie für Projekte von Beitrittskandidaten (Artikel 6 Absatz 5) zuständig sein sollte.
|
Pànel Solar híbrid Ecomesh; calor i electricitat en un panell únic
|
Solar-Panel Hybrid Ecomesh; Strom und Wärme in einem einzigen Panel
|
La Comissió va presentar una anàlisi intermèdia sobre innovación11, amb els avanços realitzats fins avui i els principals reptes futurs.
|
Die Kommission hat eine Halbzeitbilanz zur Innovation11 vorgelegt, in der sie die bisherigen Fortschritte vorstellt und die wichtigsten bevorstehenden Herausforderungen skizziert.
|
Distensió abdominal, vòmits, diarrea, restrenyiment
|
Aufgetriebener Bauch, Erbrechen, Diarrhö, Obstipation
|
Finalment, que convé aprovar opcions alternatives d'eliminació d'aquests productes que tinguin en compte el desenvolupament científic i tecnològic.
|
Viertens, dass alternative Methoden zur Beseitigung genehmigt werden sollten, um wissenschaftlich-technische Entwicklungen zu berücksichtigen.
|
Tercera dosi (12 mesos després de la segona dosi)
|
Dritte Dosis (12 Monate nach der zweiten Dosis)
|
Llarg silenci
|
Langes Schweigen
|
Estaran adequadament representades les organitzacions de consumidors i les petites i mitjanes empreses.
|
Verbraucherorganisationen und kleine und mittlere Unternehmen sollten angemessen vertreten sein.
|
A més, la inversió europea pot diluir-se en excés, perquè els fons de capital de risc europeus inverteixen en el doble de societats que els seus homòlegs estatunidencs.52 La Comissió té previst presentar, a final d'any, una iniciativa per a la creació d'un nou règim de capital de risc europeu que permeti que aquests fons de capital de risc mobilitzin capital en els 27 Estats membres amb una sola inscripción53.
|
Da die europäischen Wagniskapitalfonds in doppelt so viele Unternehmen investieren wie die entsprechenden Fonds in den USA, können die Investitionen in Europa außerdem nur nach dem Gießkannenprinzip erfolgen.52 Die Kommission beabsichtigt, bis Ende dieses Jahres eine Initiative für eine neue europäische Regelung für Wagniskapital vorzulegen, die es den Risikokapitalfonds ermöglichen wird, auf der Grundlage nur einer Eintragung in allen 27 Mitgliedstaaten Kapital zu beschaffen53.
|
Espero que la reacció del Consell sigui igual de constructiva i que no es repeteixi el veto que va impedir la revisió d'aquest mateix instrument legislatiu en 1997.
|
Ich hoffe, der Rat verhält sich dazu nun ebenso konstruktiv und es kommt nicht wieder zu einem Veto, wie es 1997 eine Revision eben dieses Gesetzgebungsbeitrags verhindert hat.
|
Actualment, Líban lluita per recuperar-se i modernitzar-se en circumstàncies econòmiques difícils, amb escasses perspectives de pau a curt termini a Orient Pròxim, greus tensions en tota la frontera amb Israel i la possibilitat inquietant d'un conflicte armat a l'Iraq.
|
Im Libanon werden nun unter schwierigen wirtschaftlichen Bedingungen Anstrengungen zum Wiederaufbau und zur Modernisierung des Landes unternommen, die Aussichten auf einen baldigen Frieden im Nahen Osten sind wenig ermutigend, an der Grenze zu Israel kommt es immer wieder zu Spannungen und die Möglichkeit eines militärischen Konflikts im Irak ist beunruhigend.
|
El tractat és excel·lent i també desitjo felicitar el Sr. Salafranca pel seu excel·lent informe.
|
Der Vertrag ist ausgezeichnet, und ich möchte auch Herrn Salafranca zu seinem ausgezeichneten Bericht gratulieren.
|
'Cheedo, no som coses!
|
Wir sind keine Sachen!
|
8 d'octubre de 2013
|
8. Oktober 2013
|
Aquesta acció ha d'emprendre's en un mercat obert, però no mitjançant la creació d'obstacles addicionals en un mercat en el qual ja hi ha centenars d'ells.
|
Eine solche Maßnahme muss jedoch in einem geöffneten Markt ergriffen werden, nicht durch die Aufstellung zusätzlicher Hürden in einem Markt, indem schon Hunderte existieren.
|
Aquest marc inclourà el mesurament de l'ús de les línies de crèdit, mitjançant l'agregació de les exposicions al risc de contrapart a altres exposicions creditícies, i l'assignació de capital intern.
|
Im Rahmen dieses Managements wird durch Zusammenlegung der Forderungen an die Gegenpartei mit anderen Forderungen die Inanspruchnahme von Kreditlinien gemessen und die Allokation des ökonomischen Kapitals ermittelt.
|
Necessiteu un NIE Nombre, però no sé què prova que necessiteu per obtenir A NIE Nombre a Espanya? Necessiteu cobertura sanitària per obtenir un NIE Número?
|
Brauchen Sie ein? NIE Nummer aber weiß nicht was Beweis, den Sie benötigen, um A zu bekommen NIE Anzahl in Spanien? Brauchen Sie einen Krankenversicherungsschutz um einen zu bekommen? NIE Nummer?
|
(9) Per a vetllar per la qualitat i fiabilitat dels serveis, és necessari un règim comú de llicències que garanteixi que totes les empreses ferroviàries compleixen en tot moment determinats requisits de solvència, capacitat financera i competència professional, a fi de protegir als seus clients i a tercers i oferir un servei amb un alt nivell de seguretat.
|
(9) Im Interesse zuverlässiger und angemessener Verkehrsdienste ist eine gemeinsame Regelung für die Erteilung von Genehmigungen erforderlich, um sicherzustellen, dass alle Eisenbahnunternehmen jederzeit bestimmte Anforderungen hinsichtlich ihrer Zuverlässigkeit, finanziellen Leistungsfähigkeit und fachlichen Eignung erfüllen, damit Kunden und Dritte geschützt und die Verkehrsdienste unter Wahrung eines hohen Sicherheitsstandards erbracht werden.
|
Un debat europeu sobre l'adequació de l'educació científica de base a la vida social i al mercat laboral
|
Eine europäische Diskussion über eine auf die Anforderungen des Gesellschaftslebens und des Arbeitsmarkts zugeschnittene wissenschaftliche Grundausbildung
|
La posició comuna disposa, a més, que, basant-se en aquests informes, la Comissió pot presentar propostes al Parlament i al Consell i que en elles poden incloure's noves propostes d'objectius obligatoris.
|
Im gemeinsamen Standpunkt heißt es, dass die Kommission auf der Grundlage dieser Berichte dem Parlament und dem Rat geeignete Vorschläge unterbreiten kann und diese Vorschläge neue Vorschläge für verbindliche Zielvorgaben enthalten können.
|
4.1 Mitjançant l'avaluació dels sis objectius específics i d'algunes actuacions, el CESSAMENT desitjaria aclarir per què considera la nova Estratègia sobre la biodiversitat poc ambiciosa des d'un punt de vista tècnic.
|
4.1 Anhand der Betrachtung der sechs Einzelziele und einiger Maßnahmen möchte der EWSA deutlich machen, warum er die vorgelegte neue Biodiversitätsstrategie aus fachlicher Sicht für wenig ambitiös hält.
|
Si vols que es deixin de processar les teves dades d'acord amb el que s'estipula als propòsits C-F i no trobes cap opció per donar-te de baixa directament (com per exemple, a la configuració del teu compte), posa't en contacte amb [email protected].
|
Falls Sie der unter den Punkten C - F beschriebenen Verarbeitung widersprechen möchten und keine Methode vorhanden ist, um sich entsprechend direkt abzumelden (zum Beispiel in den Kontoeinstellungen), dann kontaktieren Sie bitte [email protected] .
|
D'acord amb el procediment establert en l'article 18 de la Directiva 90/425/CEE, es podrà convidar a un Estat membre al fet que modifiqui el seu sistema si aquest no compleix aquest requisit.
|
Nach dem Verfahren des Artikels 18 der Richtlinie 90/425/EWG kann ein Mitgliedstaat aufgefordert werden, diese Regelungen zu ändern, wenn sie diese Anforderung nicht erfüllen.
|
Només amb aquesta condició la Unió Europea podrà treballar en aquest sentit.
|
Nur unter dieser Voraussetzung kann die Europäische Union in diesem Sinne handeln.
|
Carta núm. 2186/2003
|
Schreiben Nr. 2186/2003
|
Per a utilitzar aquesta taula de dosatge es necessita una estimació del aclaramiento de creatinina (CLcr), en ml/min, del pacient.
|
Bei der Anwendung dieser Tabelle zur Dosisanpassung muss der Wert der Kreatinin- Clearance (CLcr) des Patienten in ml/min abgeschätzt werden.
|
Això demostra que hi ha una necessitat de cooperació multilateral, de cooperació estreta a l'hora d'abordar les crisis en l'àmbit internacional.
|
Dies zeigt die Notwendigkeit multilateraler Kooperation und enger Zusammenarbeit bei der Bewältigung von Krisen auf internationaler Ebene.
|
Prohibició contra escriptura afegit a segur de bloqueig o suspensió
|
Anti-Ban-Skript hinzugefügt, sichere Blockierung oder Aussetzung
|
No obstant això, el Comitè no pot passar per alt el fet que la OIT ha adoptat recentment el nou Conveni núm. 180 sobre el temps de treball dels marins.
|
Der Ausschuß kann aber die Tatsache nicht übersehen, daß die IAO vor kurzem ihr neues Übereinkommen Nr. 180 zu den Arbeitszeiten von Seeleuten verabschiedet hat.
|
Volem que els nens de la guerra es converteixin en nens de la pau.».
|
Wir wollen, dass die „Kinder des Krieges“ zu „Kindern des Friedens“ werden.
|
Finalment, m'agradaria fer un advertiment respecte a les esmenes 12 i 28 en les quals se sol·licita un augment de l'energia nuclear.
|
Abschließend möchte ich hinsichtlich der Änderungsanträge 12 und 28 warnen, da für sie eine Zunahme der Atomenergie erforderlich ist.
|
L'adopció de mesures a escala de la UE permetria a la indústria estalviar en costos en comparació amb la situació actual, en la qual la indústria ha d'adaptar-se consecutivament a molts sistemes jurídics diferents.
|
Der Erlass EU-weit geltender Maßnahmen würde zu Kosteneinsparungen für die Industrie führen im Vergleich zur jetzigen Situation, in der die Industrie sich immer wieder an viele verschiedene Rechtssysteme anpassen muss.
|
En crear el grup «G-10 Medicaments», la Comissió va voler instaurar un nou mecanisme que aporti una visió també nova dels problemes que afronta el sector farmacèutic i plantejar solucions creatives.
|
Mit der Einrichtung dieser Gruppe wollte die Kommission einen neuen Mechanismus schaffen, um die Probleme des pharmazeutischen Sektors unter einem neuen Blickwinkel zu betrachten und kreative Lösungen zu finden.
|
Just després de passar el Port Olímpic es pot trobar una franja més relaxant de ND sa, la llar de les platges de Nova Icària i Bogatell. Favorits entre les famílies que visiten Barcelona, ofereixen una zona de jocs per als nens, així com una sèrie de taules de ping-pong. En una zona freqüentada per més gent que els turistes, aquestes platges continuen sent populars entre aquells que busquen una experiència més relaxant.
|
Nur am Olympischen Hafen letzten Sie eine weitere beruhigende Streifen finden Sa nd, die Heimat der Nova Icaria und Bogatell Strände. Favoriten unter den Familien, die Barcelona besuchen, bieten sie einen Spielbereich für die Kinder, sowie eine Reihe von Tischtennisplatten. In einem Gebiet, von den Einheimischen als Touristen frequentiert mehr bleiben diese Strände mit diejenigen, die einen ruhigen Aufenthalt beliebt.
|
3.1.1 La IED exerceix un paper fonamental en l'estratègia comercial global de la UE, i ha augmentat exponencialment en els últims anys, com a part de l'acceleració de la globalització.
|
3.1.1 Die ausländischen Direktinvestitionen spielen eine Schlüsselrolle in der globalen Geschäftsstrategie der EU und haben in den letzten Jahren im Rahmen der beschleunigten Globalisierung stark zugenommen.
|
Crec que això també ha estat possible al Caucas Sud però, al meu judici, la posició de la Unió Europea abans del conflicte armat ha estat massa conservadora.
|
Ich glaube, dass dies auch im Südkaukasus möglich gewesen wäre; doch meiner Ansicht nach hat sich die Europäische Union vor Ausbruch des bewaffneten Konflikts zu passiv verhalten.
|
Educació (42)
|
Bildung (43)
|
A més, es posicionarà sobre les actuals negociacions per a aconseguir un acord comercial amb el Canadà en un dictamen sobre les relacions UE-Canadà.
|
In einer Stellungnahme zu den Beziehungen zwischen der EU und Kanada wird sie ihren Standpunkt zu den laufenden Verhandlungen über ein Handelsabkommen mit Kanada darlegen.
|
De fet, amb freqüència tinc la sensació que tots els participants estan donant tornades acuradament uns entorn dels altres en una dansa dieciochesca primorosament coreografiada, quan, en realitat, el que necessitem en aquest moment és una bona dosi de rock-and-roll.
|
"""Oft habe ich tatsächlich das Gefühl, daß alle Beteiligten sich gegenseitig behutsam in einem raffiniert choreographierten Tanz aus dem 18. Jahrhundert umkreisen, während wir gegenwärtig wirklich eine gute Dosis Rock """"n' Roll brauchten."""
|
Nenes com el disseny de tinta negra Skull Tattoo a l'espatlla posterior. Aquest disseny del tatuatge els dóna un aspecte exquisit.
|
Mädchen mögen das schwarze Tintendesign Skull Tattoo auf der Schulter. Dieses Tattoo-Design verleiht ihnen ein exquisites Aussehen.
|
La seguretat i eficàcia de ORENCIA no s'ha estudiat en nens menors de 6 anys d'edat i per tant, no es recomana l'ús de ORENCIA en nens menors de 6 anys.
|
Die Sicherheit und Wirksamkeit von ORENCIA bei Kindern unter 6 Jahren wurde nicht untersucht und daher ist ORENCIA nicht zur Anwendung bei Kindern unter 6 Jahren empfohlen.
|
Esmena 4 (opció de no aplicació) (considerant 11): es rebutja.
|
Abänderung 4 („Opt-out“) (Erwägung 11): abgelehnt
|
Que una o diverses autoritats competents no hagin pres mesures per a fer front a l'amenaça o les mesures adoptades no constitueixin una resposta suficient enfront d'aquesta.
|
eine oder mehrere zuständige Behörden haben keine Maßnahmen ergriffen, um der Bedrohung zu begegnen, oder die ergriffenen Maßnahmen werden der Bedrohung nicht gerecht.
|
Proposat per R. A. Jarvis el 1973.
|
Er wurde 1973 von R. A. Jarvis veröffentlicht.
|
‘KRT (Kievan Rus)’ esquerra 12284V, substituïda per la carta d'ajust
|
‘krt (Kiewer Rus)’ ging mit 12284V, ersetzt durch die Testkarte
|
Villa Juli située à 19 km de Catalonia College of Architects, Rovira i Virgili University et L'Arrabassada Beach.
|
Die Villa Juli ist eine Unterkunft mit einer Sonnenterrasse und einem Swimmingpool. Die Villa Juli ist neben Catalonia College of Architects, Rovira i Virgili University und L'Arrabassada Beach…
|
Aquest informe constitueix un intent d'incloure les esperances del Secretari General dins d'un marc legislatiu aquí en el Parlament Europeu.
|
Der vorliegende Bericht versucht, für die vom Generalsekretär geäußerten Hoffnungen hier im Europäischen Parlament einen Rechtsrahmen zu finden.
|
En el marc del «grup de l'Estat d'origen», hauran d'aplicar-se igualment les normes de l'Estat d'origen en els altres Estats membres afectats.
|
In Bezug auf die qualifizierte Unternehmensgruppe sind die im Sitzland geltenden Vorschriften auch in den übrigen betroffenen Mitgliedstaaten anzuwenden.
|
Perjudicarà de manera irreversible a la població i el medi ambient i no resoldrà el problema de les drogues.
|
Die Folgen werden irreversible Schäden für Mensch und Umwelt sein, und ein Beitrag zur Lösung des Drogenproblems ist das auch nicht.
|
«Recerca i desenvolupament científics»: tota labor científica d'experimentació, anàlisi o recerca química duta a terme en condicions controlades amb un volum inferior a una (1) tona anual.
|
Wissenschaftliche Forschung und Entwicklung: unter kontrollierten Bedingungen durchgeführte wissenschaftliche Versuche, Analysen oder Forschungsarbeiten mit chemischen Stoffen in Mengen unter 1 t/Jahr;
|
Moltes classes de despesa pública poden tenir efectes positius tant en el creixement com en l'ocupació.
|
Viele Arten öffentlicher Ausgaben können sich auf Wachstum und Beschäftigung gleichermaßen günstig auswirken.
|
Tots els connectors dels cables són apropiats per a alumini i coure conductors, de diferents mides i diferents estructures de cablejat com a conductor trenat, sòlid, rodó.
|
die Kabelverbinder sind für Aluminium und Kupferleiter, in verschiedenen Größen und verschiedenen Verdrahtungsstrukturen wie Litzenleiter, fest, rund geeignet All.
|
Serà difícil així explicar el motiu pel qual s'apliqui a alguns instruments i a uns altres no el principi de no discriminació entre els instruments de pagament electrònics nacionals i transfronterers.
|
Es ließe sich folglich nur schwer vermitteln, warum der Grundsatz der Gleichbehandlung von inländischen und grenzüberschreitenden elektronischen Zahlungsmitteln für einige Zahlungsmittel gilt, für andere aber nicht.
|
(S'aixeca la sessió a les 23.17 hores)
|
(Die Sitzung wird um 23.17 Uhr geschlossen.)
|
Senyor Barroso, vull assenyalar-li que després d'una prohibició sobre camions per part d'una província austríaca, la Comissió va experimentar una greu crisi de personalitat i a continuació va adoptar mesures immediates contra Àustria.
|
Ihnen, Herr Kommissionspräsident, möchte ich sagen: Wenn in Österreich ein LKW-Durchfahrverbot von einem Bundesland erlassen wird, fällt die Kommission in eine tiefe Sinnkrise und verhängt eine Sofortmaßnahme gegen Österreich.
|
Les seves respostes s'han incorporat a aquest Llibre Verd.
|
Die Antworten sind in dieses Grünbuch eingeflossen.
|
00: 00Sky object passing below the horizon
|
00:00Sky object passing below the horizon
|
Si presa més Clopidogrel ratiopharm GmbH del qual deu
|
Wenn Sie eine größere Menge von Clopidogrel ratiopharm GmbH eingenommen haben, als Sie sollten
|
Els Estats membres podran presentar a la Comissió proposades de projectes que puguin finançar-se conformement a la lletra b) de l'apartat 2;
|
Die Mitgliedstaaten können der Kommission Vorschläge für Vorhaben übermitteln, die gemäß Absatz 2 Buchstabe b) zu finanzieren sind;
|
3.3 Indústries verdes i creació d'ocupació
|
3.3 Ökologisierung der Industrie und Schaffung von Arbeitsplätzen
|
Velocitat màxima de servei en marxa avante és la velocitat major que, d'acord amb les seves característiques de projecte, el vaixell pot mantenir navegant per la mar al seu calat màxim.
|
Höchste Dienstgeschwindigkeit voraus ist die größte Geschwindigkeit, für die das Schiff auf See bei größtem zulässigem Tiefgang ausgelegt ist.
|
Informacions relatives als certificats
|
Angaben über die Zertifikate als solche
|
Construir una estructura industrial sostenible
|
Aufbau einer zukunftsfähigen Branchenstruktur
|
I aquí, senyor President, radica la diferència amb el que vostè no ha dit, amb el que vostè no ha abordat.
|
Und da, Herr Ratspräsident, beginnt eben die Differenz, was nicht gesagt wurde, was von Ihnen nicht behandelt wurde.
|
La Comissió proposa legislació per a augmentar la protecció dels consumidors de serveis financers
|
Finanzdienstleistungen: Kommission schlägt Rechtsvorschriften zur Verbesserung des Verbraucherschutzes vor
|
annex VI, part 3, punt 2
|
Anhang VI Teil 3 Nummer 2
|
Sessió del 5 de juliol de 1995
|
Sitzung vom 5. Juli
|
I aquest argument és que l'única manera que tenim d'ensenyar creativitat és ensenyant perspectives als nens des de ben petits.
|
Und dieses Argument ist, dass wir nur Kreativität lehren können, wenn wir Kindern so früh wie irgend möglich Perspektiven beibringen.
|
L'adopció de les tres últimes de les set Estratègies Temàtiques (Medi Ambient Urbano, Protecció del Sòl i Plaguicides) simplificarà i farà més efectiu el marc d'acció futura.
|
Mit der Annahme der drei letzten von sieben Thematischen Strategien – Städtische Umwelt, Bodenschutz und Pestizide –wird der Rahmen für künftige Maßnahmen den Verhältnissen angepasst und vereinfacht.
|
En l'annex al present Dictamen es realitza una presentació detallada de les condicions generals del procés de transició i de les polítiques econòmica, d'empreses, d'infraestructures, regional, social i mediambiental, i es tenen especialment en compte les mesures de transposició en matèria de privatitzacions i llibertat de circulació, així com el paper de l'administració pública, cambres de comerç, interlocutors socials i organitzacions de la societat civil.
|
Die Rahmenbedingungen des Übergangsprozesses, der Wirtschafts-, Unternehmens-, Infrastruktur-, Regional-, Sozial- und Umweltpolitik sind unter besonderer Berücksichtigung der Umsetzungsmaßnahmen zur Privatisierung und Freizügigkeit sowie der Rolle der öffentlichen Verwaltung, der Wirtschaftskammern, der Sozialpartnerschaft und der Organisationen der Zivilgesellschaft sind im Anhang zu dieser Stellungnahme ausführlich dargestellt.
|
No s' ha pogut obrir el fitxer '% 1'
|
Die Datei„ %1“ lässt sich nicht öffnen
|
Desgraciadament, aquest important avanç va quedar bloquejat en la reunió del Consell de Sanitat del 8 de desembre.
|
Leider wurde diese wichtige Entwicklung am 8. Dezember im Gesundheitsrat zum Stillstand gebracht.
|
5.2 A més, el programa adopta un canvi d'orientació en relació amb els principis inicials de la cohesió definits en el Tractat, que constitueixen directrius que haurien de mantenir-se.
|
5.2 Darüber hinaus wird mit der Programmplanung ein Kurswechsel gegenüber den ursprünglichen, im Vertrag definierten Grundsätzen des Zusammenhalts verfolgt, die hingegen beibehalten werden müssten.
|
La Comunicació arribava a la conclusió que els sistemes d'assistència sanitària i de cures de llarga durada a la Unió Europea tenen davant sí el repte d'aconseguir al mateix temps tres objectius:
|
In der Mitteilung wird das Fazit gezogen, dass die Systeme der Gesundheitsversorgung und Langzeitpflege in der Europäischen Union vor der Herausforderung stehen, drei Ziele gleichzeitig zu verwirklichen:
|
Pel seu pes específic, la UE és probablement respecte a Cuba, la que millor reuneix les condicions per a poder llançar una iniciativa de suport a les reformes susceptible d'incitar la participació en aquesta dinàmica d'altres interlocutors importants.
|
Aufgrund ihres besonderen Gewichts ist die EU möglicherweise der Partner Kubas, der am ehesten dazu in der Lage ist, begleitende Maßnahmen zu diesen Reformen auf den Weg zu bringen und damit eine Dynamik auszulösen, der sich andere wirtschaftlich potente Partner anschließen könnten.
|
També hi ha un solapament limitat entre Telefónica i l'empresa a participació en la prestació de serveis de publicitat digital, com ara serveis de vals i de fidelitat en línia i mòbils.
|
Im Bereich der Erbringung digitaler Werbedienstleistungen etwa in Form von online oder mobil verbreiteten Gutscheinen oder anderen Kundenbindungsmaßnahmen besteht eine geringfügige Überschneidung zwischen den Tätigkeiten von Telefónica und des Gemeinschaftsunternehmens.
|
Informació més detallada, pls no dubti en contactar amb mi, estic buscant forwad per establir una relació de negoci a llarg termini amb vostè!
|
Für weitere detaillierte Informationen, pls fühlen sich frei, mich zu kontaktieren, ich bin auf der Suche Forwad, eine langfristige Geschäftsbeziehung zu Ihnen aufzubauen!
|
155 (1) (c)
|
155 Absatz 1 Buchstabe c
|
major atenció a una educació diferenciada, en particular per a usuaris de la carretera vulnerables com a joves, ancians i discapacitats i conductors de vehicles motoritzats de dues rodes, ciclistes i vianants;
|
mehr Aufmerksamkeit für eine differenzierte Verkehrserziehung und Schulung insbesondere schwächerer Verkehrsteilnehmer - junge und ältere Verkehrsteilnehmer, Menschen mit Behinderungen sowie Fahrer motorisierter Zweiräder, Radfahrer und Fußgänger;
|
Per a determinar la base impositiva la Comissió ha establert una temperatura estàndard de 15 °C.
|
Bei der Steuerbemessungsgrundlage hat die Kommission eine Standardtemperatur von 15°C festgelegt.
|
Balthasar van der Ast es va especialitzar en la seva pintura sobretot en quadres de flors, fruita i petxines, que habitualment reproduïa en obres de petit format.
|
Balthasar van der Ast spezialisierte sich in seiner Malerei vor allem auf die Abbildung von Blumen, Früchten und Schneckengehäusen, die er auf meist kleinformatigen Bildern darstellte.
|
aplicar la patent comunitària entre els Estats membres que l'han ratificat;
|
das Gemeinschaftspatent in den Mitgliedstaaten, in denen es ratifiziert wurde, umzusetzen;
|
L'autoritat competent de cada Estat membre podrà designar, a més de l'oficina central per a impostos especials, serveis d'enllaç amb competències territorials específiques o amb responsabilitats operatives especialitzades amb la finalitat d'intercanviar informació directament a l'efecte del present Reglament.
|
Die zuständige Behörde jedes Mitgliedstaats kann neben dem zentralen Verbrauchsteuer-Verbindungsbüro Verbindungsstellen mit einer bestimmten räumlichen oder sachlichen Zuständigkeit für den unmittelbaren Austausch von Informationen auf der Grundlage dieser Verordnung benennen.
|
dimarts, 18:00-19:30
|
Dienstag, 18:00-19:30
|
Els símptomes poden desaparèixer per complet una vegada superat el brot però, amb el temps, alguns problemes poden romandre entre els brots i interferir en les activitats quotidianes.
|
Die Symptome können sich nach einem Schub vollständig zurückbilden, aber im Laufe der Zeit können manche Probleme zwischen den einzelnen Schüben bestehen bleiben und die alltäglichen Aktivitäten beeinträchtigen.
|
Crec que tens una mica de sopar Maggie decidit sobre el tipus de treball que t'agradaria fer a Hollywood
|
Ich glaube, Sie haben etwas zu essen maggie entschied über die Art der Arbeit, Sie möchten in Hollywood
|
Això ens ha portat a posar en marxa un grup de treball per millorar les condicions d'aquest mercat.
|
Deswegen haben wir eine Arbeitsgruppe mit dem Ziel der Verbesserung der Bedingungen auf diesem Markt eingesetzt.
|
el sistema informàtic per a la transferència de segells d'origen i la transmissió de segells de trànsit (TCO/TCT);
|
das Informationssystem für die Übermittlung der Stempelabdrücke auf den Ursprungszeugnissen und Versandpapieren (TCO/TCT);
|
Els Ministres han debatut l'actual activitat encaminada a plantejar en l'Assemblea General de les Nacions Unides la qüestió de l'abolició de la pena de mort, en particular sobre la base d'una informació de la Presidència.
|
Die Minister erörterten die Aktivitäten, die derzeit unternommen werden, um die Generalversammlung der VN mit der Frage der Abschaffung der Todesstrafe zu befassen; Hauptgrundlage für die Aussprache war ein Bericht des Vorsitzes.
|
"""EK també es pot fer servir coma a lexema ordinari i com a interjecció exhortativa """"va!"""" """
|
EK wird auch als gewöhnliche Wurzel und als ausrufendes Elementarwort gebraucht:
|
Aquestes emissions només podran reduir-se a través d'un conjunt de mesures.
|
Eine Verringerung der straßenverkehrsbedingten CO2-Emissionen kann nur durch ein Paket von Maßnahmen erreicht werden.
|
en 1994 el creixement econòmic del producte interior brut va augmentar en un 2,6% (en 1993 havia descendit en un 0,4%) i s'espera que en els pròxims anys continuarà mantenint-se el creixement;
|
das Bruttoinlandsprodukt stieg 1994 um 2,6% (1993 war es um 0,4% zurückgegangen) und es wird damit gerechnet, daß das Wachstum in den nächsten Jahren anhalten wird;
|
El CESSAMENT insisteix en la necessitat que es mobilitzin els Fons Estructurals i el Fons Social Europeu per a oferir, a més de les indemnitzacions necessàries, les millors oportunitats de reconversió als treballadors afectats per la reestructuració de la indústria sucrera europea.
|
Der Ausschuss fordert nachdrücklich dazu auf, Mittel aus dem Europäischen Strukturfonds und den Europäischen Sozialfonds bereitzustellen, um, über die nötigen Entschädigungszahlungen hinaus, den von der Umstrukturierung der europäischen Zuckerindustrie betroffenen Arbeitnehmern die besten Umschulungschancen zu bieten.
|
És més, crec que el problema de la seguretat energètica és crucial també respecte a la lluita contra el canvi climàtic.
|
Darüber hinaus bin ich der Meinung, dass das Problem der Energiesicherheit entscheidend ist im Kampf gegen den Klimawandel.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.