es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Pero al final servidor volvió el viernes -también es verdad que tenía que trabajar- mientras que Borja y Miguel abortaron su plano el sábado para volver para Manila vía Cebú ese mismo día y el domingo para España, tras una breve cerveza de despedida -la última que me he hecho hasta hoy. | Pero a la fin servidor tornó lo viernes -tamién ye verdat que heba de treballar- mientras que Borja y Miguel abortoron lo suyo plan lo sabado ta tornar ta Manila vía Cebú ixe mesmo día y lo dominche ta Espanya, tras una breu biera de despedida -la zaguera que me he feito dica hue. |
Asomó los morros por el agujero para tantiar el orache que hacía. | Asomó los morros por lo clot pa tantiar l'orache que feba. |
La joven traductora estadounidense, su dulzura, la voz, y su estilo... no tenían nada que ver con una asesina. | A choven traductora estadounidense, la suya dulzor, a voz, y lo suyo estilo... no teneban cosa a veyer con una asasina. |
Le faltaban diez días para haber cumplido 57 años. | Le faltaban diez días pa haber compliu 57 anyos. |
Tras la fuente de los Baños, la Siarra Seca (así llamada por la ausencia de árboles) se dirige hacia Gallisué con la carretera siguendo por un alto llamado El Mesonet en la cuenca del Bellós. | Dimpués d'a fuent d'os Banyos, la Siarra Ixuta (asinas clamada per l'ausencia d'árbols) s'endreza enta Gallisué con a carretera siguendo per un alto clamau Lo Mesonet en a cuenca d'o Bellós. |
Pero ya se sabe, en Filipinas todo tiene solución y la encontramos ascape, pues nos llevaron para nuestro alojamiento amablemente. | Pero ya se sabe, en Filipinas tot tien solución y la trobemos ascape, pos nos levoron t'o nuestro alochamiento amablement. |
De inmediato Alicia cayó en cuenta que no saldría: ya sabía quién era el diablo que había sido engalzando-la esa tarde. | A l'inte Alicia cayió en cuenta que no'n saldría: ya sabeba quí yera lo diablo que heba estau engalzando-la ixa tarde. |
Cada tradición neopagana tiende a tener sus propios símbolos, que, en el caso de las religiones reconstruccionistas, son herederas del patrimonio cultural de las antiguas religiones paganas de donde están radicadas. | Cada tradición neopagana tiende a tener los suyos propios simbolos, que, en o caso d'as relichions reconstruccionistas, son herederas d'o patrimonio cultural d'as antigas relichions paganas d'an son radicadas. |
Has roto la ventana de un balonazo, así que tendrás que pagarla. | Has estortecau la finestra d’un balonazo, asinas que habrás de pagar-la. |
Hace falta agregar que en los tatuaches que hace, ya no emplea el rito kalinga: los dibujos son diferentes y no hay canciones rituales, pues los foráneos no son guerreros kalingas y la vieja mujer no tiene capacidad para hacer las mismas obras de arte de antiguamente. | Cal adhibir que en os tatuaches que fa, ya no emplega lo rito kalinga: los debuixos son esferents y no bi ha cantas rituals, pos los foranos no son guerrers kalingas y a viella muller no tien capacidat ta fer las mesmas obras d'arte d'antismás. |
Fue dirigido por Gus Carballo. | Estió endrezau per Gus Carballo. |
El servicio no le gustaba, pero al menos le guaranciaba un catre donde yacer todas las noches y algunos amigos que fui haciendo despacio. | Lo servicio no le feba goi, pero a lo menos le guaranciaba un leito an que chacer todas las nueitz y bells amigos que fue fendo a monico. |
Las comillas dobles, tanto las angulares como las altas, se emplean en los siguientes casos: | Las cometas doples, tanto las angulars como las altas, s’emplegan en os siguients casos: |
Por fortuna, el haberme encontrado con Sara y Alejandro me animó el extremo de año! | Por fortuna, el haber-me trobau con Sara y Alejandro m'animó lo cabo d'anyo! |
—Me gusta —dijo el caballero—. | —Me fa goyo —dició lo caballero—. |
En el Antiguo Egipto se empleó frecuentemente el adobe, elaborado con limo del Nilo, en la construcción de casas, tumbas (mastabas), fortalezas, e incluso palacios, aunque los egipcios también fueron los primeros en emplear la piedra tallada para erigir templos, pirámides y otras edificaciones monumentales. | En l'Antigo Echipto s'emplegó frecuentment l'adobe, elaborau con limo d'o Nilo, en a construcción de casas, fuesas (mastabas), fortalezas, y mesmo palacios, encara que los echipcios tamién estioron los primers en emplegar la piedra tallada pa erichir templos, pirámides y atras edificacions monumentals. |
Bien aprestau, con tiendas y restaurantes, y muy turistas. | Bien aprestau, con botigas y restaurants, y asabelo de turistas. |
—Marcho, sí, marcho —contestó Pedro Saputo— porque así me cumple; pero os digo, hombre falso, y romperé cien lanzas en el en lo relativo a eso, que el vitau que no hace fruito y bueno, aunque no mucho abundancioso en el segundo año, o no nació para vitau o es hijo de somera. | —Marcho, sí, marcho —contestó Pedro Saputo— porque asinas me cumple; pero vos digo, hombre falso, y trencaré cient lanzas en o tocant a ixo, que lo vitau que no fa fruito y bueno, anque no guaire abundancioso en a segunda anyada, u no naixió ta vitau u ye fillo de somera. |
En las elecciones a Cortes de 2015 el partido más votado fue el PP, sumando 21 escaños, frente a los 18 del PSOE. | En as eleccions a Cortes de 2015 lo partiu mas votau estió lo PP, sumando 21 cadieras, frent a los 18 d'o PSOE. |
—Cedo por ahora —dijo el otro— por respecto a este señor licenciado, y porque sus palabras me han convencido. | —Reblo por agora —dició l’atro— por respeto a este sinyor licenciau, y porque las suyas parolas m’han convenciu. |
Así que para salvaguardar los ataques de los piratas moros a las islas septentrionales del archipiélago, el gobernador decidió, dada la posición estratégica de Jambangan, expulsar a los moros y fundar una nueva base naval. | Asinas que pa salvaguardar los ataques d'os piratas moros a las islas septentrionals de l'archipelago, lo gubernador decidió, dada la posición estratechica de Jambangan, fer fuera a los moros y fundar una nueva base naval. |
Y hasta aquí el comentario de algunos lugares de alrededor de Conejo, aunque haré más, porque hay más. | Y dica aquí lo comentario de bells puestos d'alredol de Conil, encara que en feré más, porque bi'n ha más. |
En Trieu Khuc, eso sí, la gente me saludaba y sonreía, muy amistosos, el que es señal de que por ahí no pasa ningún occidental y la cultura del barrio es muy más local. | En Trieu Khuc, ixo sí, a chent me saludaba y sonrediba, muito amistosos, lo que ye sinyal de que por astí no pasa garra occidental y a cultura d'o bico ye muito mas local. |
Pero todos los puestetz que ofrecen estas cursas eran cerrados, y por supuesto que no había ninguno turista en las playas. | Pero toz los puestetz que ufren estas cursas yeran trancaus, y prou que no bi heba garra turista en as plachas. |
La película tiene también alguna semejanza con un cuento de ciencia ficción de 1939 (pre-Asimov), Yo, robot, de Eando Blinder, que trata de un robot humanoide “inteligente”, quien es culpado de la muerte de su creador. | La cinta tien tamién bella semellanza con un conto de ciencia ficción de 1939 (pre-Asimov), Yo, robot, d'Eando Blinder, que trata d'un robot humanoide “intelichent”, qui ye culpado d'a muerte d'o suyo creyador. |
Arcedo o Arcediello fue un lugar disputado entre el concejo de Teruel y el Reino de Valencia. | Arcedo u Arcediello estió un puesto disputau entre lo consello de Teruel y lo Reino de Valencia. |
La gente del pueblo no se creían el que era pasando. | La chent d’o lugar no se creyeban lo que i yera pasando. |
Las organizaciones deportivas más importantes en Suecia son la Confederación Sueca de Deportes y el Comité Olímpico de Suecia. | Las organizacions esportivas mas importants en Suecia son la Confederación Sueca d'Esportes y lo Comité Olimpico de Suecia. |
Importan sobre todo las enviadas a un jesuita de Madrid en 1646, en las que se refiere a la batalla de Lérida, donde se muestra orgulloso de su valerosa intervención. | Importan sobre tot las ninviadas a un jesuita de Madrid en 1646, en as cualas se refiere a la batalla de Leida/Lleida/Lérida, an s'amuestra orgulloso d'a suya valerosa intervención. |
Los restos del santo, muerto a flechazos en la ermita donde habitaba (según una versión) o degollado por los musulmanes (según otra), se guardan en el relicario del templo, aunque el municipio de Cadeilhan-Trachère (Francia) también asegura estar en posesión de los restos mortales del santo, por lo que la autenticidad de los huesos todavía es discutida. | Las restas d'o santo, muerto a flechazos en a ermita an habitaba (seguntes una versión) u degollau per los musulmans (seguntes unatra), s'alzan en o relicario d'o templo, encara que lo municipio de Cadeilhan-Trachère (Francia) tamién asegura estar en posesión d'as restas mortals d'o santo, per lo que l'autenticidat d'os uesos encara ye discutida. |
Vida, para que la gente de este territorio luche por hacerse sentir en todo el territorio nacional como madre antes se ha hecho sentir. | Vida, ta que ra chent d’iste territorio luite por fer-se sentir en tot lo territorio nacional como mai antis s’ha feito sentir. |
Indo a 40 km/h y en saber que ellos no pueden ir además de 50 km/h en primeras dezidié continuar con la mía marcha. | Indo a 40 km/h y en saber que els no pueden ir a mas de 50 km/h en primeras dezidié continar con la mía marcha. |
Jeliou Gelev, líder de la UFD, fue elegido presidente de la República de Bulgaria por sufragio universal en enero de 1992. | Jeliou Gelev, líder d'a UFD, estió triau president d'a Republica de Bulgaria per sufrachio universal en chinero de 1992. |
El calcero era muy importante para afanar por la montaña, con la orache que hace y los catarrals que hay por ahí no se podía vagar escalzos, como las viejas gentes de la mitad de África o de América, donde hace más calorina. | Lo calcero yera muit important pa trachinar por a montanya, con l'orache que fa y los catarrals que i hai por astí no se podeba dondiar escalzos, como las viellas chents d'a metat d'Africa u d'America, ande fa mes calorina. |
El fonema interdental fricativo sordo /θ/ se representa por la letra o grafema delante de la, el, o, delante de consonante líquida y en posición final de sílaba: alquezrana, cerca, maíz, cabeza, gazpiau, burz, trozo. | Lo fonema interdental fricativo sordo /θ/ se representa per la letra u grafema debant de a, o, u, debant de consonant liquida y en posición final de silaba: alquezrana, barza, panizo, tozuelo, gazpiau, burz, troz. |
En una de esas inscripciones sale el dios Lug, de carácter solar, y la familia Turos, relacionada con muchos topónimos turolenses como el mismo Teruel, y quizás con la misma raíz celta de la donde proviene Zúrich | En una d'ixas inscripcions sale lo dios Lug, de carácter solar, y la familia Turos, relacionada con muitos toponimos turolenses como lo mesmo Teruel, y talment con a mesma radiz celta de l'an proviene Zúrich |
Está situado en el sur de la Sierra de San Just, a los mismos pies de puerto con el mismo nombre. | Ye situau en o sud d'a Sierra de Santo Just, a los mesmos piez de puerto con o mesmo nombre. |
Los dueños que tenían el helecho de cazataires se criaban un perro de caza, para resacar los jabalíes y hacer saltar las llebres de donde estaban encamadas. | Los amos que teneban a falaguera de cazataires se criaban un can de caza, pa resacar los chabalins y fer blincar las llebres d'ande estaban encamadas. |
Pocos días después, aprovechando un descanset, marché para el parque forestal de Arroceros, en el corazón de Manila, en el barrio de Ermita y en la marguín del río Pasig. | Pocos días dimpués, aprofitando un descanset, marché t'o parque forestal d'Arroceros, en o corazón de Manila, en o vico d'Ermita y en a marguín d'o río Pasig. |
Es sido el grande maestro de la Filología Española, el ispanista más impaután de las últimas décadas. | Ye estato lo gran mayestro d'a Filolochía Espanyola, lo ispanista mas impaután d'as zagueras decadas. |
Vegetariana desde los doce años, Lewis ganó el certamen de PETA's Sexiest Vegetarian junto con Anthony Kiedis de los Red Hot Chili Peppers en 2008. También fue nombrada persona del año de PETA en el 2008. Ha sido nominada a siete Brit Awards y tres Premios Grammy, además de vender más de 20 millones de álbumes y sencillos alrededor del mundo. En 2009 lanzó su segundo álbum de estudio, Echo, que no obtuvo el mismo éxito que su anterior, pero pese a ello, alcanzó el Top5 en Austria, Irlanda y Reino Unido. | Vechetariana dende los doce anyos, Lewis ganó lo certamen de PETA's Sexiest Vegetarian de conchunta con Anthony Kiedis d'os Ret Hot Chili Peppers en 2008. Tamién estió nombrada persona de l'anyo de PETA en o 2008. Ha estau nominada a siet Brit Awards y tres Premios Grammy, amás de vender mas de 20 millons d'álbumes y sencillos arredol d'o mundo. En 2009 lanzó lo suyo segundo álbum d'estudio, Chito, que no obtenió lo mesmo exito que lo suyo anterior, pero tot y con ixo, alcanzó lo Top5 en Austria, Irlanda y Reino Uniu. |
Durante la Edad del Hierro el lugar estuvo posiblemente habitado por los grovios. | Entre la Edat d'o Fierro lo puesto estió posiblement habitau per los grovios. |
Esta tendencia de estandarización comenzó generalmente en la era de los transistores discretos, computadoras centrales y microcomputadoras y fue acelerada rápidamente con la popularización del circuito integrado (IC), este ha permitido que sean diseñados y fabricados CPU más complejas en espacios pequeños en la orden de nanómetros. | Esta tendencia d'estandardización prencipió cheneralment en la yera d'os transistores discretos, ordinadors centrals y microordinadors y estió accelerada rapidament con a popularización d'o circuito integrau (IC), este ha permitiu que sían disenyaus y fabricaus CPU mas complexas en espacios chicoz en a orden de nanometros. |
Grants avenidas rodeaban toda la península histórica, que a su vez tenía muchos troces de malacón y muralla, muchas veces cara para el mar, todo esto chingarriau por algún bastión o fortaleza para defender la ciudad de las enrestidas que venían del norte de África y de otras potencias europeas, más que más ingleses y holandeses. | Grants avenidas rodiaban toda a peninsula historica, que a la suya vegada teneba muitos troces de malacón y muralla, muitas vegadas cara t'o mar, tot isto chingarriau por bell bastión u fortaleza ta esfender a ciudat d'as enrestidas que veniban d'o norte d'Africa y d'atras potencias europeyas, mas que mas angleses y holandeses. |
Ve de ser berdá porque en la escuela estudió francés pero en precario, como el maestro no sabía ninguno, prenunziaban las palabras como se leen en castellano, y esta costumbre enradigau tan pronto en la sesera de un niño es de mal aniquilar. | Be d’estar berdá perque en a escuela ba estudiar francés pero en precario, como ro mayestro no’n sabeba garra, prenunziaban las parolas como se leyen en castellano, e este costumbre enradigau tan lluego en a sesera d’un nino ye de mal acotolar. |
Eso me remeró a cuando mis tías y primos de padre se "regañaban" por el pueblo donde íbamos a merendar cuando pasábamos por Montañana, pues mismos los chestos y las risas eran las mismas. | Ixo me remeró a cuan las mías tías y primos de pai se "carranyaban" por lo lugar do íbanos a brendar cuan pasábanos por Montanyana, pos mesmos los chestos y las risas yeran las mesmas. |
»Esta respuesta, como digo, me hizo tanta alegría que pasé todo el día observando sus gestos y, haciéndome recuerdo del consejo de mi padre, dije para yo: a esta muchacha en dos meses la educo yo y le doy la dignidad y el aspecto que le pertoca en mi casa; es discreta, dócil, graciosa de manera natural y muy apacible; honrada también y estoy que, y me parece que no me engaño, honesta y prudente. | »Ista respuesta, como digo, me fació tanto goyo que pasé tot lo día alufrando los suyos cenyos y, fendo-me memoria d’o consello d’o mío pai, dicié ta yo: a esta mesacha en dos meses la educo yo y li doi a dignidat y a farcha que li pertoca en a mía casa; ye discreta, docil, graciosa de manera natural y muit afable; honrada tamién y estoi que, y me pareix que no m’enganyo, honesta y prudent. |
La Casa de Cultura de Sabiñánigo porta su nombre en su honor. | La Casa de Cultura de Sabinyánigo porteya lo suyo nombre en a suya honor. |
A los del ayuntamiento les encargó que no hablaran mucho de los tres figos, y les dijo que para librarse de la mofla y a embefia que les harían otros pueblos, que no tuvieran reparos en acumularle a él la idea y la obra, y así creerían que hubo algún misterio, como quiera que, no obstante, misterio había tenido su presencia en la corte y su asistencia a palacio. | A los d’o concello lis encargó que no fablasen guaire d’os tres figos, y lis dició que ta librar-se d’a mofla y a embefia que lis farían atros lugars, que no tenesen reparos en acumular-li a ell a ideya y a obra, y asinas creyerían que bi habió bell misterio, como quiera que, manimenos, misterio heba teniu la suya presencia en a cort y la suya asistencia a palacio. |
Tampoco era un lugar muy caro en comparación con el resto del país. | Tampoco no yera un puesto guaire caro en acompararación con la resta d'o país. |
Aunque no han hecho ofizial el trayeuto del fuego y qué personas lo lebarán, si que han confirmado esta nueva, pero tampoco han dicho quien será el balién que suba con el fuego. | Encara que no han feito ofizial lo trayeuto d'o fuego y qué presonas lo i lebarán, si que han confirmau esta nueba, pero tampoco no han dito qui será lo balién que i puye con lo fuego. |
En Alemania, aunque el alemán sea la lengua más hablada de toda Europa, el inglés se empuja como si fuera oficial. | En Alemanya, encara que l'alemán sía a luenga mas charrada de toda Europa, l'anglés s'empenta como si estase oficial. |
El japonés, sin levantar la vista, y sin responder la pregunta, les dijo de acompañarlo hacia un lugar más “seguro”, y ellos lo siguieron. | Lo chaponés, sin devantar a vista, y sin responder a pregunta, les dició d'acompanyar-lo enta un puesto mas “seguro”, y ells lo siguioron. |
En la desembocadura del río, una estación metereolochica gigantesca y un antiguo muelle portuario esboldegrau delataban los tempers que tenía ahí, aunque en ese momento el orache era calmo y se veía a algunos pescadors con sus redes trabajando. | En a desembocadura d'o río, una estación metereolochica chigant y un antigo muelle portuario esboldegrau delataban los tempers que teneba astí, encara que en ixe momento l'orache yera calmo y se veyeba a bells pescadors con os suyos rez treballando-ie. |
No siempre fue así, y es que hasta la década de 1950, el punto más alto de la "Vicora" (nombre popular en la zona a la Sierra de Vicor) fue siempre La Nevera. | No siempre fue asinas, y ye que dica lo decada de 1950, lo punto mas alto d'a "Vicora" (nombre popular en a zona a la Sierra de Vicor) estió siempre La Nevera. |
En el año 1110 los Almorávides tomaron el control de la península tratando de contener el avance de la reconquista pero poco pudieron hacer, ya que en 1120, Alfonso I de Aragón, dos años después de haber tomado Zaragoza, sitió Calatayud, que se rindió, como gran parte de la zona, tras conocer la derrota de loa almorávides en la batalla de Cutanda. | En l'anyo 1110 los Almorávides prenioron lo control d'a peninsula tratando de contener l'abance de la reconquiere pero poco podioron fer, ya que en 1120, Alfonso I d'Aragón, dos anyos dimpués d'haber preso Zaragoza, sitió Calatayú, que se rindió, como gran parte d'a zona, dimpués de conoixer la redota de loba almorávides en a batalla de Cutanda. |
Las martas eran uno sueño para los cazataires, como las trufas para los truferos, por esos pellejos se pagaban muchos dinero, pero era ordeñad deficil apercazar-las, pues no se veían por ningún lado. | Las fuinas yeran un suenio pa los cazataires, como las trufas pa los truferos, por ixas pelletas se pagaban muitos diners, pero yera muit deficil apercazar-las, pos no se viyeban por dengún lau. |
La serie se desarrolla en el fondo del océano Pacífico, en la ciudad submarina de Fondo de Bikini (Bikini Bottom, en inglés), donde vive una esponja de mar rectangular y de color amarillo, llamada Bob Esponja. | La serie se desenvuelte en o fondo de l'oceano Pacifico, en a ciudat submarina de Fondo de Bikini (Bikini Bottom, en anglés), an vive una esponcha de mar rectangular y de color amariella, clamada Bob Esponja. |
—Ya pues ver, Antonio, por aquí estoy haciendo fatezas, recogiendo estas ramas antes de que venga otra glerada. | —Ya pues viyer, Antonio, por aquí estoi fiendo fatezas, replegando estas brancas antes que vienga atra glerada. |
Quedamos en el puerto y había décimas de companyias cogiendo a sus clientes. | Quedemos en o puerto y bi heba decenas de companyias pillando a los suyos clients. |
Piensa, piensa, que si alguna vez habíamos imaginado que seríamos jóvenes para cutio, hoy vemos como nuestra piel se arruga y como amontonamos una ripa de pensamientos y de recuerdos, una señal que sin ninguna duda nos deja bien platero que nos hacemos viejos. | Piensa-ie, piensa-ie, que si nunca hebanos imachinau que seríanos chovens ta cutio, hue viemos como a nuestra piel se corruca y como apuyalamos una ripa de pensamientos y de ricuerdos, un sinyal que sin garra dubda nos deixa bien platero que nos femos viellos. |
Puesto en un lumo estratégico de la ciudad, sobre antiguas runias romanas, se sube este castillo, hecho por los musulmanes mientras el siglo X, y después conquistado y remodelau por los cristianos, que incluso hizo vez de palacet, y que ahora también auespeda una biblioteca y tareas culturales. | Posau en un lumo estratechico d'a ciudat, sobre antigas runias romanas, se'n puya este castiello, feito por los musulmans mientras lo sieglo X, y dimpués conqueriu y remodelau por los cristianos, que mesmo fació vez de palacet, y que agora tamién auespeda una biblioteca y fainas culturals. |
Planten un Blomen es un parque y jardín botánico de unas 47 Hectáreas de extensión en el corazón de Hamburgo, Alemania. | Planten un Blomen ye un parque y chardín botanico d'unas 47 Hectarias d'extensión en o corazón d'Hamburgo, Alemanya. |
Hace falta preparar cuenta, de cuando el autor escribió El prezipet, fue al principio de la segunda Guerra Mundial, tansimientres vivía en Nueva York, vigilaba mucho a sus amigos, que eran sufriendo la guerra, unos de esos amigos era Leon Wert, a quién le dedica el prelogo del libro, demandando perdón a los niños por dedicarle el libro a una persona grande. | Cal parar cuenta, de cuan l’autor escribió Lo prezipet, estió en primeras d’a segunda Guerra Mundial, tansimientres bibiba en Nueva York, cosiraba muito á los suyos amigos, que yeran sufrindo a guerra, unos d’ixos amigos yera Leon Wert, á quí le dedica lo prelogo d’o libro, demandando perdón á los ninos per adedicar-le lo libro á una presona gran. |
Casagemas, después de haber tratado de asesinar a su amante Germaine, una bailarina del Moulin Rouge que frecuentaba el círculo de artistas españoles en que se movían, se suicidó en París. | Casagemas, dimpués d'haber tratau d'asasinar a lo suyo amante Germaine, una bailarina d'o Moulin Rouge que frecuentaba lo cerclo d'artistas espanyols en que se moveban, se suicidó en París. |
La dependencia toma su nombre de sir James Clark Ross, quien descubrió el mar de Ross. | La dependencia prene lo suyo nombre de sir James Clark Ross, qui descubrió lo mar de Ross. |
El esconjuradero es una edificación religiosa de época románica, muy similar a otros de localidades de Sobrarbe y el Alto Aragón y que, aunque de dimensiones menores que los de Asín de Broto oGuaso, comparte con este último características arquitectónicas como la planta cuadrada. | Lo esconjuradero ye una edificación relichiosa d'epoca romanica, muito semellant a atros de localidaz de Sobrarbe y l'Alto Aragón y que, encara que de dimensions menors que los d'Asín de Broto oGuaso, comparte con este zaguer caracteristicas arquitectonicas como la planta cuadrada. |
En cada caso aparece la denominación oficial del equipo en el momento en el que se disputó el encuentro. | En cada caso amaneixe la denominación oficial de l'equipo en o momento en o cual se disputó la trobada. |
Cuando habla de aquellas hechas del pasado, Armando siempre dice que entonces era un animal, como un jabalí herido que acomete por todos los extremos, sin saber donde tiene el cado. | Quan charra d’aquellas fetas d’o pasau, Armando siempre diz que alavez yera un animal, como un chabalín feriu que acomete per toz es cabos, sin saber an tien lo cado. |
Se incrementa el número de competencias exclusivas de 41 a 59 y se incluye un artículo específico sobre la Policía Autonómica, con la potestad para crearla en el marco del Estatuto. | S'aumenta lo numero de competencias exclusivas de 41 a 59 y s'incluye un articlo especifico sobre la Policía Autonomica, con a potestat pa crear-la en o marco d'o Estatuto. |
—Quién es el escribano Curruquis? | —Quí ye lo escribano Curruquis? |
Con 4884 msnm, el Puncak Jaya en Papúa es el monte más alto y más grande en Indonesia, mientras el lago Toba en Sumatra es el lago más grande del país, con un área de 1145 km². | Con 4884 msnm, lo Puncak Jaya en Papúa ye lo mont mas alto y mas gran en Indonesia, entre que lo lago Toba en Sumatra ye lo lago mas gran d'o país, con una aria de 1145 km². |
Tenga pacencia que ya espazará y el guipará cuando se esterrenye a nevada…”. | Tienga pacencia que ya espazará y lo guipará cuan s'esterrenye a nevada…”. |
En 1481 un texto habla de las rutas trashumantes que pasaban cerca de la laguna, llamada entonces Laguna el Infante: | En 1481 un texto charra d'as rotas trashumantes que pasaban alredol d'a laguna, clamada alavez Laguna l'Infante: |
El Observatorio Fabra (en catalán Observatori Fabra) es un observatorio astronómico situado en Barcelona, sobre un contrafuerte de la montaña del Tibidabo, encarado al sur, a 415 msnm. | L'Observatorio Fabra (en catalán Observatori Fabra) ye un observatorio astronomico situau en Barcelona, sobre un contrafuerte d'a montanya d'o Tibidabo, encarado a lo sud, a 415 msnm. |
No tomarás lo que no sea tuyo, ni cometerás fraude ni estafa, ni harás daño a otro para poseer algo, puesto que eso sería robar. | No prendrás lo que no sía tuyo, ni cometerás fraude ni estafa, ni ferás danyo a unatro pa poseyer bella cosa, ya que ixo sería furtar. |
Esa Malacca del sábado no tenía cosa a ver a la que encontré el jueves cuando arrivé y el viernes de mañanas. | Ixa Malacca d'o sabado no teneba cosa a veyer a la que trobé lo chueus cuan i arrivé y lo viernes de maitins. |
No obstante, puede emplearse el dígrafo cuando se quiera marcar esa pronunciación diferencial: llana, luna, pronto, cazo, llama, blanco, cingllo, lágrima, llave, hablar, llullo, llollo. | Manimenos, puede emplegar-se lo digrafo cuan se quiera marcar ixa pronuncia diferencial: llana, lluna, lluego, lloza, fllama, bllanco, cingllo, gllarima, clau, parllar, llullo, llollo. |
Comparan (me refiero al facebook Candalieto Usaron, de Chusé Raúl Usaron) también el trabajo de tasonomía diatopica con trabajos parellanos en otras lenguas, como en español, y menzionan -pero no zitan- al profesor Moreno Cabrera, que en habla de algunas 50. | Acomparan (me refiero a lo facebook Candalieto Usón, de Chusé Raúl Usón) tamién lo treballo de tasonomía diatopica con treballos parellanos en atras luengas, como en espanyol, y menzionan -pero no zitan- a lo profesor Moreno Cabrera, que en fabla de bellas 50. |
No obstante, esto no es berdat: el que ha aumentado es la cantidad de información creada (por la espezializazión teunica, por la fazilidad de publicación, así-así) y disponible, pero no el conoximiento del indibiduo de esa información. | Manimenos, isto no ye berdat: lo que ha aumentau ye la cantidat d'informazión creyada (por a espezializazión teunica, por a fazilidat de publicazión, asinas-asinas) y disponible, pero no lo conoximiento de l'indibiduo d'ixa informazión. |
Pero ya te digo, no sé casi cosa de esto, y tiene que dezidir la academia, con el tiempo que necesite pero de manera efectiva. | Pero ya te digo, no sé cuasi cosa d'isto, y ha de dezidir l'academia, con lo tiempo que ameniste pero de traza efeutiba. |
Este órgano posee uno de los solo dos registros de 64′ del mundo. | Este organo poseye un d'os nomás dos rechistros de 64′ d'o mundo. |
Además de la presentación también se proyeutarán audiobisuals de las diferentes bariedaz del aragonés y se escuchará las opiniones de los fablans patrimoniales de los alrededores. | Antimás d'a presentazión tamién se proyeutarán audiobisuals d'as diferens bariedaz de l'aragonés y s'escuitará las opinions d'os fablans patrimonials d'a redolada. |
Federico se había fundido y tanganiaba desde la casa hasta la librería como una lleva de fantasma herido y maldada. | Federico s’heba fundiu y tanganiaba dende a casa dica a librería como una mena de pantasma ferida y maldada. |
Oficialmente el himno no tiene letra. | Oficialment l'himno no tien letra. |
Es planta monoica y le crecen las flores masculinas agrupadas en inflorescencias globosas al final de un largo pedúnculo péndulo. | Ye planta monoica y le creixen las flors masculinas agrupadas en inflorescencias globosas a la fin d'un largo pedúnculo pendola. |
El talón más famoso en literatura es el de Aquiles, para quien era su único punto débil, muriendo al ser lastimado en dicho lugar por una flecha disparada por Paris. | Lo calcanyo mas famoso en literatura ye lo d'Aquiles, pa qui yera lo suyo solo punto feble, morindo en estar lastimado en dito puesto per una flecha disparada per Paris. |
Este departamento obtiene su nombre de la palabra bretona Arvor, que se refiere a la costa, por oposición a Argoad, el interior de las tierras, y de su antiguo nombre, las Costas del Norte. | Este departamento obtiene lo suyo nombre d'a parola bretona Arvor, que se refiere a la costa, per oposición a Argoad, l'interior d'as tierras, y d'o suyo antigo nombre, las Costas d'o Norte. |
A berdá es que sin una consciencia de la prioridad del medio ambiente y su proteuzión en relación al desarrollismo es imposible esperar a largo plazo un creximiento sostenible. | A berdá ye que sin una concienzia d'a prioridá d'o medio ambién y la suya proteuzión en relazión a lo desarrollismo ye imposible esperar a largo termino un creximiento sostenible. |
Fue villa y municipio independiente hasta los años 1970 del siglo XX. | Estió villa y municipio independient dica los anyos 1970 d'o sieglo XX. |
Un par de días sin preparar de llover y con la niebla, ya se habían comido toda la merienda y solo les quedaba un churizo!… No encontraban el camino para volver y entonces no había móviles ni GPS! | Un par de días sin parar de plever y con a boira, ya s’heban minchau toda a brienda y nomás les quedaba un churizo!… No trobaban lo camín pa tornar y antonces no habeba móbils ni GPS! |
En el pueblo había una profesora que se portaba bastante bien conmigo. | En lo lugar i heba una profesora que se portaba prou bien con yo. |
Se podría decir que no había cambiado, sino porque habían quitado los guariches en mitad de la calle que tanto estorbaban y animaban (nada que comenzaron a hacer cuando me fui hace tres años), y otra vez, porque, sin dejar de ser fornigal, había mucha menos gente, y en consequencia, muy menos transito en la avenida principal, Quezon Boulevard. | Se podría decir que no heba cambiau, sino porque heban sacau los guariches en metat d’a carrera que tanto estorbaban y animaban (cosa que prencipioron a fer cuan me’n fue fa tres anyos), y atra vegada, porque, sin deixar d’estar fornigal, bi heba muita menos chent, y en consequencia, muito menos transito en l’avenida principal, Quezon Boulevard. |
-Nosotros sacamos a tus hijas de la cueva. | -Nusatros quitemos a las tuyas fillas d’a cueva. |
Hacían mucho roido por las enrolladas y las zaborras, no se podía ir cutio por nengún lado. | Feban muito roido por las enrolladas y las zaborras, no se podeba andar cutio por nengún lau. |
“Escúchame, mejor será que digamos los dos el mismo —discurrió Ramón—, como yo estoy tan esgalichau, les dicimos que me he esmalaganau en la tardada y, como no me podía remover, tú les has abierto el portillo y las has despachado hacia casa. | “Escuita-me, millor será que digamos los dos lo mesmo —escurrió Ramón—, como yo estoi tant esgalichau, les dicimos que m'he esmalaganau en a tardada y, como no me podeba remenar, tu les has ubierto lo portillo y las has espachau enta casa. |
El claustro también sufrió un lento proceso constructivo, siendo más antigua la galería este donde se ordenan la sala capitular, con una portada inigualable y con las tumbas de varios abades; la escalera al dormitorio; el locutorio, desde el que se accede a la cárcel y, a continuación, el paso a la huerta y la sala de los monjes en el ángulo sudeste. | Lo claustro tamién sufrió un lento proceso constructivo, estando mas antiga la galería este an s'ordenan la sala capitular, con una portiada inigualable y con as fuesas de cuantos abades; la escalera a lo dormitorio; lo locutorio, dende lo cual s'accede a la garchola y, contino, lo paso a l'hortal y la sala d'os monches en l'anglo sudeste. |
Le pareció bien a la padrina, porque nada de su afillau le podía parecer mal, pero le pareció raro que quisiera aprender ese oficio habiendo ella imaginado cosas más alteras. | Li pareixió bien a la padrina, porque cosa d’o suyo afillau li podeba pareixer mal, pero li pareixió raro que querese aprender ixe oficio habendo ella preixinau cosas mas alteras. |
El terror que complicaba a todos era pensar en la muerte enterrados vivos, eso encarcunyiba todos los corazones. | Lo terror que embolicaba a toz yera pensar en a muerte enrunaus vivos, ixo encarcunyiba toz los corazons. |
El nombre de la ermita, según la tradición, se debe a San Victorián, santo de oríchen italiano que llegó por los alrededores del año 478. Parece que sus compañeros hicieron una preparada en el valle, en su camino para Araguás y estando sedientos el santo golpeó tres veces con su baculo en la peña liberando tres chorros de agua en un milagro. | Lo nombre d'a ermita, seguntes la tradición, se debe a Sant Victorián, santo d'oríchen italiano que plegó per la redolada de l'anyo 478. pareix que los suyos companyers facioron una preparada en a val, en o suyo camín pa Araguás y estando asetegaus lo santo trucó tres vegadas con a suya baculo en a penya liberando tres chorros d'augua en un milagro. |