es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
“Fui haciendo una entrevista, y después un paseyo por el parque hasta que marché a dormir al hotel”. | “Estié fendo una entrevista, y dimpués un paseyo por lo parque dica que marché a adormir a l'hotel”. |
La misma amiga que criticó al muchacho fatirol que alimentaba cocorels con una perra de pescar admitía el problema de la pobreza, pero repuliaba: ¡Podemos y tenemos que trabajar en todas las causas! | A mesma amiga que criticó a lo mesache fatirol que alimentaba cocorels con una cana de pescar admitiba lo problema d'a pobreza, pero repuliaba: Podemos y hemos de treballar en todas las causas! |
Los criterios que se hacen serbir comúnmente para adscribir un territorio al dominio lingüístico aragonés son la conservación (aunque solo sea que esporádica o propia de las generaciones grandes) de rasgos morfológicos y sintauticos del aragonés, además de un ancho cabal lesico; por ejemplo: empleo de los artículos el, la, los, las o barians diatopicas propias, empleo de los pronombres alberbials (/, /), empleo de las preposiciones típicas (para, hacia), empleo de demostrativos (ese, esa, eso), empleo de indefinidos (algún, bella), empleo de tiempos berbals aragoneses (como perfectos simples: puse, cantaron o imperfectos con -b-: ponía, moría) | Los criterios que se fan serbir comunmén ta ascribir un territorio á lo dominio lingüistico aragonés son a conserbazión (anque sólo siga que esporadica u propia d’as cheneracions grans) de treitos morfolochicos e sintauticos de l’aragonés, antimás d’un amplo cabal lesico; por exemplo: emplego d’os articlos o, a, os, las u barians diatopicas propias, emplego d’os pronombres alberbials (en/ne, bi/i), emplego d’as preposicions tipicas (ta, enta), emplego de demostratibos (ixe, ixa, ixo), emplego d’indefinitos (bel, bella), emplego de tiempos berbals aragoneses (como perfeutos simples: metié, cantoron u imperfeutos con -b-: meteba, moriba) |
Nuestros médicos ya ni siquiera van la casa. | Nuestros medicos ya ni siquiera van a casa. |
Le contaron la historia de la paixarela escoscada, que había perdido sus colores por ponerse en el sol. | Le contón a historia d’a paixarela escoscada, que heba perdiu las suyas colors por posar-se en o sol. |
Tantos y tantos amigos habían desaparecido... | Tantos y tantos amigos heban despareixiu... |
Luego las obreras cambian por una dieta de polen y néctar o miel diluida, mientras que aquellas larvas elegidas para ser abejas reinas continúan recibiendo jalea real. | Dimpués las obreras cambian per una dieta de polen y néctar u miel diluida, mientres que aquellas larvas triadas pa estar abellas reinas continan recibindo jalea real. |
Cuando la vieron en el prado, todas las cabras comenzaron a esberlecar de tan gozosas que se pusieron, en tanto que su crabito se quitaba las talarainas de su estómago, pues en dos días a leche no pudo catar. | Quan la vidon en o prau, todas las crabas prencipión a esberlecar de tan goyosas que se metión, en tanto que lo suyo crabito se sacaba las talarainas d’o suyo estomago, pos en dos días a leit no pudo catar. |
De hecho, en estar narrándotelo, el remero como si se tratara de alguna pasada que viví de bislai, como si no me importara mucho. | De feito, en estar recontando-te-lo, lo remero como si se tractase de bella pasata que vivié de bislai, como si no m’importase guaire. |
Deniker se convirtió en uno de los jefes editores del Dictionnaire de geographie universelle, publicando muchos artículos en revistas de antropología y de zoología de Francia. | Deniker se convirtió en un d'os chefes editores d'o Dictionnaire de geographie universelle, publicando muitos articlos en revistas d'antropolochía y de zoolochía de Francia. |
En las casas de antes criar y matar un par de cerdos era apoyar, llenar a espensa para todo el año; las cosas no marchaban como ahora y había que administrarse muy bien para poder respirar. | En las casas d'antes criar y matar un par de tocinos yera emparar, plenar a espensa pa toda l'anyada; las cosas no marchaban como agora y habeba que administrar-se muit bien pa poderrespirar. |
El Museo del Fuego y los Bomberos comprende el recinto del claustro, con sus fachadas interiores, patio y dos alas del mismo (sur y oeste). | Lo Museu d'o Fuego y los Pompers comprende lo recinto d'o claustro, con as suyas fronteras interiors, patio y dos alas d'o mesmo (sud y ueste). |
También había un tren que recorría buena cosa de la isla de Luzón de norte a sur, pero a falta de mantenimiento ha hecho que buena cosa de los tramos se esboldreguen, y hoy no es operativo que en los troces alrededor de Manila, haciendo de tren de alrededores. | Tamién bi heba un tren que recorreba buena cosa d'a isla de Luzón de norte a sur, pero a falta de mantenimiento ha feito que buena cosa d'os tramos s'esboldreguen, y hue no ye operativo que en os troces alredol de Manila, fendo de tren de redolada. |
También tengo que decir que ya en ese primero comer me encontré con el que sería el principal problema esos dos días con la familia de Phương: comer por tierra. | Tamién he de decir que ya en ixe primer chentar me trobé con lo que sería lo principal problema ixos dos días con a familia de Phương: comer por tierra. |
El matrimonio Lavoisier pasaban la mayor parte de su tiempo juntos en el laboratorio, trabajando en equipo, en varias direcciones. | Lo matrimonio Lavoisier pasaban la mayor parte d'o suyo tiempo chuntos en o laboratorio, treballando en equipo, en cuantas adrezas. |
Ella misma lo defendió ante Antoine Dupin, quien lo había denunciado, y quien tenía también el poder de salvarlo. | Ella mesma lo desfendió debant d'Antoine Dupin, qui l'heba denunciau, y qui teneba tamién lo poder de salvar-lo. |
Cristina Pedroche está orgullosa de ser de Vallecas y no hay momento en cuanto no lo demuestre. | Cristina Pedroche está orgullosa de ser de Vallecas y no hay momento en que no lo demuestre. |
Se conoce que en esa rambla hay cepas viejas que hacen una uga bien gustosa de color granate que le dicen “botón de gato”. | Se conoix que en ixa rambla i hai cepas viellas que fan una uga bien gustosa de color granate que le dicen “botón de gato”. |
Le preguntó de repente si había sentido hablar de Pedro Saputo; contestó él que un poco, pero que no podía dar noticias de ese fuleno. | Li preguntó de sopetón si heba sentiu fablar de Pedro Saputo; contestó ell que bella miqueta, pero que no podeba dar noticias d’ixe fuleno. |
(Se pataniaba por la montaña que el pinchán de Fenillosa casi no tenía chichas, solo plumas). | (Se pataniaba por a montanya que lo pinchán de Fenillosa quasi no teneba chichas, nomás plumas). |
En 1947 fue elegido miembro de la Academia Rumana. | En 1947 estió triau miembro de l'Academia Rumana. |
Cuando el río Ogoué no lo conocían que los akula, los akowa, los baka, los bakoya, los babongo y los bakuyi, es decir, los que nosotros decimos, sin razón, pigmeus, había una gallina que tenía la costumbre de acercarse a la margen del río. | Quan lo río Ogoué no lo conoixeban que los akula, los akowa, los baka, los bakoya, los babongo y los bakuyi, ye decir, los que nusatros decimos, sin razón, pigmeus, i heba una gallina que teneba lo costumbre d’acercar-se a la marguin d’o río. |
Sin embargo, los miembros pueden usar la etiqueta sin consecuencias, normalmente de broma, o para convencer. | Manimenos, los miembros pueden usar la etiqueta sin consecuencias, normalment de chanza, u pa convencer. |
Este término proviene del francés cavalerie. | Este termin proviene d'o francés cavalerie. |
No han puesto o querido tener hijos porque Armando no se ha atrevido, pero es su gran ilusión que tuvo que albadonar algún tiempo hacia atrás. | No han puesto u quiesto tener fillos perque Armando no s’ha atreviu, pero ye la suya gran ilusión que habió d’albadonar bell tiempo ta zaga. |
Cutios-cutios iban por las calles y gallizos, escondidos por las paredes, para ver donde los guipaban. | Cutios-cutios iban por las carreras y gallizos, amagaus por las paretz, pa viyer ande los guipaban. |
En 1904 lanzaron su primer 4 cilindros, y en 1905 un motor ya grande con 6880 cc y 35/40PS. | En 1904 lanzoron lo suyo primer 4 cilindros, y en 1905 un motor ya gran con 6880 cc y 35/40PS. |
Debe su nombre a su desarrollador, el ingeniero y físico escocés William John Macquorn Rankine. | Debe lo suyo nombre a lo suyo desembolicador, l'enchenyero y fisico escocés William John Macquorn Rankine. |
Los italianos habían atacado a Somalia Británica desde la Somalia Italiana y Eritrea. | Los italianos heban atacau a Somalia Britanica dende a Somalia Italiana y Eritrea. |
Sin embargo, en 1250 Castilla decidió crear la diócesis de Cartagena, y en 1258 el adelantamiento mayor del reino de Murcia. | Manimenos, en 1250 Castilla decidió crear la diocesi de Cartagena, y en 1258 l'abanzamiento mayor d'o reino de Murcia. |
También ofrecen viajes por los países cercanos y los precios son baratetz, alto o bajo como las lowcost de Europa. | Tamién ufren viaches por los países cercanos y los pres son baratetz, alto u baixo como las lowcost d'Europa. |
extendida su palma para yo y mirando hacia el zielo, dicar odiar mi centura y abracar los | estendillata ra suya palma ta yo e mirando enta ro zielo, dicar odiar la mia zentura e abracar os |
Sophie... lo siento, pero no he podido hacer más”. | Sophie... lo siento, pero no he puesto fer mas”. |
El sol tibio de la primera semana de noviembre, además de una temperatura bien grasa y las raixosas colores amarilliscas y rojizas de las hojas de las viejas vinyas acompañaban que muy en esa romántica promenada. | Lo sol tibio d’a primera semana de noviembre, amás d'una temperatura bien grasa y las raixosas colors amarilliscas y royiscas d’as fuellas d’as viellas vinyas acompanyaban que a-saber-lo en ixa romantica promenada. |
Para termine: si las buenas ideas solo se ‘hablan en el banco', no las sienten los que las tienen que hacer, para nada valen… | Pa remate: si las buenas ideyas nomás se ‘charran en a cadiera', no las sienten los que las han de fer, pa cosa valen… |
Durante la Guerra de Vietnam, Dong Hoi fue objeto de amplios bombardeos por los B-52 estadounidenses, a causa de su posición cerca del paralelo 17 y la Zona Desmilitarizada entre Vietnam del Norte y Vietnam del Sur. | Entre la Guerra de Vietnam, Dong Hoi estió obchecto d'amplios bombardeos per los B-52 estausunidenses, a causa d'a suya posición alredol d'o paralelo 17 y la Zona Desmilitarizada entre Vietnam d'o Norte y Vietnam d'o Sud. |
Fue Director General del Deporte del Gobierno de Aragón. El 5 de octubre de 2011 fue premiado con la medalla de plata de la Real Orden del Merito Deportivo. | Estió Director Cheneral d'o Esporte d'o Gubierno d'Aragón. Lo 5 d'octubre de 2011 estió premiau con a medalla d'archent d'a Reyal Orden d'o Merito Esportivo. |
Si el replay termina en empate otra vez el ganador se decide en una tanda de penaltis, aunque hasta los años 1990 se seguían jugando partidos de replay hasta que alguno de los conjuntos ganara. | Si lo replay remata en empate unatra vegada lo ganador se decide en una tanda de penaltis, encara que dica los anyos 1990 se seguiban chugando partius de replay dica que belún d'os conchuntos ganase. |
"Si, y en este hay uno más escondido después del de Nicola, que es cantado en patues, un dialeuto que hay en la parte de aragón tocando con cataluña, Se ha hecho de noche es una canción de amor, una jota, que canta un amigo de yo. | "Si, y en este bi'n ha uno mas amagau dimpués d'o de Nicola, que ye cantau en patues, un dialeuto que bi ha en a parti d'aragón tocán con catalunya, S'ha feito de nuey ye una canta d'amor, una jota, que canta un amigo de yo. |
Ángel Cuente Cazcarro | Ánchel Conte Cazcarro |
—Supongo —dijo— que donde Pedro no es el brutacis y borín del año pasado, ese matraco, ese antropofago de Chunzano. | —Suposo —dició— que don Pedro no ye lo brutacis y borín de l’anyo pasau, ixe matraco, ixe antropofago de Chunzano. |
Los alanos se desplazaron hacia la Lusitania y la Carthaginense. | Los alanos se desplazoron enta la Lusitania y la Carthaginense. |
Se supone que la alianza con los francos fue abandonada en 820 a favor de un acercamiento a Pamplona y a los Banu Qasi del valle del Ebro. | Se suposa que l'alianza con os francos estió abandonada en 820 a favor d'un acercamiento a Pamplona y a los Banu Qasi d'a val de l'Ebro. |
Para dejar una frase inacabada, dando por sobreentendida la finalización: | Ta deixar una frase inacabada, dando per sobreentendida la finalización: |
Presidente del Gobierno de España Gobierno de España Vicepresidente | President d'o Gubierno d'Espanya Gubierno d'Espanya Vicepresidente |
Aquel día en el que Sabino Arana descubrió el nacionalismo vasco es el que se conmemora con el Aberri Eguna. | Aquel día en o cual Sabino Arana descubrió lo nacionalismo basco ye lo que se commemora con l'Aberri Eguna. |
El 14 de septiembre de 1839 el pretendiente carlista y sus tropas que le permanecían fieles cruzaron la frontera francesa y la guerra terminó en el frente norte. | Lo 14 de setiembre de 1839 lo pretendiente carlista y las suyas tropas que le se quedaban fidels crucioron la buega francesa y la guerra remató en o frent norte. |
dixar el premio disierto, y hacer una mención espezial al trabajo “ Lucana y los amigos | dixar lo premio disierto, e fer una menzión espezial a ro treballo “ Lucana e ros amigos |
Alguno me ha dicho que dentro de esta lleva de isoletas a arrecorrer en moto en tres o cuatro día s, Siquijor es la peor. | Belún m'ha dito que dentro d'ista mena d'isoletas a arrecorrer en moto en tres u quatre día s, Siquijor ye a pior. |
También comentó el Mundial de baloncesto de Japón 2006, junto a los exjugadores Juan Manuel López Iturriaga y Juan Domingo de la Cruz. | Tamién comentó lo Mundial de baloncesto de Chapón 2006, chunto a los exjugadores Juan Manuel López Iturriaga y Juan Domingo d'a Cruz. |
Así, a las doce coladas, Babel apareció por la esquina de una pequeña calle en el algún medio de Bruselas y les marcó con cerca un restaurante. | Asinas, a las dotze coladas, Babel amaneixió por a cantonada d'una chicota carrera en o bell medio de Bruselas y les marcó con a man un restaurant. |
Pedro Saputo y su padre marcharon para su pueblo y sin pararse se dirigieron para Zaragoza. | Pedro Saputo y lo suyo pai marchoron ta lo suyo lugar y sin aturar-se-ie s’endrezoron ta Zaragoza. |
Son de longitud variable siendo comunes de diez metros hasta cien. | Son de longaria variable estando comuns de diez metros dica cient. |
Hijos de la clase trabajadora, sin de más concencia de clase, con las arterias llenas del vereno del competir: por las muchachas, por apurriar-se más, por ser más endino. | Fillos d'a clase treballadora, sin de més concencia de clase, con as arterias plenas d'o vereno d'o competir: per las mesachas, per apurriar-se més, per ser més endino. |
La Universidad del Bío-Bío es una institución de educación superior chilena, de carácter estatal, ubicada en las regiones del Biobío y Ñuble, con sedes en Concepción y Chillán. | La Universidat d'o Bío-Bío ye una institución d'educación superior chilena, de carácter estatal, ubicada en as rechions d'o Biobío y Ñuble, con siedes en Concepción y Chillán. |
Si caían dentro de los barcos llenos de marineros, quitábamos los soldados que eran al borde el misto apagado porque habían perdido la vida. | Si cayeban dentro d’os barcos plens de mariners, sacabanos los soldaus que yeran a lo canto lo misto amortau porque heban perdiu la vida. |
En estos dos día s, Negros Oriental me transmitió la sensación de juntar el ambiente rural filipino -maravillas naturales de toda lleva: bosques, cuevas, guergas, zonas volcánicas- y las características de las urbes filipinas -servicios de toda lleva, movimiento, pobreza, contaminación y masificación. | En estos dos día s, Negros Oriental me transmitió a sensación d'achuntar l'ambient rural filipino -maravillas naturals de toda mena: selvas, espelungas, guergas, zonas volcanicas- y las caracteristicas d'as urbes filipinas -servicios de toda mena, movimiento, pobreza, contaminación y masificación. |
Pero lo cibo era ya metido, y lo comiste sin enterarte... | Pero lo cibo yera ya ficau, y lo minchés sin enterar-te... |
The Prodigy disfrutó de un gran éxito comercial a finales de la década de los 90s y comienzos de los 2000s, y son considerados pioneros en el género de música electrónica conocida como "big beat". | The Prodigy disfrutó d'un gran exito comercial a zaguers d'o decada d'os 90s y comienzos d'os 2000s, y son consideraus pioners en o chenero de mosica electronica conoixida como "big beat". |
Pues sí, Julio era el más parecido a un obrero con el que teníamos relación. | Pues sí, Julio yera lo mas pareixiu a un obrero con lo que tenebanos relación. |
Un día al rector de la parroquia le saltó preguntándole si las monjas eran las mujeres de los curas, porque tanto unos como las otras decían que eran casados con dios. | Un día a lo rector d’a parroquia le blincó preguntando-le si las monchas yeran las mullers d’os mosens, perque tanto uns como las atras deciban que yeran casaus con dios. |
Curiosamente, el último día en el alojamiento conocimos a una muchacha asiática que, recorriendo la isla con el bikini puesto y shorts vaqueros, yendo a su bola, tenía muy más naturalidad que no las otras muchachas de la isla: efectivamente, era filipina. | Curiosament, lo zaguer día en l'aloix conoixemos a una mesacha asiatica que, recorrendo a isla con lo bikini meso y shorts vaquers, indo a la suya bola, teneba muito mas naturalidat que no las atras mesachas d'a isla: efectivament, yera filipina. |
Porque Susín era uno de sus amores más importantes, que le cuacaba espartir-el con las muntonadas de amigos que tenía, y quitaba fortor —no sabemos de donde, pues pocas pulpas tenía— para enseñarlo bien reluciente. | Porque Susín yera uno d'os suyos amors mes importants, que le cuacaba espartir-lo con as muntonadas d'amigos que teneba, y sacaba fortor —no sabemos d'ande, pos pocas polpas teneba— pa amostrar-lo bien reluciente. |
Pablo eslifó a escape, sin mirar hacia atrás, y cuando encontró un portal restrenyiu se pegó para el patio y se sentó en las escaleras. | Pablo eslifó a escape, sin mirar ta dezaga, y cuan trobó un portal restrenyiu se fotió t’o patio y s'asentó en as escaleras. |
Esa estampa la podemos ver, mejor sentir, en cualquier pueblo, y así ha sido siempre donde hay o había gallos y titas. | Ixa estampa la podemos viyer, millor sentir, en qualsiquier lugar, y asina ha siu siempre ande i hai u habeba gallos y titas. |
Muy bellas también, el más curioso es que en una badineta de abajo eran metidos en el agua tres carabaos que solo enseñaban la cabeza. | Asabelo de polidas tamién, lo mas curioso ye que en una badineta d'abaixo yeran ficaus en l'augua tres carabaos que nomás amostraban lo tozuelo. |
La catedral fue diseñada originalmente por el arquitecto británico Sir George Gilbert Scott, y con la revisión del arquitecto neozelandés Benjamin Mountfort. | La seu estió disenyada orichinalment per l'arquitecto britanico Sir George Gilbert Scott, y con a revisión de l'arquitecto neozelandés Benjamin Mountfort. |
En el Fuero de Valencia de 1261, concedido también por Jaime I de Aragón se menciona La Bavor como una de las fronteras de este reino en la versión escrita en catalán: | En o Fuero de Valencia de 1261, concediu tamién per Jaime I d'Aragón se menciona La Bavor como una d'as buegas d'este reino en a versión escrita en catalán: |
Probablemente en el siglo XIII el monasterio se trasladó a la villa de Acumuer, aunque no se sabe bien el pueblo donde se encontraba. | Probablement en o sieglo XIII lo monesterio se tresladó a la villa d'Acumuer, encara que no se sabe bien lo lugar an se trobaba. |
El Opel P4, desarrollado enteramente por General Motors empezó a construirse en septiembre de 1935 y se comercializó en Alemania a un precio muy bajo. | L'Opel P4, desenvuelto enterament per General Motors empecipió a construyir-se en setiembre de 1935 y se comercializó en Alemanya a un pre muito baixo. |
Su cima más alta es el Comaloformo (3.030 metros de altitud), en el macizo del Besiberri. | La suya tuca mas alta ye lo Comaloformo (3.030 metros d'altitut), en o macizo d'o Besiberri. |
Ife y Benín son conocidos por sus preciados trabajos artísticos en marfil, madera, bronce y latón. | Ife y Benín son conoixius per los suyos preciaus treballos artisticos en marfil, fusta, bronce y latón. |
La escultura representa a la diosa Atenea Partenos vestida con armadura y casco, con un escudo en su brazo izquierdo, una pequeña estatua represetando a la diosa de la victoria en su mano derecha y una colosal serpiente que se alza entre la diosa y su escudo. | La escultura representa a la diosa Atenea Partenos vestida con armadura y casco, con un escudo en o suyo brazo cucho, una chicota estactua represetando a la diosa d'a victoria en a suya man dreita y una colosal sierpe que s'alza entre la diosa y la suya escudo. |
Pero en pocos minutos sí que podemos verlos, y alguna vez mucho a llego, como a diez metros. | Pero en pocos minutos sí que podemos veyer-los, y bella vegada muito a plego, como a diez metros. |
I.S.B.N.: 84-86036-44-5; 52 pl. En este le 2000 bro se recogen seis narraciones para niños alrededor de animales, hechas en aragonés común. | I.S.B.N.: 84-86036-44-5; 52 pl. En este li 2000 bro se replegan seis narracions ta ninos alredol d’animals, feitas en aragonés común. |
Se podría concluir, así, que es necesidad cautivar la tierra de nuestro espíritu, nuestras cabezas, los esmos de todos nosotros con la zereña reja de un cuitre para ser más leídos, apercazar una más grande conexión de la vida, de las costumbres, de las ciencias y las letras, de las lenguas como la nuestra, tan minoritaria y minorizada (me pienso que la diglosia, la vergüenza de hablarla, no es soy que el miedo de ser veyito como si se hubiera corteza) y no dejarlos como uebras, no ser nunca “cutres”. | Se poderba concluyir, asinas, que ye menister cautibar a tierra d’o nuestro esprito, los nuestros tozuelos, los esmos de toz nusatros con a zerenya reixa d’un cuitre ta estar mas leyitos, apercazar una mas gran conoxenzia d’a vida, d’os costumbres, d’as ciencias e las letras, d’as luengas como a nuestra, tan minoritaria e minorizata (me pienso que a diglosia, a bergüenya de charrar-la, no ye so que a medrana d’estar beyito como si s’ese crosta) e no deixar-los como uebras, no estar nunca “cutres”. |
Aun así, fotos y videos a brozuecos -más de 2000- ayudarán a escribir estas entradas olvidándome el menos posible, pero probablemente sin ser tan preciso como en otras. | Con tot y con ixo, fotos y videos a brozuecos -más de 2000- aduyarán a escribir estas dentradas ixublidando-me lo menos posible, pero probablement sin estar tan preciso como en atras. |
Pero cuando encontró a su padre lloró de pena de no haberlo conocido desde la acuna. | Pero cuan trobó a lo suyo pai ploró de pena de no haber-lo conoixiu dende a cuna. |
Llegó a grabar al menos cinco veces a lo largo de su corta historia. | Plegó a gravar a lo menos cinco vegadas a lo largo d'a suya curta historia. |
El museu de la cerámica de Bat Trang era muy bien diseñado y apatrusquiau, abrió justo antes de la pandemia y eso ha hecho que no sea todavía conocido, y los poquismos carteles en inglés hacen figurar que es muy más dedicado al turismo local que no a los foráneos. | Lo museu d'a ceramica de Bat Trang yera muito bien disenyau y apatrusquiau, ubrió chusto antis d'a pandemia y ixo ha feito que no siga encara conoixiu, y los poquismos cartels en anglés fan entrefilar que ye muito mas dedicau a lo turismo local que no a los foranos. |
Aunque el problema afeutó más que más a franzia, también hubo apagons en españa, italia, alemania y mismo anglaterra. | Encara que lo problema afeutó mas que mas a franzia, también bi abió apagons en espanya, italia, alemania y mesmo anglaterra. |
El nombre de la instancia del objeto formateado para acceso para discapacitados | Lo nombre d'a instancia de l'obchecto formateado pa acceso pa discapacitados |
Actualmente intenta recuperar su importancia en la ciudad. | Actualment intenta recuperar la suya importancia en a ciudat. |
Una cosa es el que parecen y otra bien distinta es el que en realidad son. | Una cosa ye lo que pareixen y atra bien destinta ye lo que en realidat son. |
Pero, ¿cuáles son los bastantes y los contras de cada formato para el aragonés? | Pero, cuálos son los pros y los contras de cada formato ta l'aragonés? |
-Grande Uendé, ¡nosotros también queremos mujer! | -Gran Uendé, nusatros tamién queremos muller! |
El partido, bastante intenso, prenzipió con un ezija que presionó y un uesca que aguantó bien dicha presión, sin alticamar-se en ningún momento, bastante enzertau en defensa y con un portero sobrebueno que ha permitido a subida mientras todo el partido y toda la puenda. | Lo partiu, prou intenso, prencipió con un ezija que pretó y un uesca que aguantó bien dita presión, sin alticamar-se en garra momento, prou enzertau en esfensa y con un portero sobrebueno que ha permeso a puyada mientras tot lo partiu y toda la puenda. |
En Tozas estaban con la mosca detrás de la oreja, desde que sintieron la nueva de que uno mosquito portaba el virus Zika. | En Tozas estaban con la mosca etrás d’a orella, dende que sintión a nueva de que un mosquin portaba lo virus Zika. |
La lista de jueces de Cuenca también narra: | La lista de chueces de Cuenca tamién narra: |
Segundo, la lucha por las lenguas minoritarias no es prioritaria. | Segundo, la luita por las luengas minoritarias no ye prioritaria. |
Odiseo, con su astucia, emborrachó con vino a Polifemo, mandó afilar un palo y cegaron con él al cíclope mientras éste dormía. | Odiseo, con a suya estucia, emborrachó con vin a Polifemo, mandó esmolar un tocho y encegoron con él a lo cíclope entre que este adormiba. |
Por la Galliguera resonaron las campanas con pena, dando ese notorio. | Por a Galliguera resonón las campanas con pena, dando ixe notorio. |
Pero Escartín tenían acordanza de una granizada muy gorda en los años cuarenta: “La tormenta se formó en santa Marina y marchó por los Coronazos. | Pero en Escartín teneban acordanza d'una pedregada muit gorda en os anyos quarenta: “A tronada se formó en santa Marina y marchó por los Coronazos. |
b) Si no interviene el pronombre en/, se prioriza que el último pronombre apóstrofe con el verbo, siempre que sea posible: te lo has comido, me lo has traído, te lo daré, me lo pagarás. | b) Si no interviene lo pronombre en/ne, se prioriza que lo zaguer pronombre apostrofe con o verbo, siempre que sía posible: te l’has minchau, me l’has traito, te’l daré, me’l pagarás. |
Desde que prenzipiamos, ahí por el más de julio hasta ahora, más de 100 hechos son sido puestos en esta pequeña parte de la blogosfera que mira por la defensa de la lengua aragonesa. | Dende que prenzipiamos, astí por lo més de chuliol dica agora, mas de 100 feitos son estaus mesos en esta chiqueta parti d'a blogosfera que mira por a esfensa d'a luenga aragonesa. |
También aparece con la denominación Sancto Meterio, latinizada exprofeso, en algún otrodocumento medieval, y como Sanmitier (forma previa a la castellanización Samitier) a partir del siglo XVI. | Tamién amaneixe con a denominación Sancto Meterio, latinizada exprofeso, en bel otrodocumento medieval, y como Sanmitier (forma previa a la castellanización Samitier) a partir d'o sieglo XVI. |
había ordeñad pinchas en los pueblos de Sobrepuerto, como la de casa Ramón de Sasa, con pinturas murales, azuletiadas y marrons, una caterva de soldados con hielmos empenachaus en la cabeza, escudos, corazas, apaleas y espadas; la de casa Isabal de Cortiellas, con lo suelo de glerizas haciendo dibujos; la de casa Cosme, en el mismo pueblo; la de Aguau de Bergua, y otras muchas. | En habeba muit pinchas en os lugars de Sobrepuerto, como a de casa Ramón de Sasa, con pinturas murals, azuletiadas y marrons, una caterva de soldaus con hielmos empenachaus en a capeza, escudos, corazas, mallas y espadas; a de casa Isabal de Cortiellas, con lo suelo de glerizas fiendo debuixos; a de casa Cosme, en o mesmo lugar; a de Aguau de Bergua, y atras muitas. |
A las mozas de las casas normales tampoco les faltaba bailador, pero las de poca jactancia, tenían que bailar entre ellas, pues ningún mozo las invitaba. | A las mozas d’as casas normals tampoc les faltaba bailador, pero las de poca fachenda, teneban que bailar entre ellas, pos dengún mozo las convidaba. |
Aunque alguna vez se ha mirado de hacer un censo de gente viviendo, nunca se ha podido terminar, y las estimancions hablan de entre 200.000 y 300.000 personas. | Encara que bella vegada s'ha mirau de fer un censo de chent vivindo-ie, nunca no s'ha puesto rematar, y las estimancions charran d'entre 200.000 y 300.000 personas. |
Después, con la carretera mojada, llegué en la famosa cueva-río sozterráneo de Tayangban. | Dimpués, con a carretera mullada, plegué en a famosa espelunga-río sozterráneo de Tayangban. |