es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
El tejido que separa el corazón derecho del izquierdo se denomina septo o tabique.
|
Lo teixiu que desepara lo corazón dreito d'o cucho se denomina septo u tabique.
|
Hizo el suyo retrato y el de Olaria en miniatura, y para hacer más al suyo llenéis los últimos retoques, las llevó una tarde en casa suya a merendar, pues excepto no haber pan, que asieron de casa de Rosa, nada se había quitado y era el reposte aun a rebosar de cosas buenas y delicadas.
|
Fació lo suyo retrato y lo d’Olaria en miniatura, y ta fer mas a lo suyo implaz los zaguers retoques, las levó una tardi en casa suya a brendar, pues fueras de no haber-ie pan, que n’agaforon de casa de Rosa, cosa se’n heba sacada y yera lo reposte agún a rebutir de cosas buenas y delicadas.
|
Puesto que no cogía mucho lejos, me pasé tamien por la iglesia de Daraga, histórica y con origen español, donde les compré a algunos niños una empanada local hecha con patacas que sabía la gloria.
|
Ya que no pillaba guaire luent, me pasé tamien por a ilesia de Daraga, historica y con orichen espanyol, an que les merqué a bells ninos una empanada local feita con patacas que sabeba a gloria.
|
De estas calzas han derivado los nombres de muchas de las prendas que se utilizan de cintura para abajo: calcetines, medias (calzas), calzones, calzado y otras.
|
D'estas calzas han derivau los nombres de muitas d'as prendas que s'utilizan de cintura pa abaixo: pedaletas, meyas (calzas), calzones, calzau y atras.
|
ASAMBLEA GENERAL Del CONSEJO – Aconsejo del Habla Aragonesa
|
ASAMBLEYA CHENERAL D’Lo CONSELLO – Consello d'a Fabla Aragonesa
|
Angra es un grupo brasileño de power metal progresivo fundado en la ciudad de Sao Paulo, Brasil.
|
Angra ye un grupo brasilenyo de power metal progresivo fundau en a ciudat de Sao Paulo, Brasil.
|
Desde Getsemaní hasta el sepulcro.
|
Dende Getsemaní dica lo sepulcro.
|
Para no aniquilar los pinares y los caixicars, espartiban los esperdicios de las subastas para todos los vecinos y solo picaban los caixicos mes viejos, que ya estaban a punto de fallecer, casi secos.
|
Pa no acotolar los pinars y los caixicars, espartiban los esperdicios d'as subhastas pa toz los vecinos y nomás picaban los caixicos mes viellos, que ya estaban a punto de fenecer, quasi secos.
|
No diría que el delta del Mekong fuera una maravilla pero me lo era gozando muy.
|
No diría que lo delta d'o Mekong fuese una maravilla pero me lo yera gozando asabelo.
|
Las de produzión, tanto oral como escrita se harán al final, después de haber trabajado el libro y las actividades de comprensión, no obstante como es natural se intentará integrar unas con las otras.
|
Las de produzión, tanto oral com escrita se ferán al final, dimpués d’aber treballato lo libro e las autibidaz de comprensión, manimenos como ye natural s’intentará integrar unas con as atras.
|
Hice la de aquel y me conformé con mi compañera de viaje con a que mientras tres días haríamos casi 300 kilómetros por carreteras y caminos vietnamitas saliendo vivos: a Marqueta 10.
|
Facié la d'aquell y me conformé con la mía companyera de viache con a que mientras tres días faríanos quasi 300 kilometros por carreteras y camins vietnamitas salindo vivos: a Marqueta 10.
|
El sistema español de enseñanzas universitarias, aun habiendo iniciado la adopción de normativas europeas puntuales, carecía, sin embargo, del adecuado marco legal que, de un modo global, sustentara con garantías la reforma universitaria.
|
Lo sistema espanyol d'ensenyanzas universitarias, encara habendo encomenzau l'adopción de normativas europeas puntuals, carecía, manimenos, de l'adecuau marco legal que, d'un modo global, sustentara con garantizas la reforma universitaria.
|
Página oficial de La Ronda de Boltaña (an) Vídeo con la canción "Trango doble...¡y china-chana!" de La Ronda de Boltaña (es) Vídeo con la canción "El país perdido", himno del Sobrarbe, de La Ronda de Boltaña (es) Vídeo con la canción "La trilla amarga" de la Ronda de Boltaña, una cación sobre Jánovas (es) Vídeo con la canción "Pasacarreras de carnaval", de La Ronda de Boltaña, sobre las garrastolendas de Bielsa
|
Pachina oficial d'A Ronda de Boltanya (an) Video con a canción "Trango dople...y china-chana!" d'A Ronda de Boltanya (ye) Video con a canción "Lo país perdiu", himno d'o Sobrarbe, d'A Ronda de Boltanya (ye) Video con a canción "La trilla amarga" d'a Ronda de Boltanya, una cación sobre Jánovas (ye) Video con a canción "Pasacarreras de carnaval", d'A Ronda de Boltanya, sobre las garrastolendas de Bielsa
|
hay unas hileras en la puerta esperando para entrar que para qué!
|
En i hai unas ringleras en a puerta esperando pa entrar-ie que pa qué!
|
Además, un número considerable de personas tuvo que ser evacuado y realojado en otras partes del país (ver República Socialista Soviética Carelo-Finesa).
|
Amás, un numero considerable de personas habió d'estar evacuau y realochau en atras partes d'o país (veyer Republica Socialista Sovietica Carelo-Finesa).
|
El bromo a la temperatura ambiente es un líquido de color rojo oscuro, tres veces más denso que el agua, que se volatiliza con facilidad produciendo un vapor rojizo venenoso.
|
Lo bromo a la temperatura ambient ye un liquido de color roya fosca, tres vegadas mas denso que l'augua, que se volatiliza con facilidat producindo un vapor royisco verenoso.
|
No obstante cuatro matutans no tardaron mucho en gritarles "hijos de puta, cabrones, carnuces..." creyéndose graziosos.
|
Manimenos cuatro matutans no tardón guaire en chilar-les "fillos de puta, bucos, carnuces..." creyendo-se graziosos.
|
Desde el año 2000 dirige el proyecto Estudio de la Transición Lingüística en la Zona Eo-Navia, Asturias (ETLEN), una investigación de horiometría dialectal (medición matemático-estadística de la frontera entre dos dominios lingüísticos) y de dialectometría según la Escuela de Salzburgo.
|
Dende l'anyo 2000 diriche lo prochecto Estudio d'a Transición Lingüistica en a Zona Eo-Navia, Asturias (ETLEN), una investigación d'horiometría dialectal (medición matematico-estatistica d'a buega entre dos dominios lingüisticos) y de dialectometría seguntes la Escuela de Salzburgo.
|
Bajé los escalones para mirar de ayudar a preparar a lifara del desayuno, pero no me dixoron hacer nada. Como era ahí sin hacer nada en la cocina, y la situación también era incómoda por si podía hacer la impresión de que era esperando, decidí hacer una gambada por el lugarón a mi bola, pero en esas que en salir me vi uno de los tíos de Phương y ya no me dixó continuar el camino: h era de pasar por casa suya sí o sí, así que, todo muy entretenido, eso hice, hasta que a los pocos minutos vino Phương a buscarme en modo madre, regañando al tío y diciéndole que yo tenía que desayunar con ella y sus padres.
|
Baixé los escalerons ta mirar d'aduyar a parar a lifara d'o desayuno, pero no me dixoron fer cosa. Como yera astí sin fer cosa en a cocina, y a situación tamién yera incomoda por si podeba fer a impresión de que yera esperando, decidié fer una gambada por lo lugarón a la mía bola, pero en ixas que en salir-ne me veyé un d'os tíos de Phương y ya no me dixó continar lo camín: h eba de pasar por casa suya sí u sí, asinas que, tot muito entreteniu, ixo facié, dica que a los pocos minutos venió Phương a buscar-me en modo mai, carranyando a lo tío y decindo-le que yo heba de desayunar con ella y sus pais.
|
Hasta que no bajaba el sol, en el termine de la tardada, no salían de la mosquera, cuando las moscas y los tabans ya no tenían tanta fortor para fincar los fizons.
|
Hasta que no baixaba lo sol, en o remate d'a tardada, no saliban d'a mosquera, cuan las moscas y los tabans ya no teneban tanta fortor pa fincar los fizons.
|
En su puerto sobre el Atlántico en la ciudad de El Havre, moviliza el cuarto mayor volumen de tonelaje en Europa.
|
En o suyo puerto sobre l'Atlantico en a ciudat d'O Havre, moviliza lo cuarto mayor volumen de tonelaje en Europa.
|
Tres meses después los ladrones se dirigieron al gobierno noruego solicitando, por la entrega del cuadro, un millón de dólares estadounidenses.
|
Tres meses dimpués los ladrones s'endrezoron a lo gubierno noruego solicitando, per la entrega d'o cuadro, un millón de dólars estausunidenses.
|
Después de visitado el monte de Guia, y de hacerme un descanset en una replaceta abajo con
|
Dimpués de visitau lo mont de Guia, y de fer-me un descanset en una replaceta abaixo con
|
Se sabe muy poco de la vida de Nasimi, incluyendo su nombre real.
|
Se sabe muito poco d'a vida de Nasimi, incluyindo lo suyo nombre real.
|
La caña era el tubo, abierto por los dos extremos, que servía para dar dirección al proyectil, en las bombardas y demás piezas de artillería primitivas.
|
La canya yera lo tubo, ubierto per los dos cabos, que serviba pa dar endrecera ta lo proyectil, en as bombardas y demás piezas d'artillería primitivas.
|
Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados
|
Lo suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen aceptaus
|
Los dos negaron con la cabeza.
|
Los dos negoron con a cabeza.
|
Fue alumno de los mejores, con un expedient que tardaría tiempos a superarse.
|
Estió alumno d'os millors, con un expedient que tardaría tiempos a superar-se.
|
Murió en 893.
|
Murió en 893.
|
“Sí, sí... eh... a ver, no te hagas, que encontraremos algún lugar por ahí” dijo pensando ya en un posible lugar: en la casa de la suya hermana, Anne, a donde seguro que le dejaría la habitación libre a Sophie.
|
“Sí, sí... eh... a veyer, no te'n faigas, que trobaremos bell puesto por astí” dició pensando ya en un posible puesto: en a casa d'a suya chirmana, Anne, a on de seguras que le deixaría a cambra libre a Sophie.
|
Pues no, no son fatezas, son páginas de la nuestra historia, que todavía estamos en las acordanzas de los mes viejos.
|
Pos no, no son fatezas, son pachinas d'a nuestra historia, que entavía están en as acordanzas d'os mes viellos.
|
Pues bien, parece que en la organización del congreso, según comentaron esa noche, había gente que había tenido amenazas para no continuar con la investigación.
|
Pues bien, pareix que en a organización d'o congreso, seguntes comentoron ixa nueit, i heba chent que heba teniu menazas ta no continar con a investigación.
|
Estudió en el colegio de los Escolapios, y comenzó a escribir con 15 años.
|
Estudió en o colechio d'os Escolapios, y prencipió a escribir con 15 anyos.
|
Su nombre científico hace honor al ornitólogo francés Jacques Berlioz.
|
Lo suyo nombre cientifico fa honor a l'ornitologo francés Jacques Berlioz.
|
Por qué iban si tenían que asustarse?, —dirá alguno—, y yo le respondo que fueron porque de no ir se hubieran muerto de ganas, y más vale abortar que crabutar.
|
Por qué bi iban si heban d’espantar-se?, —dirá belún—, y yo li respondo que i fueron porque de no ir-ie s’hesen muerto de ganas, y mas vale albortar que crabutar.
|
Actores estadounidenses como Humphrey Bogart, John Wayne o Marilyn Monroe se han convertido en figuras icónicas, mientras que el productor y empresario Walt Disney fue uno de los líderes en la animación y el merchandising de sus películas.
|
Actors estausunidenses como Humphrey Bogart, John Wayne u Marilyn Monroe s'han convertiu en figuras icónicas, mientres que lo productor y empresario Walt Disney estió un d'os líders en l'animación y lo merchandising d'as suyas cintas.
|
Turco y con trache, perfectamente vestido, con una manera de moverse especial, bambosa, seria, y hablando en perfecto inglés (aunque con un acento especial), había sido en algún par de ocasiones objeto de comentarios de otra de las mesas.
|
Turco y con trache, perfectament vestiu, con una traza de mover-se especial, bambosa, seriosa, y charrando en perfecto anglés (encara que con un accento especial), heba estau en bell par d'ocasions obchecto de comentarios d'altra d'as mesas.
|
Ninguno no supo explicar qué pasó, pero una mañana unas mujeres se encontraron al lado del fosal los cuerpos sin vida de Joaquín y del maestro.
|
Denguno no sabió explicar qué i pasó, pero un maitín unas mullers se troboron a lo canto d’o fosal los cuerpos sin vida de Joaquín y d’o mayestro.
|
Levanté los ojos del libro y mirandié hacia el mueble-librería.
|
Devanté los uellos d'o libro y mirandié enta lo mueble-librería.
|
En 1993 fue nombrado Secretario de Estado de Interior.
|
En 1993 estió nombrau Secretario d'Estau d'Interior.
|
Y el mes llamativo de todo: antes había pastores a trote y moche, era un oficio que pasaba de padres a hijos, pero ahora no hay gente que sepa hacer ese trabajo.
|
Y lo mes chocante de tot: dinantes habeba pastors a trote y moche, yera un oficio que pasaba de pais a fillos, pero agora no i hai chent que sepa fer ixe treballo.
|
Por más que rebisalsiaba por todos los lados, no encontraba nenguna y amodorramientos en el rebaño siempre tenía.
|
Por mes que rebisalsiaba por toz los costaus, no'n trobaba nenguna y modorras en o rabanyo siempre en teneba.
|
Pero aquí, las onicas actuaciones mientras el día eran las misas en hunor a la virgen del Pilar, una cada hora.
|
Pero aquí, las onicas actuacions mientras lo día yeran las misas en hunor a la virchen d'o Pilar, una cada hora.
|
A nosotros, desde pronto, nos cuaca más bajar: por mucho que nos ronyen las rodetas, nos las podemos arreglar con un poc de maña, pero si en una subida nos chemieca el motor, no hay maña que nos apoye.
|
A nusatros, dende luego, nos cuaca mes baixar: por muito que nos ronyen las rodetas, nos las podemos ateclar con un poc de manya, pero si en una puyada nos chemieca lo motor, no i hai manya que nos empare.
|
Para que todos los contenidos
|
Ta que toz los contenitos
|
Los uzbekos consideran al chagatai como el origen de su lenguaje, y también consideran la literatura en chagatai como propia.
|
Los uzbekos consideran a lo chagatai como l'orichen d'o suyo luengache, y tamién consideran la literatura en chagatai como propia.
|
La accesibilidad se ha activado. Cierre la sesión y vuelva a entrar para usar %s.
|
L'accesibilidat s'ha activau. Zarre la sesión y torne a dentrar pa usar %s.
|
“Marchamos” hizo Tariq “esto es una pérdida de tiempo”.
|
“Marchemos” fació Tariq “isto ye una perdida de tiempo”.
|
La responsabilidad de emisión, mantención y reposición es por parte de cada entidad financiera asociada al Administrador Financiero de Transantiago.
|
La responsabilidat d'emisión, mantención y reposición ye per parte de cada entidat financiera asociada a l'Administrador Financiero de Transantiago.
|
—Es verdad —contestó el marido—, que también quería ver la prueba.
|
—Ye verdat —contestó lo mariu—, que tamién quereba veyer a preba.
|
Que los hijos ‘trillen las lecciones’ es lo sueño de todos los padres, hacen las cosas como es necesidad y así pueden ‘trillar los caminos’ cara para las montañas, las playas o los pueblos de origen.
|
Que los fillos ‘trillen las licions’ ye lo suenio de toz los pais, fan las cosas como ye menister y asina pueden ‘trillar los camins’ cara t’as montanyas, las plachas u los lugars d’orichen.
|
Se la miró con ojos familiares y le sonrió cómpliz.
|
Se la miró con uellos familiars y le fació una risalleta cómpliz.
|
Las mozas, bueno almazadas y pinchas, cucutiaban por las ventanas y los balcons, y los mozos no les perdían ojeada, haciendo cuentas de la que les cuacase para bailotiar toda la fiesta.
|
Las mozas, bien almazadas y pinchas, cucutiaban por las ventanas y los balcons, y los mozos no les perdeban gollada, fiendo cuentas d'a que les cuacase pa bailotiar toda a fiesta.
|
Por fin se veía entrar el sol por las ventanas, y con él, la casa se volvía más alegre y familiar.
|
Por fin se veyeba dentrar lo sol por las finestras, y con ell, a casa se tornaba mas alegre y familiar.
|
Las condiciones han mejorado a partir de 2002 con el repliegue de las fuerzas invasoras.
|
Las condicions han millorau dende 2002 con o replegue d'as fuerzas invasoras.
|
—Eso es señal de ricos.
|
—Ixo ye sinyal de ricos.
|
Yo que era un criallo entonces no pensé nunca que tendría que enfongar-me en un foradieco de esos, para todos nosotros, clica de zagalastros trazons y enchugardius, fue una chugardina ver todo el proceso de construcción, ver como lo hacían y como trabajaban los del pueblo con cuadrillas de soldados.
|
Yo que yere un criallo alavez no pensé nunca que tendrí que enfongar-me en un foradieco d’ixes, ta toz nusatros, clica de zagalastros trazons y enchugardius, estió una chugardina viyer tot lo proceso de construcción, viyer como lo feban y como i treballaban los d’o lugar con collas de soldaus.
|
En otros casos se obtiene un ganador con el menor número de enfrentamientos para poderlo desarrollar en un tiempo reducido, o bien intercalados con la competición regular principal a lo largo de toda la temporada.
|
En atros casos s'obtiene un ganador con o menor numero d'enfrontinamientos pa poder-lo desenrollar en un tiempo reduciu, u bien intercalaus con a competición regular prencipal a lo largo de tota la temporada.
|
Seguimos viendo un potencial inmenso la nuestro negocio y a Prime.
|
Seguimos viendo un potencial inmenso a nuestro negocio y a Prime.
|
Las hierbas tenían poderes curativos, pero buena nada' veces les empujaban también otros poderes mágicos, esprituals, tanto para las personas como para los animales.
|
Las hierbas teneban poders curativos, pero buena cosa'i vegadas les empentaban tamién atros poders machicos, esprituals, tanto pa las personas como pa los animals.
|
La corteza de árboles y arbustos se cortaba para producir incisiones por las que después fluiría la resina.
|
La crosta d'árbols y arbustos se tallaba pa producir incisions per las cualas dimpués fluiría la resina.
|
Fernando Casado de Torres e Irala: (1754-1829), jefe de escuadra y comandante general del Cuerpo de Ingenieros de la Real Armada Española.
|
Fernando Casado de Torres y Irala: (1754-1829), chefe d'escuadra y comandante cheneral d'o Cuerpo d'Enchenyers d'a Reyal Armada Espanyola.
|
Y ahora, mi madre, vivo veinticuatro años más que mi madre, he vivido, y no lo hablo con nadie, así que... quiero decir con la abuela...
|
Y agora, la mía mai, vivo vinticuatro anyos mas que la mía mai, he viviu, y no lo charro con dengún, asinas que... quiero decir con a güela...
|
De hecho, de extremo cuando incluso me sentía una esperanza para ellos y me animaban a que hablara bien de la ciudad y la que trajera a mis amigos, aunque de vez me decían que preparara cuenta y me demandaban si no me daba miedo ir solenco por esos lugares.
|
De feito, de cabo cuan mesmo me sentiba una asperanza ta ells y m'animaban a que charrase bien d'a ciudat y a que trayese a los míos amigos, encara que de vegada me deciban que parase cuenta y me demandaban si no me feba miedo ir solenco por ixos puestos.
|
Según estas universidades, los contrastes de temperaturas y de fuerzas grabitatorias que se dan, originan granizas turbulenzias y mobimientos que harían posible fenómenos del orache basta parellanos a los de nuestro planeta, como plebias de agua o tormentas, creando ozeanos donde es muy posible a presencia de bida.
|
Seguntes estas universidatz, los contrastes de temperaturas y de fuerzas grabitatorias que se i dan, orichinan granizas turbulenzias y mobimientos que farían posible fenomenos de l'orache prou parellanos a los de nuestro planeta, como plebias d'agua u tronadas, creyando ozeanos an que ye muito posible a presencia de vida.
|
Las primeras se esconden por las grabas y cuando las pisas te pegan un bocau en los pies; y las segundas siendo vagando por el agua, casi no se ven, si nos rozan por una parte del cuerpo nos hace mucho picor y una rojez en el pellejo.
|
Las primeras s’amagan por las grabas y cuan las pisas te pegan un bocau en os pietz; y las segundas están dondiando por l’augua, quasi no se veyen, si nos rozan por una parte d’o cuerpo nos fa muito picor y una royura en a pelleta.
|
La Biblioteca inicia su recuperación con los primeros Estatutos democráticos, tras la aprobación de la LRU en 1984.
|
La Biblioteca encomiena la suya recuperación con as primeras Ordinacions democraticas, dimpués de l'aprebación d'a LRU en 1984.
|
El verbo ahorrar era el que más se conchugaba, desde mañanas hasta de noches; se pasaba con el justo para poder afanar; no se echaba nada, que otro día podía faltar…
|
Lo verbo escusar yera lo que mes se conchugaba, dende manyanas hasta de nueitz; se pasaba con lo chusto pa poder tramenar; no se tiraba cosa, que atro día en podeba faltar…
|
En el río Pancrudo hubo cangrejos autóctonos y todavía hay bárbos culirrojos.
|
En o río Pancrudo i habió cangrejos autoctonos y encara i hai bárbos culirrojos.
|
Parecía un forniguero alborotau, donde no podías adevinar si las hormigas entraban o marchaban para fuera, si subían o bajaban, si petenaban hacia delante o hacia tras...
|
Pareixeba un forniguero alborotau, ande no podebas adevinar si las fornigas dentraban u marchaban ta difuera, si puyaban u baixaban, si petenaban cara ta debant u cara ta tras...
|
Los autobuses de dos pisos no los habían dejado de hacer serbir? Ala, pásalo bueno! me alegra que continúes haciendo notizias desde allá! ya nos contarás!
|
Los autobuses de dos pisos no los eban deixau de fer serbir? Ala, pasa-lo bien! m'alegra que contines fendo notizias dende allá! ya nos contarás!
|
La ventolera para pon en paz, los colores azul zeleste y paja junto con unas bellas plantas y selbas hacen que no quieras marchar de ahí.
|
L’airera ta mete en paz, las colors azul zeleste y palla chunto con unas polidas plantas y selbas fan que no quieras marchar d’astí.
|
Marie Lavoisier ha sido frecuentemente mencionada en su papel de esposa del científico Antoine Lavoisier, aunque son menos difundidos sus logros científicos en la química.
|
Marie Lavoisier ha estau frecuentment mencionada en o suyo paper d'esposa d'o cientifico Antoine Lavoisier, encara que son menos difundius los suyos exitos cientificos en a quimica.
|
Hablada en el valle de echo
|
Charrada en a bal d'echo
|
Apenas había gente que lo quería y si alguna vez acucutaba para hacer algún mandaleixo, no eran pocas las que se enganchaba con algún otro crío, incluso de algunos cuatro o cinco años más viejo.
|
Tasament i heba chent que lo quereba y si nunca acucutaba ta fer-ie bell mandaleixo, no en yeran pocas las que s’enganchaba con bell altro crío, mesmo de bells quatro u cinco anyos mas viello.
|
Dicimos sí a la TCP por la mitad de los Pirineos, pero mirándola de conchugar con el ‘canfranero', que lo podíamos acotraciar de buena manera, con menos crebantos y sudores.
|
Dicimos sí a la TCP por la metat d'os Pireneus, pero mirando-la de conchugar con lo ‘canfranero', que lo podebanos acotraciar de buena traza, con menos crebantos y sudors.
|
Pero no se dieron por afrontados de la mofla, antes les cayó en gracia, y se volvieron muy gozosos hacia casa suya.
|
Pero no se dioron por afrontaus d’a mofla, antis lis cayó en gracia, y se’n tornoron a-saber-lo de goyosos enta casa suya.
|
Un tren que era preparado en uno de los andens no había recibido ni un solo impacto de bombas.
|
Un tren que yera parau en uno d’os andens no heba recibiu ni un solo impacto de bombas.
|
De esta época data la iglesia de Sainte-Foy, iniciada por el vizconde Céntulo V en 1080.
|
D'esta epoca data la ilesia de Sainte-Foy, encomenzada per lo vizconde Céntulo V en 1080.
|
El “secretario” hacía esa tarea de bueno llenéis, pues cada mes le hacían una transferencia bancaria desde los Estados Unidos.
|
Lo “secretario” feba ixa faina de buen implaz, pues cada mes le feban una transferencia bancaria dende los Estaus Unius.
|
Antiguamente los diablos se tiznaban la cara con cabuernos.
|
Mas d'antes los diablos se mascaraban a cara con cabuernos.
|
En muchos tiempos los conels de monte vagaban por todos los lados de estas tierras y los cazataires los apercazaban con las escopetas, cepos, lazos y huraños, haciéndoles una fineza a las amas de sus casas, que podían guisotiar-los en las caseroletas para llenar los estómagos de la familia.
|
En muitos tiempos los conels de mont dondiaban por toz los costaus d’istas tierras y los cazataires los apercazaban con as escopetas, cepos, lazos y furons, fiendo-les una fineza a las duenyas d’as suyas casas, que podeban guisotiar-los en as caseroletas pa plenar los estomagos d’a familia.
|
Atendiendo a estas consideraciones, las TA emergen del medio local, y normalmente demandan menos recursos, son más fáciles de mantener, presentan un menor coste y un menor impacto sobre el medio ambiente respecto a otras tecnologías equiparables.
|
Atendendo a estas consideracions, las TA emergen d'o medio local, y normalment demandan menos recursos, son mas fácils de mantener, presentan un menor coste y un menor impacto sobre lo medio ambient respective a atras tecnolochías equiparables.
|
Sophie Messenger, ese domingo de noches, era en la habitación que Anne, la hermana de Babel, le había dejado para dormir.
|
Sophie Messenger, ixe domingo de nueitz, yera en a cambra que Anne, a chermana de Babel, le heba deixau ta adormir.
|
El pasadizo está abovedado con vuelta de cañón y pasa por debajo de la nave central del monasterio, permitiendo el acceso desde la nave norte.
|
Lo pasadizo ye abovedado con vuelta de canyón y pasa per debaixo d'a nau central d'o monesterio, permitindo l'acceso dende la nau norte.
|
Los musulmanes griegos suponen el 1,3% de la población y se concentran principalmente en Tracia.
|
Los musulmans griegos suposan l'1,3% d'a población y se concentran prencipalment en Tracia.
|
Algunas de ellas son especialmente conocidas por su uso en servidores de Internet, supercomputadoras, y sistemas embebidos; donde GNU/Linux tiene la cuota más importante del mercado.
|
Cualques d'ellas son especialment conoixidas per lo suyo uso en servidors d'Internet, superordinadors, y sistemas embebidos; an GNU/Linux tien la cuota mas important d'o mercau.
|
Al principio a Konarski se le asoció políticamente con el Rey Estanislao Leszczynski; más tarde, se acercó a la "Familia" de Czartoryski y el Rey Estanislao II Poniatowski, participando en las notables "cenas de los jueves".
|
A lo principio a Konarski se le asoció politicament con o Rei Estanislao Leszczynski; mas tarde, s'amanó a la "Familia" de Czartoryski y lo Rei Estanislao II Poniatowski, participando en as notables "cenas d'os chueves".
|
Quiero que reces por mí, que yo le dejo tener una mano libre».
|
Quiero que reces per yo, que yo le deixo tener una man libre».
|
También fue convocado a la Eurocopa 2008 de Austria y Suiza.
|
Tamién estió convocau a la Eurocopa 2008 d'Austria y Suiza.
|
Esas clases de dibujo tranquilas, eran el instante para aprovechar y pintar aviones debajo de la lámina, pasarlos, entrecambiar-los y aprovechar los pintes de los que tenían cajas con más colores para coloriar-los, porque sino la mayoría tenía tres o cuatro colores o la cajita de seis.
|
Ixas clases de debuixo tranquilas, yeran l’inte ta aprofitar y pintar avions debaixo d’a lamina, pasar-los, entrecambiar-los y aprofitar los pintes d’es que teneban caixas con mas colors ta coloriar-los, porque sino a mayoría en teneba tres u quatro colors u a caixeta de seis.
|
En 1913 firmó un contrato por valor de 50.000 dólares para entrenar al equipo alemán de cara a los Juegos de 1916, pero el comienzo de la I Guerra Mundial impidió la celebración de los Juegos.
|
En 1913 sinyó un contrato per valor de 50.000 dólars pa entrenar a l'equipo alemán de cara a los Chuegos de 1916, pero lo comienzo d'a I Guerra Mundial impidió la celebración d'os Chuegos.
|
Con ayuda de los esperimentos hechos por Edu Laga en la sezión “Eureka” de Charrín Hablando sería posible hacer otros por los escolanos e incluso hacer los videos y compartirlos.
|
Con aduya d’os esperimentos feitos por Edu Laga en a sezión “Eureka” de Charrín Charrán serba posible fer atros por los escolanos e mesmo fer los videos e compartir-los.
|
Uno de sus personajes más famosos es Waldemar Daninsky, un hombre-lobo que aparece en varios de sus filmes, comenzando en 1968 con La marca del hombre lobo.
|
Un d'os suyos personaches mas famosos ye Waldemar Daninsky, un hombre-lobo que amaneixe en cuantos d'os suyos films, prencipiando en 1968 con La marca de l'hombre lobo.
|
Ignacio de Asso (siglo XVIII) también hablaba del queso y la mantequilla de Sobrepuerto.
|
Ignacio de Asso (sieglo XVIII) tamién charraba d'o queso y a manteca de Sobrepuerto.
|
Pero ahora se va a enforzar con las volondrinas y los murcialagos, que como todos sabemos se alimentan de estos insectos.
|
Pero agora se va a enforzar con as volondrinas y los murcialagos, que como toz sabemos s’alimentan d’istos insectos.
|
De experiencias Miguel ya tenía alguna, pero no era el mismo forcachar como un lurdo con una mujer que no deseaba que descubrir, quitándole la ropa con tiento y aspaciet, cada fulco de carne de la suya enamorada, un territorio zancero que esbotaba con deseo.
|
D’experiencias Miguel ya en teneba beluna, pero no yera lo mesmo forcachar como un lurdo con una muller que no deseyaba que escubrir, sacando-le a ropa con tiento y aspaciet, cada fulco de carne d’a suya inamorada, un territorio zancero que esbotaba con deseyo.
|
Tantismas les hacía, que las mujeres del pueblo ya estaban hartas y discurrieron las maneras de darle un buen miedo: un día se presentaron todas en el lavadero, bien de mañanas, ensanchando las sábanas por las lavaderas, sin dejar ni un borde sin ropas.
|
Tantismas les ne feba, que las mullers d'o lugar ya estaban fartas y escurrión las trazas de dar-le un buen espanto: un día se presentón todas en o lavadero, bien de manyanas, desanchando los linzuelos por las lavaderas, sin deixar ni un canto sin ropas.
|
La doctrina no reprimía necesariamente el uso del ucraniano, pero hacía que los escritores siguieran un estilo determinado en sus obras.
|
La doctrina no reprimiba necesariament l'uso de l'ucrainés, pero feba que los escritors seguisen un estilo determinau en as suyas obras.
|
La incertidumbre causada por el creciente conflicto, la ausencia de infraestructuras y la dificultad para operar en un ambiente hostil, han reducido las operaciones de comercio exterior.
|
La incertidumbre causada per lo creixent conflicto, l'ausencia d'infrastructuras y la dificultat pa operar en un ambient hostil, han reduciu las operacions de comercio exterior.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.