es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Esto resulta parecido al regocijo con el que puede actuar un niño pequeño que simula perderse al ver un gran número de personas emprendiendo una búsqueda masiva en respuesta a su supuesta desaparición, cuando en realidad se está escondiendo.
|
Esto resulta pareixiu a lo regocijo con o cual puede actuar un nino chicot que simula perder-se en veyer un gran numero de personas emprendendo una busqueda masiva en respuesta a la suya supuesta desaparición, cuan en realidat se ye amagando.
|
Y se acercaron todos la verla y nadie encontró ninguna falta, por contras la aponderaban mucho y decían:
|
Y se bi amanoron toz a veyer-la y dengún no i trobó garra falta, por contras l’aponderaban muito y deciban:
|
Toda avariciosa y sofocada se abocinó hacia el cumo y se puso a beberruchar en una baseta que había en el fondo, en tanto se oreaba con el chorrico que le caía por la cabeza.
|
Toda angluciosa y safocada s'abocinó ent'o cumo y se metió a beberruchar en una baseta que habeba en o fondo, en tanto s'ixoriaba con lo chorrico que le cayeba por a capeza.
|
Esta alcanza la madurez sexual entre los 2 y los 4 años, madurando antes las hembras que los machos.
|
Esta alcanza la madurez sexual entre los 2 y los 4 anyos, madurando dinantes las fembras que los machos.
|
El origen del nombre Dos Sicilias se remonta a la llegada a Italia de Carlos I de Anjou en 1259, quien recibió del papa Clemente IV el título de Utriusque Siciliae Rex o Rey de las Dos Sicilias.
|
L'orichen d'o nombre Dos Sicilias se remonta a la plegada a Italia de Carlos I d'Anjou en 1259, qui recibió d'o papa Clemente IV lo títol d'Utriusque Siciliae Rex u Rei d'as Dos Sicilias.
|
—¿A fecha de esa intervención se sabe ya?
|
—A fecha d’ixa intervención se sabe ya?
|
La Iglesia ortodoxa, formalmente llamada la Iglesia católica apostólica ortodoxa, es una confesión cristiana, cuya antigüedad, tradicionalmente, se remonta a Jesús y a los doce apóstoles, a través de una sucesión apostólica nunca interrumpida.
|
La Ilesia ortodoxa, formalment clamada la Ilesia catolica apostolica ortodoxa, ye una confesión cristiana, que la suya antiguidat, tradicionalment, se remonta a Jesus y a los doce apostoles, a traviés d'una sucesión apostolica nunca interrumpida.
|
Otros llegan hasta el pico de algunas montañas del valle en bicicleta de montaña siguiendo una red de caminos que datan de la era victoriana.
|
Atros plegan dica la tuca de cualques montanyas d'a val en bicicleta de montanya seguindo un ret de camins que datan de la yera victoriana.
|
Y con esta enchaquia en la bispra de la zeremonia el echaban por la telebisión.
|
E con esta enchaquia en a bispra d’a zeremonia ro chitaban por a telebisión.
|
En 1879, por disposición del Congreso Nacional de la República, es creado el Gran Estado de Oriente, cuya capital sería Urica.
|
En 1879, per disposición d'o Congreso Nacional d'a Republica, ye creau lo Gran Estau d'Oriente, que la suya capital sería Urica.
|
Por su apariencia peculiar, la jirafa fue una fuente de fascinación en diversas culturas, tanto antiguas como modernas, y apareció con frecuencia en pinturas, libros y dibujos animados.
|
Per la suya apariencia peculiar, la chirafa estió una fuent de fascinación en diversas culturas, tanto antigas como modernas, y amaneixió a sobén en pinturas, libros y dibuixos animaus.
|
«El perro se comió mis deberes» no es suficiente cuando te presentas a presidente.
|
«Lo can se minchó los míos debers» no ye suficient cuan te presentas a president.
|
Desde aquí se supera una cresta hasta coronar la Tuca de Culebras de 3.062 m.
|
Dende aquí se supera una cresta dica coronar la Tuca de Cullebras de 3.062 m.
|
La Ciudad del Vaticano alberga la Santa Sede, máxima institución de la Iglesia católica.
|
La Ciudat d'o Vaticano alberga la Santa Siede, maxima institución d'a Ilesia catolica.
|
Lo guía nos advirtió de ducharnos antes con antes, pues esas aguas llevaban mucho acido.
|
Lo guida nos advirtió de duchar-nos antis con antis, pos ixas auguas levaban muito acido.
|
Les recuerdo que el congreso comenzará a las 8h de la mañana, haremos algún par de descansos, y tendremos tres horas para descansarnos y comer, de 12h a 15h.
|
Les recuerdo que lo congreso prencipiará a las 8h d'o maitín, faremos bell par de descansos, y tendremos tres horas ta descansar-nos y chentar, de 12h a 15h.
|
Y no en un loft el uno pisito acogedor, si no al grande, en una mansión.
|
Y no en un loft lo un pisito acogedor, si no a lo grande, en una mansión.
|
El secador portátil (llamado popularmente secador de pistola) se transformó en el más popular entre la población, presentando algunas variedades como el secador plegable (utilizado para viajes).
|
Lo secador portatil (clamau popularment secador de pistola) se transformó en o mas popular entre la población, presentando cualques variedaz como lo secador plegable (utilizau pa viaches).
|
Pues porque es la llego de Siquijor, una de esas islas pequeñas pero con cosas a hacer en moto, parellana a Camiguín, Siargau, Bantayán o Busuanga, perfectas para relaixar-se del trabajo.
|
Pos porque ye a plego de Siquijor, una d'ixas islas chicotas pero con cosas a fer en moto, parellana a Camiguín, Siargau, Bantayán u Busuanga, perfectas ta relaixar-se d'o treballo.
|
La forma y posición del tronco es otra forma de clasificar a los bonsái.
|
La forma y posición d'o tronco ye unatra forma de clasificar a los bonsái.
|
Las berdaz que buscas se encuentran en otro lugar lueñes, muy lueñes de aquí. Hasta otra Marco Antonio.
|
Las berdaz que buscas se troban en atro puesto luenyes, mui luenyes d'aquí. Dica atra Marco Antonio.
|
Al final, los médicos le diagnosticón esquizofrenia y el encerraron.
|
A la fin, los medicos le diagnosticón esquizofrenia y l’enzarrón.
|
Y, poc a poc, fui rehaciendo sus sentimientos, volviéndolos más humanos.
|
Y, poc a poc, fue refiendo los suyos sentimientos, tornando-los mes humanos.
|
Su forma de necesidad se expresa en el deber y en la obligación.
|
La suya forma de necesidat s'expresa en o deber y en a obligación.
|
En los pueblos de Sobrepuerto, a caballo en las montañas y separados de las carreteras, tenían que afilar bien las mañas para respirar, pues las ayudas de afuera eran remoloneras y casi no podían subir.
|
En los lugars de Sobrepuerto, a caballo en as montanyas y deseparaus d'as carreteras, teneban que esmolar bien las manyas parespirar, pos las aduyas d'afuera yeran remoloneras y quasi no podeban puyar.
|
Yo no sé si en otros lugares son diferentes, porque ya sabéis que no soy salido de Almudevar si no es que para ir a ver a nuestros parients, y dos veces para Huesca donde no conocí a ninguno ni traté más personas que las mandaleixeras del mercado, que por cierto gastan mucho descaro y poca vergüenza.
|
Yo no sé si en atros puestos son diferents, porque ya sabetz que no soi saliu d’Almudevar si no ye que ta ir a veyer a los nuestros parients, y dos vegadas ta Uesca do no voi conoixer a dengún ni tracté mas personas que las mandaleixeras d’o mercau, que por cierto gastan muito descaro y poca vergonya.
|
Hacia Ho Chi Minh (): extremo de año saigonero
|
Enta Ho Chi Minh (i): cabo d'anyo saigonero
|
Y es malo que no fuera así, pero el peor es que, ya hechas, y no alconformando-somos con no hacer otras nuevas, se afanen autibamén a hacerlas desaparecer. Como te digo, no recuerdo haber hecho esos comentarios.
|
Y ye malo que no fuese asinas, pero lo pior ye que, ya feitas, e no alconformando-sen con no'n fer atras nuebas, s'afanen autibamén á fer-las desaparixer. Como te digo, no recuerdo aber feito ixos comentarios.
|
Hace parte de la propiedad privada de un resort y su entrada no era barata (estoy que eran 250 pesos), pero en entrar, hace vez, pues aparte de la cueva, también tiene jardines, una piscina y parte de una playa privada, todas ellas repolidas.
|
Fa parti d'a propiedat privada d'un resort y la suya dentrada no yera barata (estoi que yeran 250 pesos), pero en entrar-ie, fa vez, pos antiparti d'a espelunga, tamién tien chardins, una piscina y parti d'una placha privada, todas ellas repolidas.
|
Los orígenes del topónimo son inciertos.
|
Los orichens d'o toponimo son inciertos.
|
Entonces preparó cuenta de que mirando de poner gozoso a un ninón desconocido, que como él soñaba con tener ese muñeco, se hizo a sí incluso la mejor fineza.
|
Antonces paró cuenta de que mirando de meter goyoso a un ninón desconoixiu, que como ell soniaba con tener ixe monyaco, se fizo a sí mesmo a millor fineza.
|
Barranco de Escartín, que baja bastante vertical desde el sector noroeste del pueblo que le da nombre.
|
Barranco d'Escartín, que baixa prou vertical dende lo sector nordueste d'o lugar que le da nombre.
|
En cuanto trespasamos Ansó el camino va parello con el río Veral, entre sombras de faus de todas las midas, también fraixins, habéis y rojos pins.
|
En que trespasamos Ansó lo camín va parello con lo río Veral, entre uambras de faus de todas las midas, tamién fraixins, abetz y royos pins.
|
El pueblo era un entrante de mar en la tierra bello y relaixant, y según GoogleMaps había una carretera regional que te llevaba por encima de las clamors que hacía buenos aspectos.
|
Lo lugar yera un entrant de mar en a tierra poliu y relaixant, y seguntes GoogleMaps bi heba una carretera rechional que te levaba por alto d'as clamors que feba buenas farchas.
|
Sus aguas poseen una concentración de sales muy elevada, debido al clima árido de la región, en el que se producen escasas precipitaciones y que sufre una intensa evaporación durante los meses de verano.
|
Las suyas auguas poseyen una concentración de sales muito elevada, a causa d'o clima arido d'a rechión, en o cual se producen escasas precipitacions y que sufre una intensa evaporación entre los meses de verano.
|
Anteriormente había sido catedrático de Retórica en las universidades de Barcelona (1572), Salamanca (1577), Huesca, Lérida y Valencia.
|
Anteriorment heba estau catedratico de Retorica en as universidaz de Barcelona (1572), Salamanca (1577), Uesca, Leida/Lleida/Lérida y Valencia.
|
compuertas, caía como una estraleta el progreso, segando
|
compuertas, cayeba como una estraleta lo progreso, segando
|
En Jabaquara nos encontramos un pueblo tranquilet y con una playa kilometrica y repolida que la lluvia no nos dixó disfrutar de todo, pero en esas que encontramos refugio y apretamos a hablar con un pescataire que llevaba 20 años en el pueblo y que tenía muy de historias para contar.
|
En Jabaquara nos trobemos un lugar tranquilet y con una placha kilometrica y repolida que a plevia no nos dixó disfrutar de todo, pero en ixas que trobemos cubillar y pretamos a charrar con un pescataire que levaba 20 anyos en o lugar y que teneba arrienda de historias ta contar.
|
Los piatons bastante tenemos con darles cibo, para que continúen esvolastiando en nuestras cabezas, como señal de que estamos respirando.
|
Los piatons prou tenemos con dar-les cibo, pa que continen esvolastiando en as nuestras capezas, como sinyal de que estamos respirando.
|
Los caldereros hacían a-saberlos cataticos para guisotiar en los hogares de antes (ollas, olletas, caseroletas, chicolateras, cazos, cucharons, tapaderas, coladores, espumaderas, midas para lequidos), para acarrear y guardar el agua (pozaletas, botejos, cantaros), para templar los cuartos (braseros, calentadors), para guardar el azaite (zafras), para hacer el recau de los pastores (calderetas), para fadrucar a pastura de los gulos (calderos)… Mayormente empleaban chapa de cobre, hierro (en las asas) y arambre (en las bocas de los calderos).
|
Los caldereros feban a-saber-los cataticos pa guisotiar en os fogarils d'antes (ollas, olletas, caseroletas, chicolateras, cazos, cucharons, coberteras, coladors, espumaderas, midas pa lequidos), pa carriar y alzar l'augua (pozaletas, botejos, cantaros), pa templar los cuartos (braseros, calentadors), pa alzar l'azaite (zafras), pa fer lo recau d'os pastors (calderetas), pa fadrucar a pastura d'os gulos (calderos)… Mayoritariament emplegaban chapa de cobre, fierro (en las ansas) y arambre (en las bocas d'os calderos).
|
Cuando pasaron por lo desvíe de Cubel se pensaba que el otro iba a fallecer y escomencipió a preguntarle cosas para privar que perdiera la esmo de todo: que cómo se decía, que cuántos años tenía, que de dónde era..., pero el tirolés ya no daba entre la fiebre y las trafucas que la ensordecían.
|
Quan pasón por lo esbarre de Cubel se pensaba que l'atro iba a feneixer y escomencipió a preguntar-le cosetas pa privar que perdese l’esmo de tot: que cómo se deciba, que quántos anyos teneba, que d'án yera..., pero lo tirolés ya no i daba entre a fiebre y las trafucas que l’atabalaban.
|
Todas las especies son monoicas pero con flores separadas, masculinas y femeninas, en el mismo pie.
|
Totas las especies son monoicas pero con flors separadas, masculinas y femeninas, en o mesmo piet.
|
Se puede arrecorrer de extremo a rabo en menos de cinco minutos, si bien hace falta decir que esa parceleta es selvatica de todo e incluso se encuentra algún pájaro, algo extraña en Manila.
|
Se puet arrecorrer de cabo a rabo en menos de cinco minutos, si bien cal decir que ixa parceleta ye selvatica de tot y mesmo se troba bell muixón, bella cosa extranya en Manila.
|
Destacaban las desaparecidas casas de los Esmir, ubicada junto a la calle del Sepulcro y la Aduana Vieja en la antigua plaza del Reino.
|
Destacaban las desapareixidas casas d'os Esmir, ubicada chunto a la carrera d'o Sepulcro y la Duana Viella en l'antiga plaza d'o Reino.
|
De los suenios himos pasado a la realidad: ya podemos ver los drons esvolastiando por encima de los yacimientos.
|
D’os suenios himos pasau a la realidat: ya podemos viyer los drons esvolastiando por dencima d’os chacimientos.
|
Las xalceras, o vimbres de río, crecían en las gleras, les hacían mucho alegría a los gitanos, que fadrucaban cosas pequeñas: cestas de muchas maneras (de hacer punto, de guardar alimentos y ropa, de portar la comida hacia los campos), canastas de costura, paletas para ablandar los colchons….Trabajaban más flojo que los payos, siempre con los verdiascos verosos, que se pelaban y manechaban mejor.
|
Las xalceras, u vimbres de río, medraban en as gleras, les feban muito goyo a los chitanos, que fadrucaban cosas chicotas: cestas de muitas trazas (de fer punto, d'alzar alimentos y ropa, de portar a comida ent'os campos), canastas de costura, paletas pa sotovar los colchons….Treballaban mes floixo que los payos, siempre con os verdiascos verosos, que se pelaban y manechaban millor.
|
En secciones separadas eran enterrados hombres, mujeres, niños y niñas.
|
En seccions separadas yeran enronaus hombres, mullers, ninos y ninas.
|
Estas partes son internas; la vagina es el canal que comunica con los órganos externos en la vulva, que incluye los labios genitales, el clítoris y el meato de la uretra.
|
Estas partes son internas; la vachina ye la canal que comunica con os organos externos en a natura, que incluye los labios chenitals, lo clitoris y lo meato d'a uretra.
|
Inmediatamente envió una embajada a Carlos de Anjou, que se encontraba en Mesina, instándole a reconocerle como rey de Sicilia y a abandonar la isla.
|
Immediatament ninvió una ambaixada a Carlos d'Anjou, que se trobaba en Mesina, instándole a reconoixer-le como rei de Sicilia y a abandonar la isla.
|
A yo me golpeó especialmente a ficanza las canastas artesanales de baloncesto que aprovechaban la carretera como pista para jugar.
|
A yo me trucó especialment a ficanza las canastas artesanals de baloncesto que aprofitaban a carretera como pista ta chugar.
|
Y de vez podrás ver estas dos que forman la sombra del cuadro.
|
Y de vez podrás veyer estas dos que forman a brempa d’o quadro.
|
Me pasé pero no consumí en degún de los dos lugares, a cada cual más fulero: los mapaches eran en una habitación aparte donde no podías llevar la consumición y los bichos no eran que dos y muy mal cuidados -curioso que tuvieras que preparar cuenta con el calcer y los accesorios con los que entrabas, no fuera que a los mapaches les gustaran y te los quisieran quitar- mientras que las ovejas eran dos bien cuidadas -con mucha gilipollada- en uno establo presto al lado de la cafetería.
|
Me i pasé pero no consumié en degún d'os dos puestos, a cada qual mas fulero: los mapaches yeran en una cambra aparti an que no podebas levar a consumición y los bichos no yeran que dos y muito mal cudiaus -curioso que heses de parar cuenta con lo calcer y los accesorios con os que i dentrabas, no fuese que a los mapaches les fesen goyo y te los queresen sacar- mientras que las uellas en yeran dos bien cudiadas -con muita gilipollada- en una estrabilla presta a lo canto d'a cafetería.
|
En su entorno, naturalistas y amantes del medio ambiente han dejado su legado.
|
En o suyo entorno, naturalistas y amantes d'o medio ambient han deixau lo suyo legado.
|
Además, «millones de venezolanos no tienen el lujo de jugar el “juego largo” de esperar por un cambio que nunca llega».
|
Amás, «millons de venezolanos no tienen lo lucho de chugar lo “chuego largo” d'esperar per un cambio que nunca plega».
|
El sur del país era sido controlado por un gobierno independiente acusado de marioneta de los intereses occidentales y que el suyo mainate era un hombre que no debió de hacer las cosas de todo bien, dicho Dinh Diem (ya me excusaréis que no ponga los acentos vientamitas en casi ningún lugar).
|
Lo sur d'o país yera estau controlau por un gubierno independient acusau de marioneta d'os intereses occidentals y que lo suyo mainate yera un hombre que no debió fer las cosas de tot bien, dito Dinh Diem (ya me sincusaretz que no meta los acentos vientamitas en quasi garra puesto).
|
Y en todos los alrededores tenían notorio de los nombres de las casas de todos los pueblos.
|
Y en toda a redolada teneban notorio d'os nombres d'as casas de toz los lugars.
|
Tres entidades, los Estados Federados de Micronesia, Palaos y la República de las Islas Marshall, se han convertido en estados soberanos, con gobierno propio y una libre asociación con Estados Unidos.
|
Tres entidaz, los Estados Federados de Micronesia, Palaos y la Republica d'as islas Marshall, s'han convertiu en estaus soberanos, con gubierno propio y una libre asociación con Estaus Unius.
|
Francisco José de Goya y Lucientes (Fuendetodos, España; 30 de marzo de 1746-Burdeos, Francia; 16 de abril de 1828) fue un pintor y grabador español.
|
Francisco José de Goya y Lucientes (Fuendetodos, Espanya; 30 de marzo de 1746-Burdeos, Francia; 16 d'abril de 1828) estió un pintor y gravador espanyol.
|
Chuanet preparó la come y comieron los tres.
|
Chuanet preparó a chenta y minchoron los tres.
|
El alemán estándar o Hochdeutsch (en alemán) es una variedad estándar del alemán usado en la lengua escrita, en contextos formales y para la comunicación entre diferentes áreas dialectales.
|
L'alemán estándard u Hochdeutsch (en alemán) ye una variedat estándard de l'alemán usau en a luenga escrita, en contextos formals y pa la comunicación entre diferents arias dialectals.
|
A la ora de hacer el blog disiempres he teniú como referenzia tu blog: el chemeco de las palabras.
|
A la ora de fer lo blog disiempres he teniú como referenzia lo tuyo blog: lo chemeco d'as parolas.
|
En la época del cierre de las minas no había legislación que obligara a la compañía minera a reparar el impacto ambiental causado por su actividad. La ley española vigente en esos tiempos no incluía provisiones al respecto a fecha de su promulgación en mirándose el impacto ambiental de la actividad minera cuando fui promulgada en el año 1973.
|
En a epoca d'o zarre d'as minas no i heba lechislación que obligase a la companyía minera a reparar l'impacto ambiental causau per la suya actividat. La lei espanyola vichent en ixes tiempos no incluyiba provisions a lo respective a data d'a suya promulgación en mirando-se l'impacto ambiental de l'actividat minera cuan estié promulgada en l'anyo 1973.
|
Helena llegó mismo a insultarle, el más blando que le soltó fue “traidor de mierda”.
|
Helena plegó mesmo a insultar-le, lo mas tovo que le soltó estió “traidor de mierda”.
|
Intel no ha tardado en excusarse y ha quitado a campaña, con carácter mundial además, aunque no ha llegado a tiempo en dos publicaciones que ya habían imprimido las ediciones donde se puede beyer el anunzio.
|
Intel no ha tardau en sincusar-se y ha sacau a campanya, con carauter mundial antimás, encara que no ha plegau a tiempo en dos publicacions que ya eban imprentau las edicions an que se puet beyer lo anunzio.
|
Sin armonía y buena voluntad, cómo tenía que haber paz en casa?
|
Sin harmonía y buena voluntat, cómo heba d’haber paz en casa?
|
El rey Don Alfonso X El Sabio, hallándose en el cerco del castillo de Unzueta del Valle de Orozco, el 12 de agosto de 1277 confirmó este privilegio.
|
Lo rei Don Alfonso X Lo Sabio, trobando-se en o barzo d'o castiello d'Unzueta d'a Val d'Orozco, lo 12 d'agosto de 1277 confirmó este privilechio.
|
Mamblas fue un pueblo en el actual término municipal de Zaragoza, cerca de la desembocadura del río Gállego en el Ebro.
|
Mamblas estió un lugar en l'actual termin municipal de Zaragoza, alredol d'a desembocadura d'o río Gállego en l'Ebro.
|
Fue el último testigo vivo de los famosos amigos de la Residencia de Estudiantes de Madrid, entre los que se encontraban muchos miembros de la generación del 27 como Lorca, Dalí, Alberti y Buñuel, de quienes fue un íntimo amigo y con los que mantuvo relación durante toda la vida de estos.
|
Estió lo zaguer testigo vivo d'os famosos amigos d'a Residencia d'Estudiants de Madrid, entre los cuals se trobaban muitos miembros d'a cheneración d'o 27 como Lorca, Dalí, Alberti y Bunyuel, de qui estió un intimo amigo y con os cuals mantenió relación entre tota la vida d'estes.
|
En todo el fin de semana, de milentas de personas con las que nos atravesamos, solo vimos una pareja de foráneos, y los turistas locales ahí vestían ropas más raixosas, se centraban muy más en los niños, que de otra mano eran muy más simpáticos que no en Hanói, canturriaban karaokes a todo estrús a cualquier hora y sonreían muy más que no en Hanói.
|
En tot lo cabo de semana, de milentas de personas con as que nos i trescrucemos, nomás veyemos una parella de foranos, y los turistas locals astí vestiban ropas mas raixosas, se centraban muito mas en os ninos, que d'atra man yeran muito mas simpaticos que no en Hanói, canturriaban karaokes a tot estrús a cualsiquier hora y sonrediban muito mas que no en Hanói.
|
El proyecto, gestionado por la "obra sozial paga madrit" desea ser una ayuda para los chóbens y su arte en la comunidad aragonesa.
|
Lo proyeuto, chestionau por a "obra sozial caxa madrit" deseya estar una aduya t'os chóbens y lo suyo arte en a comunidat aragonesa.
|
Es especialista en toponimia y onomástica del Valle de Tena, tema sobre el que trata su tesis doctoral, Toponimia del Valle de Tena (1981), y varios de sus libros, como Apellidos del Valle de Tena, El Valle de Tena sus gentes, su apellidos y sus casas (2005) y Los nombres del Valle de Tena (2006).
|
Ye especialista en toponimia y onomastica d'a Val de Tena, tema sobre lo cual trata la suya tesi doctoral, Toponimia d'a Val de Tena (1981), y cuantos d'os suyos libros, como Apellidos d'a Val de Tena, La Val de Tena las suyas chents, la suya apellidos y las suyas casas (2005) y Los nombres d'a Val de Tena (2006).
|
-¡Este bastón tampoco vale para andar por el mundo!
|
-Esta gayata tampoco no vale ta caminar por lo mundo!
|
No había sido difícil, ya tenía el que quería, y sin ningún problema.
|
No heba estau dificil, ya teneba lo que quereba, y sin garra problema.
|
La representación gráfica de las armas del Reino de Galicia fue evolucionando continuamente a través de los siglos; del originario cáliz cerrado en un relicario (armoriales Bergshammar, Suecia, 1436, y Gymnich, Flandes, 1445) se pasó a su representación en forma abierta; el original campo azul de la bandera se diversificó también en rojo y blanco; y el original cáliz en campo liso sin ningún añadido pasó a contener decoración diversa como ángeles y un número variable de cruces, entre una, seis, siete, o en campo sembrado.
|
La representación grafica de las armas d'o Reino de Galicia fue evolucionando de contino a traviés d'os sieglos; de l'orichinario cáliz zarrau en un relicario (armoriales Bergshammar, Suecia, 1436, y Gymnich, Flandes, 1445) se pasó a la suya representación en forma ubierta; l'orichinal campo azul d'a bandera se diversificó tamién en royo y blanco; y l'orichinal cáliz en campo liso sin garra anyadiu pasó a contener decoración diversa como ánchels y un numero variable de cruces, entre una, seis, siet, u en campo sembrau.
|
El álbum ha vendido más de dos millones de copias en todo el mundo.
|
L'álbum ha vendiu mas de dos millons de copias en toz.
|
La Sala de los Bustos, situada en la primera planta, hospeda hoy en día los bustos en mármol de los abogados más famosos del foro de Nápoles.
|
La Sala d'os Bustos, situada en a primera planta, hospeda hue en día los bustos en mármol d'os advogaus mas famosos d'o foro de Napols.
|
El Oxford English Dictionary sugiere que una referencia de 1929 establece que los niños en edad escolar la tenían en algún momento anterior como excusa ante los maestros.
|
L'Oxford English Dictionary suchiere que una referencia de 1929 estableix que los ninos en edat escolar la teneban en bel momento anterior como sincusa debant d'os mayestros.
|
De hecho, solo marché en tricycle desde Laiya hacia San Juan, y allí bus directo para Taft-Manila, cerqueta de casa mía: no tardé que tres horetas.
|
De feito, nomás marché en tricycle dende Laiya enta San Juan, y allí bus directo ta Taft-Manila, cerqueta de casa mía: no tardé que tres horetas.
|
Y es que desde este campus especializado en Ciencias Forestales sale un camino que te permite ir por el bosque tropical del monte Makiling e incluso subir hasta su tuca.
|
Y ye que dende este campus especializau en Sciencias Forestals sale un camín que te permite ir por la selva tropical d'o mont Makiling y mesmo puyar dica la suya tuca.
|
Los elementos más frecuentemente usados para producir la fisión nuclear son el uranio y el plutonio.
|
Los elementos mas frecuentment usaus pa producir la fisión nucliar son l'uranio y lo plutonio.
|
Recientemente, el órgano legislador de dicho municipio ha enviado una petición al gobierno de la nación para cambiar su estatuto actual y pasar a convertirse en un organismo administrativamente independiente, fuera del condado de Harju.
|
Recientment, l'organo lechislador de dito municipio ha ninviau una petición a lo gubierno d'a nación pa cambiar lo suyo estatuto actual y pasar a convertir-se en un organismo administrativament independient, difuera d'o condado d'Harju.
|
Para marchar, hace falta coger un bus desde Manila para cualquiera de estas dos localidades, y después es de fácil coger un jeepney para Zaragoza filipina.
|
Ta marchar-ie, cal pillar un bus dende Manila ta qualsiquiera d'estas dos localidatz, y dimpués ye de fácil pillar un jeepney t'a Zaragoza filipina.
|
Pero sin sacarnos a chambreta, servidor con chapero y Enrique con mucha crema solar, arrecorriemos el banco -que hacía de los isoletas separadas por un trozo de mar que se arrecorreba a pie- y buciemos mirándonos sus peces, corales y alguna estrella de mar entre aguas de uno color turquesa intensiza.
|
Pero sin quitar-nos a chambreta, servidor con chapero y Enrique con muita crema solar, arrecorriemos lo banco -que feba d'os isoletas deseparadas por un troz de mar que s'arrecorreba a piet- y buciemos mirando-nos los suyos peixes, corals y bella estrela de mar entre auguas d'una color turquesa intensiza.
|
Perén era cansado del trabajo, pero cuando llegaba hacia casa no dixaba de beyer Netflix y cualquier video en Youtube que relaxase su cabeza.
|
Perén yera canso d’o treballo, pero cuan plegaba enta casa no dixaba de beyer Netflix e cualsiquier video en Youtube que relaxase la suya capeza.
|
En el Evangelio de Juan, donde no aparece con el nombre de Bartolomé, se le ha identificado con Natanael, que también es relacionado siempre con Felipe.
|
En l'Evangelio de Juan, an no amaneixe con o nombre de Bartolomé, se le ha identificau con Natanael, que tamién ye relacionau siempre con Felipe.
|
En una decimoquinta' días, las ellas eran un forniguero de gentes y de caballerías, de chilos y de arreos.
|
En una quincena'i días, las eras yeran un forniguero de chents y d'abríos, de chilos y d'arreos.
|
Quería un cambio, y vaya si lo he tenido.
|
Quereba un cambio, y bai si lo he teniu.
|
El río Algadir, Argadir o Deza es un afluente del río Jalón por su margen izquierda.
|
Lo río Algadir, Argadir u Deza ye un afluente d'o río Xalón per la suya marguin cucha.
|
Fue el momento escogido por el emir de Córdoba para atacar con su caballería y acabar de desmantelar las tropas cristianas.
|
Estió lo momento triau per l'emir de Córdoba pa atacar con a suya caballería y acabar de desmantelar las tropas cristianas.
|
Además de las numerosas playas, podemos encontrar el Parque natural de Oyambre y el Monte Corona.
|
Amás d'as numbrosas plachas, podemos trobar lo Parque natural d'Oyambre y lo Mont Corona.
|
Eso le pasó a Helena, que se empezó a juntar con gente cada vez más fulera y traviesa.
|
Ixo le pasó a Helena, que s’empecipió a achuntar con chent cada vegada mas fulera y travesera.
|
Las aguas turquesas coralinas eran de paradís filipino, aunque aquí el lugar natural y paradisiaco era presidido al final por los rascacielos de la urbe, si bien el agua era escoscadisma y la mete muy íntima.
|
Las auguas turquesas coralinas yeran de paradís filipino, encara que aquí lo puesto natural y paradisiaco yera presidiu a la fin por los gratacielos d'a urbe, si bien l'augua yera escoscadisma y a cala muito intima.
|
A la casa era muy bien cuidada, no era pobre y no tenía nada a envidiar a una casa media de algún pueblo de Aragón.
|
A a casa yera muito bien cudiada, no yera pobre y no teneba mica a envidiar a una casa media de bell lugar d'Aragón.
|
Dado que estas aventuras se suelen desarrollar separadamente en canales de chat, suele pasar mucho tiempo antes de que estos conflictos estallen.
|
Dau que estas aventuras se gosan desenrollar separadament en canals de chat, gosa pasar muito tiempo antes que estes conflictos estallen.
|
El castillo de Tou propiamente dicho se encuentra en el extremo norte del conjunto arqueológico de Tou, aledaño al recinto fortificado que constituía el pueblo.
|
Lo castiello de Tou propiament dito se troba en l'estrimo norte d'o conchunto arqueolochico de Tou, aledanyo a lo recinto fortificau que constituyiba lo lugar.
|
La mayoría del resto de alturas destacables se encuentran entre los 1.900 y los 2.700 msnm.
|
La mayoría d'a resta d'alturas destacables se troban entre los 1.900 y los 2.700 msnm.
|
Además tenían otros cuartos para echarse, pendiendo de la mida de las casas.
|
Amás teneban atros cuartos pa chitar-se, pendiendo d'a mida d'as casas.
|
Volver para el origen
|
Tornar ta l'orichen
|
Para funciones escalonadas de cualquier tipo se puede aplicar un razonamiento semejante.
|
Pa funcions escalonadas de cualsequier tipo se puede aplicar un razonamiento semellant.
|
A beyer, el primero el tema de la hoja con el título es...
|
A beyer, lo primero lo tema d'a fuella con lo títol e...
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.