inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He worries that residents will be evicted from their homes to make way for the new infrastructure.
นายฮาดิวินาตากังวลว่าประชาชนจะถูกขับไล่ออกจากบ้านเรือนของตนเองเพื่อเปิดทางให้กับสิ่งก่อสร้างใหม่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Han Liang, pictured, who has previously run afoul of the authorities for trying to stand as an independent candidate in elections to his district-level People's Congress, stood outside the Aoti shopping mall in downtown Chongqing, dressed in pro-human rights slogans and armed with a public-address system.
นายฮาน เหลียง (ภาพ) ซึ่งเคยปะทะกับเจ้าหน้าที่ในการพยายามเป็นผู้สมัครรับเลือกตั้งอิสระในสภาประชาชนระดับเขต ยืนนอกศูนย์การค้าเอ๋าตี้ในใจกลางเมืองฉงชิ่ง โดยแต่งกายด้วยสโลแกนที่สนับสนุนสิทธิมนุษยชน และมีอาวุธที่เป็นระบบการกล่าวปราศรัยในที่สาธารณะ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He said his action was in honor of World Human Rights Day on December 10, but that he expects to be under virtual house arrest under the watchful eye of China's state security police by then.
นายฮานกล่าวว่า ตนกระทําการดังกล่าวเพื่อเป็นเกียรติแก่วันสิทธิมนุษยชนโลกในวันที่ 10 ธันวาคม แต่ตนคาดว่าจะตกอยู่ภายใต้การกักขังเสมือนจริงในบ้าน ภายใต้สายตาเฝ้าระวังของตํารวจความมั่นคงแห่งชาติของจีนกว่าจะถึงวันที่ดังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He informed local people out shopping that their human rights include the right to exist, the right to an education and the right to freedom of expression, among other things, Han said.
นายฮานบอกกับผู้คนในท้องถิ่นที่ออกมาเลือกซื้อสินค้าว่า สิทธิมนุษยชนของพวกเขาประกอบด้วยสิทธิในการมีชีวิต สิทธิในการศึกษา และสิทธิแห่งเสรีภาพในการแสดงออก เป็นต้น นายฮานกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Han, who is in his 70s, said his speech drew a large crowd.
นายฮานในวัย 70 ปีกล่าวว่า สุนทรพจน์ของตนดึงดูดฝูงชนจํานวนมาก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Hamid Sellak is a FORUM contributor reporting from Malaysia.
นายฮามิด เซลแลก เป็นผู้สื่อข่าวสบทบของ ฟอรัม รายงานจากมาเลเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Har Parkash Rishi, who claims to have set more than 20 records, now calls himself Guinness Rishi.
นายฮาร์ ปาร์กาช ริชิ ซึ่งอ้างว่าตนเป็นเจ้าของสถิติโลกมากกว่า 20 รายการเรียกตัวเองว่า กินเนสส์ ริชิ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Malaysian Defense Minister Hishammuddin Hussein said his country would take the lead with Royal Malaysian Air Force planes and that the Philippines and Indonesia would follow, according to The Diplomat, an online news magazine.
นายฮิซามมุดดิน ฮุสเซน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมาเลเซียกล่าวว่า มาเลเซียจะเป็นผู้นําโดยใช้เครื่องบินของกองทัพอากาศมาเลเซีย ตามด้วยฟิลิปปินส์และอินโดนีเซีย จากการรายงานของนิตยสารข่าวออนไลน์ เดอะ ดิโพลแมท
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A legacy of centralized command and control, deference to authority and suspicion of individual initiative might not hamper the PLA against weaker opponents, Heath added, but could pose a serious constraint against highly capable ones. "China's military remains weak in its ability to project power beyond the first island chain," he said. "Moreover, the PLA's ability to use its hi-tech weaponry remains in doubt, given its lack of combat experience."
นายฮีธกล่าวเพิ่มเติมว่า การสืบทอดระบบรวมศูนย์อํานาจบังคับบัญชาและการควบคุม การปฏิบัติตามผู้มีอํานาจ และความไม่ไว้วางใจในการริเริ่มส่วนบุคคล อาจไม่ใช่อุปสรรคกองทัพปลดปล่อยประชาชนในการต่อกรกับคู่ต่อสู้ที่อ่อนแอกว่า แต่อาจเป็นข้อจํากัดอย่างใหญ่หลวงเมื่อต้องเจอกับคู่ต่อสู้ที่มีขีดความสามารถสูง "ความสามารถของกองทัพจีนยังคงอ่อนแอในการแสดงอํานาจเลยแนวห่วงโซ่เกาะแรก" นายฮีธกล่าว "นอกจากนี้ ความสามารถของกองทัพปลดปล่อยประชาชนในการใช้อาวุธที่อิงเทคโนลียีขั้นสูงยังคงเป็นที่กังขา เนื่องจากกองทัพยังขาดประสบการณ์ด้านการรบ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Heath emphasized that the DME can build trust among military personnel, which could prove useful in a crisis. "The DME is really foundational to U.S. and China relations," Gen. Brown said during his closing speech. "I'm proud of the work everyone has done. The more we can accomplish now in terms of deconfliction and risk reduction makes us more effective when an actual crisis occurs and saves lives later."
นายฮีธย้ําว่า การแลกเปลี่ยนการจัดการภัยพิบัติสามารถสร้างความไว้วางใจในหมู่บุคลากรทางทหาร ซึ่งอาจพิสูจน์ได้ว่าเป็นประโยชน์ในสถานการณ์วิกฤต "การแลกเปลี่ยนการจัดการภัยพิบัติเป็นรากฐานของความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ และจีนอย่างแท้จริง" พล.อ. บราวน์กล่าวในระหว่างการปราศรัยในพิธีปิดการฝึก "ผมภูมิใจกับการดําเนินงานที่ทุกฝ่ายได้ทํา ยิ่งเราสามารถบรรลุความสําเร็จในตอนนี้ในแง่ของการลดความขัดแย้งและการลดความเสี่ยงมากเท่าใด ก็ทําให้เรามีประสิทธิภาพมากขึ้นในภายหลังเมื่อสถานการณ์วิกฤตเกิดขึ้นจริง ๆ และสามารถช่วยชีวิตผู้คนไว้ได้มากขึ้นเท่านั้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: While the areas of cooperation remain limited to humanitarian issues and transnational threats, Heath explained, the countries can cooperate on military medicine, countering maritime piracy and maritime search and rescue. (Pictured: Participants listen to remarks during the opening ceremony of the 2017 U.S.-China Disaster Management Exchange.)
นายฮีธอธิบายว่า ในขณะที่ด้านต่าง ๆ ของความร่วมมือยังจํากัดอยู่ที่ปัญหาด้านมนุษยธรรมและภัยคุกคามข้ามชาติ แต่ประเทศต่าง ๆ สามารถร่วมมือกันในด้านการแพทย์ทหาร การต่อต้านการปล้นสะดมในน่านน้ําทะเล และการค้นหาและกู้ภัยทางทะเล (ภาพ: ผู้เข้าร่วมการฝึกฟังความคิดเห็นในระหว่างพิธีเปิดการแลกเปลี่ยนการจัดการภัยพิบัติสหรัฐฯ และจีนปี พ.ศ. 2560)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Hun Sen praised Japan for its financial assistance but lashed out at critics.
นายฮุน เซน ยกย่องญี่ปุ่นที่ให้ความช่วยเหลือด้านการเงิน แต่ต่อว่าผู้วิจารณ์อย่างหนัก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Bhuiya described the suspects as members of Jamaat-ul-Mujahideen Bangladesh, an Islamist militant group banned in Bangladesh. The Jamaat-ul-Mujahideen is blamed for exploding nearly 500 bombs almost simultaneously on a single day — including in Dhaka — in 2005.
นายฮุยยาอธิบายว่า ผู้ต้องสงสัยเป็นสมาชิกของจามัท อัล มูจาฮิดีน บังกลาเทศซึ่งเป็นกลุ่มหัวรุนแรงต้องห้ามในบังกลาเทศ จามัท อัล มูจาฮิดีนถูกกล่าวโทษว่าเป็นผู้จุดระเบิดเกือบ 500 ลูกที่เกิดขึ้นเกือบพร้อมกันในวันเดียว รวมถึงในกรุงธากาเมื่อปี พ.ศ. 2548
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japanese Defense Minister Gen Nakatani met his South Korean counterpart, Han Min-koo, amid a diplomatic push by South Korea, Japan and China to resume a three-way summit, with a meeting set for November 2015 in Seoul after a more than three-year break.
นายเกน นะกะตะนิ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่น ได้เข้าพบนายฮัน มิน-กู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้ ท่ามกลางการเคลื่อนไหวทางการทูตของเกาหลีใต้ ญี่ปุ่น และจีน เพื่อให้กลับมาประชุมสุดยอดสามฝ่ายกันอีกครั้ง โดยจะจัดขึ้นในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2558 ณ กรุงโซล หลังจากที่ไม่ได้จัดขึ้นมานานกว่าสามปี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Disputes over the islands, reefs and waters in the area have made effective fisheries management impossible even as a calamitous stock collapse threatens livelihoods around the region," found study author Gregory Poling, director of CSIS' Asia Maritime Transparency Initiative. Brunei, China, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam make competing sovereignty claims to various SCS territorial features. These nations and Indonesia also disagree over how the sea should be divided.
นายเกรกอรี โพลิง ผู้เขียนงานวิจัยและผู้อํานวยการโครงการเพื่อความโปร่งใสทางทะเลแห่งเอเชียของศูนย์เพื่อความมั่นคงและนานาชาติศึกษาพบว่า "ข้อพิพาทด้านหมู่เกาะ แนวปะการัง และผืนน้ําในพื้นที่ดังกล่าว ทําให้การบริหารจัดการการประมงอย่างมีประสิทธิภาพแทบจะเป็นไปไม่ได้ แม้เมื่อการลดฮวบของปริมาณสัตว์น้ําจะเป็นภัยคุกคามต่อการดํารงชีพทั่วภูมิภาคก็ตาม" ทั้งนี้ บรูไน จีน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ ไต้หวัน และเวียดนาม แข่งกันอ้างสิทธิอธิปไตยเหนือพื้นที่อาณาเขตต่าง ๆ ของทะเลจีนใต้ นอกจากนี้ ประเทศเหล่านี้รวมถึงอินโดนีเซียยังมีความเห็นขัดแย้งกันถึงวิธีที่ควรแบ่งพื้นที่ทะเลดังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The terrorism act charge is about recognizing the harm to the community and the harmed individuals who were present but who weren't physically injured or killed," said Graeme Edgeler, a barrister and legal commentator.
นายเกรม เอดเจเลอร์ ทนายความและผู้วิจารณ์กฎหมายกล่าวว่า "การจับกุมข้อหากระทําการอันเป็นการก่อการร้าย เป็นเรื่องของการตระหนักถึงอันตรายที่มีต่อชุมชนและต่อบุคคลที่ได้รับอันตรายซึ่งอยู่ในเหตุการณ์แต่ไม่ได้บาดเจ็บหรือเสียชีวิต"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Greg Poling, a South China Sea expert at the Center for Strategic and International Studies in Washington, D.C., said in a December 2016 report that China apparently had installed weapons, including anti-aircraft and anti-missile systems, on all seven of the islands it has built in the South China Sea.
นายเกร็ก โพลลิง ผู้เชี่ยวชาญด้านทะเลจีนใต้ที่ศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. กล่าวในรายงานเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 ว่า เห็นได้ชัดว่าจีนได้ติดตั้งยุทโธปกรณ์ รวมถึงระบบต่อต้านอากาศยานและต่อต้านขีปนาวุธบนเกาะทั้งเจ็ดแห่งที่จีนได้สร้างไว้ในทะเลจีนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The force needs to be able to protect New Zealand and contribute to international security, Defence Minister and Acting Civil Defence Minister Gerry Brownlee said during a speech to the New Zealand Defence Industry Association, announcing the plan.
นายเกอร์รี บราวน์ลี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมและรักษาการรัฐมนตรีว่าการสํานักงานป้องกันภัยพลเรือน กล่าวในระหว่างการปราศรัยต่อสมาคมอุตสาหกรรมกลาโหมของนิวซีแลนด์ว่า กองทัพต้องสามารถปกป้องนิวซีแลนด์และมีส่วนร่วมในความมั่นคงระหว่างประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The PRC's special representative for Arctic affairs, Gao Feng, who was at the council meeting, dismissed Pompeo's warnings and said countries should be free do deal with China as they wish.
นายเกา เฟิง ผู้แทนพิเศษฝ่ายกิจการอาร์กติกของจีนซึ่งอยู่ที่การประชุมสภาดังกล่าว เพิกเฉยต่อคําเตือนของนายปอมเปโอ และกล่าวว่าประเทศต่าง ๆ ควรมีอิสระในการตกลงกับจีนตามที่ต้องการ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The essence of China-Japan business and economic cooperation is mutual benefit, and both companies have legally operated in Japan for a long time, he said.
นายเกิง ซวง กล่าวว่าสาระสําคัญของความร่วมมือด้านธุรกิจและเศรษฐกิจระหว่างจีนและญี่ปุ่นคือผลประโยชน์ซึ่งกันและกัน และบริษัททั้งสองแห่งประกอบกิจการอย่างถูกกฎหมายในประเทศญี่ปุ่นมาเป็นเวลานานแล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In Beijing, Chinese Foreign Ministry spokesman Geng Shuang said he didn't know anything about the details of the issue, but said the name South China Sea had broad international recognition and clear geographic limits.
นายเก็ง ชวง โฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีนกล่าวที่กรุงปักกิ่งว่า ตนไม่ทราบรายละเอียดของเรื่องดังกล่าว แต่กล่าวว่าชื่อทะเลจีนใต้เป็นที่รับรู้ของนานาชาติอย่างกว้างขวางและมีข้อจํากัดทางภูมิศาสตร์ที่ชัดเจน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "To deliver the necessary ASW effect at theater level," Cain said, "it may well be that a combined fleet of these differing USV types will be required."
นายเคนกล่าวว่า "การจะส่งมอบผลลัพธ์การปราบปรามเรือดําน้ําที่ระดับเขตสงคราม อาจต้องผสานรวมกองเรือผิวน้ําไร้คนขับประเภทต่าง ๆ เหล่านี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Vice Minister of Defense Kenji Wakamiya met in Ishigaki with Mayor Yoshitaka Nakayama to explain a plan to deploy about 500 ground troops on the island beginning in 2019, ministry officials said. The troops would be for emergency response in case of infiltration on nearby islands or for missile defense.
นายเคนจิ วากามิยา รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงกลาโหม ได้พบกับนายโยชิตากะ นากายามา นายกเทศมนตรีที่เกาะอิชิกากิ เพื่ออธิบายแผนการเคลื่อนกําลังทหารภาคพื้นดินประมาณ 500 นายบนหมู่เกาะซึ่งจะเริ่มต้นในปี พ.ศ. 2562 เจ้าหน้าที่ของกระทรวงกล่าว กองทหารจะมีไว้สําหรับการโต้ตอบในกรณีฉุกเฉินเมื่อมีการแทรกซึมในหมู่เกาะใกล้เคียงหรือสําหรับการป้องกันขีปนาวุธ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Cayetano has staunchly defended the tough-talking president, including his deadly crackdown on illegal drugs.
นายเคย์ตาโนได้กล่าวปกป้องประธานาธิบดีผู้แข็งกร้าวอย่างหนักแน่น รวมถึงในเรื่องมาตรการปราบปรามยาเสพติดผิดกฎหมายที่ดุเดือดของนายดูแตร์เต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Clayden of the Dutch Defense Ministry pointed to Egypt, which he said will face losses of land to sea level rise and growing water security threats in an already fragile political climate.
นายเคลย์เดนจากกระทรวงกลาโหมเนเธอร์แลนด์พุ่งประเด็นไปที่อียิปต์ โดยกล่าวว่าจะต้องเผชิญการสูญเสียดินแดนเนื่องจากระดับน้ําทะเลที่สูงขึ้น และภัยคุกคามด้านความมั่นคงทางน้ําที่เพิ่มขึ้นในสภาพทางการเมืองที่เปราะบางเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Defence Minister Kevin Andrews said the establishment of a "continuous shipbuild" domestically reflected the view that Australia's future naval capability "is at the centerpiece of our strategic concerns."
นายเควิน แอนดริวส์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมกล่าวว่า การจัดตั้ง "โครงการต่อเรือในประเทศอย่างต่อเนื่อง" สะท้อนให้เห็นมุมมองที่ว่า ขีดความสามารถของกองทัพเรือออสเตรเลียในอนาคต "คือหัวใจสําคัญของมิติเชิงยุทธศาสตร์ของเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australian Defense Minister Kevin Andrews said expanding the exercises to include more countries would help avoid military mistakes in a region where China and India are increasingly competing.
นายเควิน แอนดริวส์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลียกล่าวว่า การขยายการฝึกโดยมีประเทศต่าง ๆ เข้าร่วมมากขึ้นอาจช่วยหลีกเลี่ยงความผิดพลาดทางทหารในภูมิภาคที่จีนจีนและอินเดียกําลังแข่งขันกันมากขึ้นเรื่อย ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australian Defense Minister Kevin Andrews refrained from taking sides, but his comments made it clear that Australia's greatest concerns arose from Chinese military construction on scraps of land that are internationally contested.
นายเควิน แอนดริวส์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลียงดเว้นที่จะเข้าข้างฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง แต่ความคิดเห็นของนายแอนดริวส์บ่งบอกอย่างชัดเจนว่าออสเตรเลียมีความกังวลอย่างยิ่งเกี่ยวกับการสร้างสิ่งปลูกสร้างทางทหารของจีนบนเกาะเล็กเกาะน้อยที่เป็นพื้นที่พิพาทระหว่างนานาชาติ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Kevin O'Connell, director of the Office of Space Commerce at the U.S. Commerce Department, said U.S. companies were voicing growing concern about artificial pricing offered by Chinese competitors and the forced transfer of intellectual property.
นายเควิน โอคอนเนลล์ ผู้อํานวยการสํานักงานพาณิชย์อวกาศของกระทรวงพาณิชย์สหรัฐฯ กล่าวว่า บริษัทในสหรัฐฯ กําลังแสดงความกังวลเพิ่มขึ้นเกี่ยวกับการกําหนดราคาปลอมที่คู่แข่งชาวจีนเสนอ รวมถึงการโอนทรัพย์สินทางปัญญาอย่างถูกบังคับ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Kirby said Washington wanted to work to establish a "better, more transparent more effective relationship" with China in the region and had been in contact with both Taiwan and China on this matter.
นายเคอร์บีกล่าวว่า รัฐบาลสหรัฐฯ ต้องการดําเนินการเพื่อสร้าง "ความสัมพันธ์ที่ดีกว่า โปร่งใสกว่า และมีประสิทธิภาพมากขึ้น" กับจีนในภูมิภาคนี้ และได้ติดต่อกับทั้งไต้หวันและจีนในเรื่องนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Kerry also lauded the current strong ties between the United States and Japan and paid tribute to Hiroshima's survivors.
นายเคอร์รียังยกย่องความสัมพันธ์อันแข็งแกร่งในปัจจุบันระหว่างสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่น และแสดงความเคารพต่อผู้รอดชีวิตจากเหตุการณ์ในฮิโรชิมา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Speaking at the beginning of a high-level strategic dialogue in Beijing on Monday, Kerry said he would make it clear the United States is looking for a peaceful resolution to disputes in the South China Sea.
นายเคอร์รีได้กล่าวในการประชุมยุทธศาสตร์ระดับสูง ณ กรุงปักกิ่งเมื่อวันจันทร์ว่า ตนจะแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าสหรัฐอเมริกากําลังแสวงหาวิธีการแก้ไขปัญหาอย่างสันติต่อข้อพิพาทในทะเลจีนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In a statement, Kerry said the agreement "will safeguard one of the last unspoiled ocean wilderness areas on the planet — home to unparalleled marine biodiversity and thriving communities of penguins, seals, whales, seabirds and fish."
นายเคอร์รีได้กล่าวในแถลงการณ์ว่า ข้อตกลงดังกล่าว "จะคุ้มครองหนึ่งในพื้นที่ของมหาสมุทรที่กว้างใหญ่ซึ่งยังไม่ได้รับความเสียหายแห่งสุดท้ายบนโลกใบนี้ ซึ่งเป็นแหล่งของความหลากหลายทางชีวภาพทางทะเลที่ไม่มีที่ใดเสมอเหมือน และชุมชนอันอุดมสมบูรณ์ของนกเพนกวิน แมวน้ํา ปลาวาฬ นกทะเล และปลาต่าง ๆ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ngeow emphasized that while China has big plans for Sudan and Africa as whole, China should be careful to avoid overreach, saying that the One Belt, One Road initiative has been marked by setbacks and debt issues as well as apparent success.
นายเงียวเน้นย้ําว่า ในขณะที่จีนมีแผนการใหญ่สําหรับซูดานและทวีปแอฟริกาทั้งหมด จีนควรระมัดระวังที่จะหลีกเลี่ยงการเข้าถึงมากจนเกินไป โดยกล่าวว่าโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางประสบกับอุปสรรคและปัญหาหนี้สินเช่นเดียวกับความสําเร็จที่ปรากฏ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: NATO Secretary-General Jens Stoltenberg supports tighter sanctions against North Korea, calling it a global threat with provocations that reach far beyond the Indo-Asia-Pacific.
นายเจนส์ สโตลเทนเบอร์ก เลขาธิการองค์การสนธิสัญญาแอตแลนติกเหนือ หรือ นาโต สนับสนุนการคว่ําบาตรอย่างเข้มงวดยิ่งขึ้นกับเกาหลีเหนือ โดยเรียกเกาหลีเหนือว่าเป็นภัยคุกคามทั่วโลกด้วยการยั่วยุที่ไปไกลเกินกว่าอินโดเอเชียแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jebson emphasized that Fiji and New Zealand are close trading partners with annual two-way trade nearing U.S. $1 billion.
นายเจบสันกล่าวเน้นว่าฟิจิและนิวซีแลนด์เป็นพันธมิตรทางการค้าที่ใกล้ชิด โดยมีการค้าแบบทวิภาคีรายปีเกือบ 1 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3.17 หมื่นล้านบาท)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jeffrey Lewis, director of the East Asia Non-Proliferation Program at the Middlebury Institute of International Studies, told Reuters his team examined Automatic Identification System signals from ships located off the coast of Russia on the day of the explosion. The signals identified one ship as a nuclear fuel carrier. "You don't need this ship for conventional missile tests," Lewis said. "You need it when you recover a nuclear propulsion unit from the sea floor."
นายเจฟฟรีย์ ลูอิส ผู้อํานวยการโครงการต่อต้านการแพร่กระจายอาวุธร้ายแรงในเอเชียตะวันออกของสถาบันการศึกษานานาชาติมิดเดิลเบอรีกล่าวกับรอยเตอร์ว่า ทีมงานของตนได้ตรวจสอบสัญญาณระบบระบุอัตโนมัติจากเรือที่อยู่นอกชายฝั่งรัสเซียในวันที่เกิดการระเบิด สัญญาณดังกล่าวระบุว่าเรือลําหนึ่งเป็นเรือบรรทุกเชื้อเพลิงนิวเคลียร์ "คุณไม่จําเป็นต้องใช้เรือลํานี้สําหรับการทดสอบขีปนาวุธแบบเดิม" นายลูอิสกล่าว "แต่ต้องใช้เมื่อกู้หน่วยขับเคลื่อนนิวเคลียร์จากพื้นทะเล"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jeffery Hornung, Japan defense analyst at Rand Corp., indicated that Japan's demographic challenges, especially relative to China, warrant these initiatives. Japan needs "to rely more on women," he told FORUM,adding that "unmanned assets ... in the air, on the ground" will also become more important. To secure the valuable human resources that motivated and qualified women offer, MoD recognized the need to lift gender restrictions, he explained.
นายเจฟฟรีย์ ฮอร์นัง นักวิเคราะห์ด้านกลาโหมของญี่ปุ่นแห่งแรนด์ คอร์ปอเรชัน ระบุว่าความท้าทายด้านประชากรของญี่ปุ่นโดยเฉพาะเมื่อเทียบกับจีนเป็นที่มาของโครงการเหล่านี้ ญี่ปุ่นต้อง "พึ่งพิงผู้หญิงมากขึ้น" นายฮอร์นังกล่าวต่อ ฟอรัมโดยกล่าวเพิ่มเติมว่า "ยุทโธปกรณ์ไร้คนขับทั้งทางอากาศและทางภาคพื้นดิน" จะเพิ่มความสําคัญขึ้นเช่นกัน ในการได้มาซึ่งทรัพยากรมนุษย์ที่มีค่าจากผู้หญิงที่มีความมุ่งมั่นและมีคุณสมบัติครบถ้วน กระทรวงกลาโหมญี่ปุ่นมองเห็นความจําเป็นที่จะต้องยกเลิกข้อจํากัดทางเพศ นายฮอร์นังอธิบาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: James Zimmerman, chairman of the American Chamber of Commerce in China, called the provisions "vague, ambiguous and subject to broad interpretation by regulatory authorities."
นายเจมส์ ซิมเมอร์แมน ประธานหอการค้าอเมริกันในจีนกล่าวว่าบทบัญญัติเหล่านี้ "ไม่ชัดเจน คลุมเครือ และอยู่ภายใต้การตีความที่กว้างขวางโดยเจ้าหน้าที่ผู้มีอํานาจในการควบคุมดูแล"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: James Ball, head of solutions engineering for Asia-Pacific at Cloudflare, a U.S. company that provides content delivery services, said recent trends in distributed denial-of-service (DDoS) attacks are worrisome because they can render machines and networks unavailable by disrupting internet connections. Ball, pictured, covered the more familiar DDoS techniques and gave examples of the latest tricks used by attackers as well as how to prevent the attacks by securing internet applications.
นายเจมส์ บอล หัวหน้าฝ่ายวิศวกรรมระบบในเอเชียแปซิฟิกที่คลาวด์แฟลร์ ซึ่งเป็นบริษัทในสหรัฐอเมริกาที่ให้บริการด้านการส่งข้อมูลกล่าวว่า แนวโน้มล่าสุดสําหรับการโจมตีโดยปฏิเสธการให้บริการนั้นเป็นสิ่งที่น่ากังวล เนื่องจากสามารถทําให้เครื่องจักรและเครือข่ายต่าง ๆ ใช้งานไม่ได้ โดยเข้าไปรบกวนการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต นายบอล (ภาพ) ให้ข้อมูลเทคนิคการโจมตีโดยปฏิเสธการให้บริการซึ่งเป็นรู้จักกันดี และยกตัวอย่างเทคนิคล่าสุดที่ผู้โจมตีใช้ รวมถึงวิธีการป้องกันการโจมตีด้วยการรักษาความปลอดภัยแอปพลิเคชันอินเทอร์เน็ต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Defense Secretary Jim Mattis told his Chinese counterpart in mid-October 2018 that the world's two largest economies need to deepen high-level ties to navigate tension and rein in the risk of inadvertent conflict.
นายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกา กล่าวต่อรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมจีนเมื่อกลางเดือนตุลาคม พ.ศ. 2561 ว่า ทั้งสองประเทศที่มีเศรษฐกิจขนาดใหญ่ที่สุดของโลกนี้ต้องพัฒนาความสัมพันธ์ในระดับสูงเพื่อจัดการกับความตึงเครียดและลดความเสี่ยงที่จะเกิดความขัดแย้งโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: By making a rare second trip this year to Vietnam, U.S. Defense Secretary Jim Mattis is signaling how intensively President Donald Trump's administration is trying to counter the People's Republic of China's (PRC's) military assertiveness by cozying up to smaller nations in the region that share U.S. wariness of PRC intentions.
นายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกา กําลังส่งสัญญาณผ่านการไปเยือนเวียดนามครั้งที่สองในปีนี้ว่า รัฐบาลของนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิปดีสหรัฐฯ กําลังพยายามต่อต้านการคุกคามทางทหารของสาธารณรัฐประชาชนจีนอย่างแข็งขันโดยการเข้าหาประเทศต่าง ๆ ในภูมิภาค ซึ่งเป็นประเทศขนาดเล็กกว่าที่มีความกังวลร่วมกับสหรัฐฯ เกี่ยวกับเจตนาของจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Defense Secretary James Mattis told those at the forum that the United States remains committed to the region and would continue opposing Chinese assertiveness, including China's militarization of the South China Sea.
นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ กล่าวกับผู้เข้าร่วมประชุมว่า สหรัฐอเมริกายังคงให้คํามั่นต่อภูมิภาคและจะต่อต้านการรุกรานของจีนต่อไป รวมถึงการจัดกําลังทางทหารของจีนในทะเลจีนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Secretary of Defense James Mattis challenged China's expanding footprint by saying recently that "there are many belts and many roads," The Times of India reported.
นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ท้าทายแผนงานการขยายอิทธิพลของจีนโดยกล่าวเมื่อเร็ว ๆ นี้ว่า "มีหลายแถบหลายเส้นทาง" เดอะ ไทมส์ ออฟ อินเดีย รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Defense Secretary James Mattis spoke with Indo-Asia-Pacific allies about North Korea and the crisis caused by its "reckless" provocations. Mattis' trip to Asia, which also included stops in Thailand and South Korea, came just weeks before Donald Trump's first visit to Asia as U.S. president.
นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ พูดคุยกับชาติพันธมิตรในอินโดเอเชียแปซิฟิกเกี่ยวกับเกาหลีเหนือและวิกฤตการณ์ที่เกิดจากการยั่วยุที่ "ไม่ไตร่ตรอง" ของเกาหลีเหนือ การเดินทางของนายแมททิสมายังเอเชียซึ่งยังรวมถึงการแวะเยือนไทยและเกาหลีใต้เกิดขึ้นเพียงไม่กี่สัปดาห์ก่อนการเยือนเอเชียเป็นครั้งแรกของนายโดนัลด์ ทรัมป์ในฐานะประธานาธิบดี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Defense Secretary James Mattis reassured allies across the Indo-Asia-Pacific about the United States' commitment to the region at the Shangri-La Dialogue in Singapore in early June 2017.
นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ยืนยันกับพันธมิตรทั่วทั้งอินโดเอเชียแปซิฟิกอีกครั้งถึงการให้คํามั่นของสหรัฐอเมริกาต่อภูมิภาคในการประชุมแชงกรีลาไดอะล็อกที่สิงคโปร์เมื่อต้นเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Defense Secretary James Mattis pledged to maintain U.S. defense obligations in the Indo-Asia-Pacific in early February 2017 during his first trip to the region since U.S. President Donald Trump took office.
นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ให้คํามั่นสัญญาที่จะรักษาข้อผูกพันด้านกลาโหมของสหรัฐฯ ในอินโดเอเชียแปซิฟิกเมื่อต้นเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 ในระหว่างการเดินทางเยือนภูมิภาคครั้งแรกนับแต่นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ เข้ารับตําแหน่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Zhao Hai, a research fellow at the National Strategy Institute at Tsinghua University in Beijing, said Trump's decision to honor the One China policy shows he realizes that great economic powers should work together, according to a report in The Christian Science Monitor newspaper.
นายเจา ไห่ นักวิจัยแห่งสถาบันยุทธศาสตร์แห่งชาติของมหาวิทยาลัยชิงหวาในกรุงปักกิ่งกล่าวว่า การตัดสินใจของนายทรัมป์ที่จะเคารพต่อนโยบายจีนเดียวแสดงให้เห็นว่า นายทรัมป์ตระหนักว่ามหาอํานาจทางเศรษฐกิจที่ยิ่งใหญ่ควรร่วมมือกัน จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะ คริสเตียน ไซแอนซ์ มอนิเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In August 2017, Vietnam President Tran Dai Quang said the government needed "to prevent news sites and blogs with bad and dangerous content," according to The New York Times newspaper. He cited online campaigns that "undermined the prestige of the leaders of the party and the state," the Times reported.
นายเจิ่น ดั่ย กวาง ประธานาธิบดีเวียดนามกล่าวเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 ว่า รัฐบาลจําเป็นต้อง "ขัดขวางเว็บไซต์ข่าวและบล็อกต่าง ๆ ที่มีเนื้อหาไม่ดีและเป็นอันตราย" จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะนิวยอร์กไทมส์ นายเจิ่นอ้างถึงการรณรงค์ทางออนไลน์ที่ "ทําลายเกียรติยศของผู้นําพรรคและประเทศ" เดอะนิวยอร์กไทมส์ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jiang Tianyong, a prominent human rights lawyer, disappeared in November 2016, months after meeting in Beijing with U.N. special rapporteur on poverty Philip Alston, who has called for his release.
นายเจียง เทียนยอง นักกฎหมายด้านสิทธิมนุษยชนที่มีชื่อเสียงหายตัวไปเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2559 หลายเดือนหลังจากการประชุมที่กรุงปักกิ่งกับนายฟิลิป แอลสตัน ผู้รายงานพิเศษด้านความยากจนขององค์การสหประชาชาติ ซึ่งเป็นผู้เรียกร้องให้มีการปล่อยตัวนายเจียง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He was in Changsha, the Post reported, to visit the wife of an attorney who was among those taken in a wave of lawyer arrests beginning in July 2015. (Pictured: Members of the Civic Party in Hong Kong stage a January 2016 protest to decry China's jailing of human rights lawyers.)
นายเจียงไปเมืองฉางชาเพื่อไปเยี่ยมภรรยาของทนายความผู้หนึ่งซึ่งเป็นหนึ่งในบรรดาผู้ที่ถูกจับกุมตัวไป ท่ามกลางการจับกุมนักกฎหมายอย่างต่อเนื่องซึ่งเริ่มต้นในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2558 เดอะ วอชิงตัน โพสต์ รายงาน (ภาพ: สมาชิกพรรคพลเมืองในฮ่องกงจัดให้มีการประท้วงเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 เพื่อประณามการจําคุกนักกฎหมายด้านสิทธิมนุษยชนของจีน)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jeon Jei-guk, chief of the Republic of Korea (ROK) Defense Acquisition Program Administration (DAPA), described the current climate in the Indo-Asia-Pacific as one of "hyper unclarity," where the more powerful countries seek to expand their influence and North Korea threatens the stability of the entire region with its nuclear weapons and missile programs. He spoke at the Center for Strategic and International Studies (CSIS) in Washington, D.C., on December 11, 2017. Strong ROK-U.S. defense ties are the key to avoiding disaster in such conditions, he said, but some evolution in this area is also needed.
นายเจียน เจ-กุก หัวหน้าฝ่ายบริหารโครงการจัดหาด้านกลาโหมสาธารณรัฐเกาหลี อธิบายถึงสภาพแวดล้อมล่าสุดในอินโดเอเชียแปซิฟิกว่าเป็นหนึ่งใน "ความไม่ชัดเจนอย่างมาก" ที่ซึ่งประเทศที่มีอํานาจมากกว่าพยายามที่จะขยายอิทธิพลของตน และเกาหลีเหนือคุกคามเสถียรภาพของทั้งภูมิภาคด้วยโครงการอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธ นายเจียนกล่าวที่ศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. เมื่อวันที่ 11 ธันวาคม พ.ศ. 2560 ความสัมพันธ์ทางทหารที่แข็งแกร่งระหว่างสาธารณรัฐเกาหลีและสหรัฐฯ เป็นกุญแจที่จะหลีกเลี่ยงภัยพิบัติในสถานการณ์ดังกล่าว แต่ความก้าวหน้าด้านกลาโหมก็เป็นสิ่งจําเป็นเช่นเดียวกัน นายเจียนกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jeon said he hopes the ROK's purchase of 40 U.S.-made F-35 stealth fighter jets could lead to even more collaboration. In addition to the deterrence capability the planes give the ROK against the North, he wants South Korea to host an F-35 maintenance, repair and overhaul center to serve the whole region.
นายเจียนกล่าวว่า ตนหวังว่าการซื้อเครื่องบินขับไล่ไอพ่นล่องหนเอฟ-35 ที่ผลิตในสหรัฐฯ 40 ลําโดยสาธารณรัฐเกาหลีอาจนําไปสู่ความร่วมมือที่เพิ่มมากขึ้น นอกเหนือจากขีดความสามารถในการป้องปรามเกาหลีเหนือที่เครื่องบินดังกล่าวมอบให้กับเกาหลีใต้แล้ว นายเจียนต้องการให้เกาหลีใต้ก่อตั้งศูนย์บํารุงรักษา ซ่อมแซม และยกเครื่องของเครื่องบินเอฟ-35 เพื่อให้บริการทั่วทั้งภูมิภาค
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Jeon emphasized the need for joint research and production, done in ways to maximize the specific strengths of each country's industry. This is the natural evolution of a pattern, he said, that began with the U.S. supplying nearly all defense products to the ROK, then shifted first to the ROK local production of U.S.-designed rocket launchers, rifles and grenades, then to local production of heavier weapons such as U.S.-designed fighter jets, and finally to the production of fully indigenous ROK defense products such as tanks and self-propelled artillery pieces.
นายเจียนย้ําถึงความจําเป็นที่ต้องมีการวิจัยและการผลิตร่วมกัน ซึ่งดําเนินการด้วยวิธีการที่จะเพิ่มความแข็งแกร่งเฉพาะทางสูงสุดของอุตสาหกรรมด้านกลาโหมของแต่ละประเทศ นายเจียนกล่าวว่านี่คือวิวัฒนาการตามธรรมชาติที่เป็นรูปแบบ ซึ่งเริ่มต้นด้วยการจัดหาผลิตภัณฑ์ด้านกลาโหมแทบทั้งหมดของสหรัฐฯ ให้กับสาธารณรัฐเกาหลี แล้วเปลี่ยนไปสู่การผลิตฐานยิงจรวด ปืนไรเฟิล และลูกระเบิดมือที่ออกแบบโดยสหรัฐฯ ภายในประเทศสาธารณรัฐเกาหลี แล้วไปสู่การผลิตอาวุธที่หนักกว่าภายในประเทศ เช่น เครื่องบินขับไล่ไอพ่นที่ออกแบบโดยสหรัฐฯ และสุดท้ายไปสู่การผลิตผลิตภัณฑ์ด้านกลาโหมที่เป็นของสาธารณรัฐเกาหลีโดยสมบูรณ์ เช่น รถถัง และส่วนต่าง ๆ ของปืนใหญ่อัตตาจร เป็นต้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: UNODC regional representative Jeremy Douglas, who participated in both meetings, spoke with reporters on a break at the ASEAN 2025 conference. "As ASEAN integration continues and accelerates," he said, "the disparities between countries of the region are becoming more obvious, and this includes significant differences in capacities to manage borders. The problem is that transnational organized crime takes advantage of disparities and vulnerabilities. UNODC — and the U.N. — will continue to assist the region, and what is agreed here will be supported at a practical level through our border management and other development programs."
นายเจเรมี ดักลาส ตัวแทนสํานักงานป้องกันยาเสพติดและปราบปรามอาชญากรรมแห่งสหประชาชาติประจําภูมิภาคซึ่งได้เข้าร่วมการประชุมทั้งสองครั้ง ได้พูดคุยกับนักข่าวระหว่างช่วงพักของการประชุมอาเซียน 2025 "เมื่อการบูรณาการในอาเซียนมีความต่อเนื่องและเพิ่มมากขึ้น" นายดักลาสกล่าว "ความแตกต่างระหว่างประเทศต่าง ๆ ในภูมิภาคก็จะเริ่มชัดเจนขึ้น ซึ่งรวมถึงความแตกต่างที่สําคัญในด้านขีดความสามารถในการบริหารจัดการชายแดน ปัญหาก็คือ องค์กรอาชญากรรมข้ามชาติจะใช้ประโยชน์จากความแตกต่างและความอ่อนแอเหล่านี้ สํานักงานป้องกันยาเสพติดและปราบปรามอาชญากรรมแห่งสหประชาชาติและองค์การสหประชาติจะยังคงให้ความช่วยเหลือในภูมิภาคนี้ต่อไป และข้อตกลงที่ได้จากการประชุมครั้งนี้จะได้รับการสนับสนุนในระดับที่สามารถนําไปปฏิบัติได้จริงผ่านการบริหารจัดการชายแดนและโครงการพัฒนาอื่น ๆ ของเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chan Hon Meng, owner of Hong Kong Soya Sauce Chicken Rice and Noodle, said he was honored to receive the recognition as he cooked up treats for the extra customers.
นายเฉิน ฮอน เม็ง เจ้าของร้าน ฮ่องกง โซยะซอส ชิคเกนไรซ์ แอนด์ นูเดิล กล่าวในระหว่างที่กําลังปรุงอาหารให้กับลูกค้าที่เดินทางมามากเป็นพิเศษว่า ตนรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้รับรางวัลนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chen Zhengkun recruited his co-defendants to join him at UMC, prosecutors said. One of them downloaded more than 900 confidential and proprietary Micron files before storing them in cloud storage and on external hard drives so he could access them at UMC, according to AP. UMC formed a partnership with Fujian Jinhua Integrated Circuit Co., a PRC-controlled business, to produce memory storage products.
นายเฉิน เจิ้นควิน เป็นผู้รับจําเลยร่วมหลายรายเข้าร่วมทํางานกับตนที่บริษัทยูไนเต็ด ไมโครอิเล็กทรอนิกส์ คอร์ปอเรชัน อัยการระบุ โดยหนึ่งในนั้นได้ดาวน์โหลดไฟล์ที่เป็นความลับและเป็นกรรมสิทธิ์ของบริษัทไมครอนจํานวนกว่า 900 ไฟล์ก่อนที่จะจัดเก็บเข้าคลังข้อมูลระบบคลาวด์และในฮาร์ดไดร์ฟพกพาเพื่อที่เขาจะสามารถเข้าถึงข้อมูลได้ที่บริษัทยูไนเต็ด ไมโครอิเล็กทรอนิกส์ คอร์ปอเรชัน ตามรายงานของดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส บริษัทยูไนเต็ด ไมโครอิเล็กทรอนิกส์ คอร์ปอเรชันได้สานความร่วมมือกับบริษัทฝูเจี้ยน จินหัว อินเทอเกรตเท็ด เซอร์กิต ซึ่งเป็นธุรกิจที่ควบคุมโดยจีน เพื่อผลิตผลิตภัณฑ์หน่วยความจํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chan declined to comment when contacted. Some media reports said he was considering a legal appeal.
นายเฉินปฏิเสธที่จะให้ความเห็นเมื่อได้รับการติดต่อ รายงานของสื่อบางแห่งระบุว่านายเฉินกําลังพิจารณาที่จะอุทธรณ์คดี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chan hopes his stall's success will encourage more young people to enter the hawker trade, which is starting to suffer from a lack of successors for the stalls, which are primarily run by elderly cooks.
นายเฉินหวังว่าความสําเร็จของร้านเล็ก ๆ ของตนจะเป็นแรงผลักดันให้คนหนุ่มสาวหันมาเปิดแผงขายอาหารเล็ก ๆ มากขึ้น เพราะปัจจุบันร้านประเภทนี้เริ่มจะหาคนสืบทอดได้ยาก และคนที่ทําอยู่ส่วนใหญ่ก็เป็นคนสูงอายุแทบทั้งสิ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indian political commentator Shekhar Gupta said there was too much at stake for the two countries to fight over a small piece of territory.
นายเชคาร์ กุปตา นักวิจารณ์ทางการเมืองชาวอินเดียกล่าวว่า มีความเสี่ยงมากเกินไปสําหรับประเทศทั้งสองในการต่อสู้เพื่ออาณาเขตเล็ก ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Zheng said the sales went against international law and basic norms of international relations and "severely" harmed China's sovereignty and security.
นายเชงกล่าวว่า การขายอาวุธดังกล่าวขัดต่อกฎหมายและบรรทัดฐานของความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ และก่อให้เกิดความเสียหาย "อย่างร้ายแรง" ต่ออํานาจอธิปไตยและความมั่นคงของจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "As we approach the 2020s, there are no signs of cyber attacks slowing down anytime soon," he said. "With the continuous advancement of machine learning and 5G deployments connecting billions of devices around the corner, attack surfaces for threat actors will expand many fold."
นายเชากล่าวว่า "เราเข้าใกล้ พ.ศ. 2563 เต็มทีแล้ว แต่ไม่มีสัญญาณใดที่บ่งบอกว่าการโจมตีทางไซเบอร์จะชะลอตัวลงในเร็ว ๆ นี้" "ด้วยการเรียนรู้ของเครื่องจักรที่ก้าวหน้าอย่างต่อเนื่องและการปรับใช้ 5 จี ที่เชื่อมต่ออุปกรณ์หลายพันเครื่องทั่วทุกมุมโลก พื้นที่ซึ่งเป็นปัจจัยสู่การการโจมตีและภัยคุกคามจะเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ หลายเท่า"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Shear said ongoing Chinese activity may simply be "finishing up" what Beijing started rather than adding more territory, but "we are watching it carefully" for signs of further construction or militarization.
นายเชียร์กล่าวว่า กิจกรรมอันต่อเนื่องของจีนอาจเป็นเพียงการทําสิ่งที่รัฐบาลจีนเริ่มต้นไว้ "ให้เสร็จสิ้น" มากกว่าจะเป็นการสร้างแผ่นดินเพิ่มขึ้น แต่ "เรากําลังเฝ้าจับตาดูอย่างระมัดระวัง" เพื่อหาร่องรอยของการก่อสร้างเพิ่มเติมหรือการส่งกําลังทหารเข้าไปประจําการในพื้นที่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: One Manenberg resident, Shakier Adams, explained what life is like on the Cape Flats.
นายเชเกอร์ อดัมส์ ผู้อยู่อาศัยรายหนึ่งในย่าน มาเนนเบิร์ก อธิบายถึงการใช้ชีวิตในเคปแฟลตส์ว่า
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Cheng also said Beijing seems less and less willing to hear any criticism of its rights record from overseas.
นายเช็งยังกล่าวว่า ดูเหมือนรัฐบาลจีนจะไม่เต็มใจที่จะรับฟังคําวิจารณ์ด้านสิทธิใด ๆ ที่บันทึกจากต่างประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Seth Cropsey of the Hudson Institute described the plane as a deterrent and a fighter suitable for deployment inside enemy territory in case of a contingency. John Pike at Globalsecurity.org spoke of how the F-35B could bolster ROK's fleet air defenses and ship-to-shore ground attack capabilities. He added that keeping a squadron of F-35s on a mobile platform at sea would make them less vulnerable than if they were at land-based airfields.
นายเซธ ครอปซีย์ แห่งสถาบันฮัดสันอธิบายว่า เครื่องบินเอฟ-35บี ทําหน้าที่ทั้งยับยั้งและเป็นเครื่องบินขับไล่ที่เหมาะสําหรับนํามาประจําการภายในดินแดนของข้าศึกในกรณีฉุกเฉิน นายจอห์น ไปก์ แห่ง Globalsecurity.org กล่าวถึงวิธีการที่เอฟ-35บี อาจเสริมสร้างขีดความสามารถด้านการป้องกันทางอากาศและการโจมตีภาคพื้นดินจากเรือสู่ฝั่งให้กับกองเรือของสาธารณรัฐเกาหลี และกล่าวเพิ่มเติมว่าการคงไว้ซึ่งฝูงเครื่องบินเอฟ-35 บนแท่นเคลื่อนที่กลางทะเลจะทําให้เครื่องบินขับไล่เหล่านี้เสี่ยงอันตรายน้อยกว่าลานบินบนพื้นดิน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: He acknowledged the Pacific islands experienced pressure from Beijing but denied it was different from any other country with an economic relationship with the PRC, which is asserting "massive" pressure globally.
นายเซนีตูลีตระหนักว่าหมู่เกาะแปซิฟิกประสบกับแรงกดดันจากรัฐบาลจีน แต่กล่าวว่าสถานการณ์นี้ก็ไม่ได้แตกต่างไปจากประเทศอื่น ๆ ที่มีความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจกับจีน ซึ่งกําลังสร้างแรงกดดัน "อย่างใหญ่หลวง" ไปทั่วโลก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Russian Foreign Minister Sergei Lavrov (pictured, right) and Chinese Foreign Minister Wang Yi (left) stepped up pressure on Pyongyang after holding talks in Moscow a day after North Korea defied the U.N. by firing two short-range ballistic missiles into the sea.
นายเซอร์เก ลาฟรอฟ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศรัสเซีย (ด้านขวาในภาพ) และนายหวังยี่ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศจีน (ซ้าย) เพิ่มความกดดันแก่รัฐบาลเกาหลีเหนือภายหลังการเจรจาในกรุงมอสโกหนึ่งวันหลังจากเกาหลีเหนือฝ่าฝืนคําสั่งขององค์การสหประชาชาติโดยการยิงขีปนาวุธพิสัยใกล้สองลูกลงในทะเล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Setiadi, pictured, will report directly to President Joko Widodo. His agency is being established because of the government's concern over online misinformation and potential hoaxes related to local elections that will take place across the country later this year.
นายเซเตียดี (ภาพ) จะรายงานโดยตรงต่อนายโจโค วิโดโด ประธานาธิบดี สํานักงานของนายเซเตียดีได้รับการก่อตั้งเนื่องจากความกังวลของรัฐบาลเกี่ยวกับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องทางออนไลน์ และการหลอกลวงที่อาจเกิดขึ้นซึ่งเกี่ยวข้องกับการเลือกตั้งในท้องถิ่นที่จะเกิดขึ้นทั่วประเทศปลายปีนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Seleznev is scheduled for sentencing in February 2017.
นายเซเลสเนฟจะได้รับการกําหนดโทษในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indonesia's national police spokesman, Dedi Prasetyo, described the April 9, 2019, arrests as "the biggest case that the national police have uncovered because it involved more than 1,000 victims."
นายเดดี ประเสตโย โฆษกประจําสํานักงานตํารวจแห่งชาติอินโดนีเซียกล่าวถึงการจับกุมดังกล่าวในวันที่ 9 เมษายน พ.ศ. 2562 ว่าเป็น "คดีครั้งใหญ่ที่สุดที่สํานักงานตํารวจแห่งชาติเคยเปิดโปงมา เนื่องจากมีเหยื่อเกี่ยวข้องมากกว่า 1,000 ราย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: National Police spokesman Dedi Prasetyo said Para Wijayanto was arrested June 29, 2019, by counterterrorism police with his wife at a hotel in the Jakarta satellite city of Bekasi. (Pictured: Indonesian police show photographs of leader Para Wijayanto and various seized items at a news conference in Jakarta on July 1, 2019.)
นายเดดี ปราเซตโย โฆษกสํานักงานตํารวจแห่งชาติกล่าวว่า นายปารา วิจายันโต พร้อมกับภรรยาถูกจับกุมที่โรงแรมแห่งหนึ่งในเมืองเบกาซี ซึ่งเป็นเมืองบริวารของจาการ์ตา เมื่อวันที่ 29 มิถุนายน พ.ศ. 2562 โดยตํารวจปราบปรามการก่อการร้าย (ภาพ: ตํารวจอินโดนีเซียแสดงรูปถ่ายของผู้นําปารา วิยันโต รวมถึงสิ่งของต่าง ๆ ที่ยึดได้ ในการแถลงข่าวในกรุงจาการ์ตา เมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2562)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Within the Chinese military's "environment of bravado," the actions of rogue pilots can be hard to rein in, said Denny Roy, an expert on the Chinese military at the East-West Center in Hawaii.
นายเดนนี รอย ผู้เชี่ยวชาญด้านการทหารของจีนจากศูนย์ตะวันออก-ตะวันตก เมืองฮาวายกล่าวว่า ใน "สภาวะแวดล้อมที่อาจหาญ" ของกองทัพจีน การกระทําของนักบินอันธพาลอาจจะยากต่อการควบคุม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Defense Secretary Delfin Lorenzana said the military terminated combat operations after troops prevailed in the last stand against gunmen who clung on inside several buildings in the heart of Marawi.
นายเดลฟิน ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมกล่าวว่า กองทัพยุติปฏิบัติการสู้รบหลังจากกองกําลังทหารชนะในการเผชิญหน้าครั้งสุดท้ายต่อมือปืนที่ยืนหยัดต่อสู้ภายในอาคารหลายแห่งในใจกลางเมืองมาราวี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Defense Secretary Delfin Lorenzana, pictured, said in an interview with Agence France-Presse that he believes China eventually will try to build on Scarborough Shoal, a ring of reefs just 230 kilometers from the Philippine island of Luzon.
นายเดลฟิน ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์ (ภาพ) กล่าวในระหว่างการให้สัมภาษณ์กับเอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรสว่า ตนเชื่อว่าในที่สุดจีนจะพยายามสร้างเกาะเทียมบนสันดอนสกาโบโรห์ โชล ซึ่งเป็นวงแหวนแนวปะการังที่อยู่ห่างจากเกาะลูซอนของฟิลิปปินส์เพียง 230 กิโลเมตร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Philippine Defense Secretary Delfin Lorenzana said he had met with President Rodrigo Duterte, Sen. Richard Gordon and other officials in mid-January 2019 to plan how the Philippines can maintain control over the Subic Bay facility, known as the Philippine unit of Hanjin Heavy Industries and Construction Group, a South Korean company. The operator filed for bankruptcy earlier in January, according to BernarNews, an online news service affiliated with Radio Free Asia.
นายเดลฟิน ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์กล่าวว่า ตนได้เข้าพบปะกับประธานาธิบดีโรดรีโก ดูแตร์เต วุฒิสมาชิกริชาร์ด กอร์ดอน และเจ้าหน้าที่คนอื่น ๆ ในช่วงกลางเดือนมกราคม พ.ศ. 2562 เพื่อวางแผนวิธีที่ฟิลิปปินส์จะสามารถรักษาอํานาจการควบคุมอู่ต่อเรือบนอ่าวซูบิก ที่รู้จักกันในชื่อ หน่วยงานฟิลิปปินส์ของฮันจินเฮฟวีอินดัสตรีส์แอนด์ คอนสตรักชันกรุ๊ป ซึ่งเป็นบริษัทสัญชาติเกาหลีใต้บริษัทดังกล่าวฟ้องล้มละลายก่อนหน้านี้ในเดือนมกราคม ตามรายงานของเบอร์นาร์นิวส์ ซึ่งเป็นสํานักข่าวออนไลน์ในเครือเรดิโอฟรีเอเชีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Philippine Defense Secretary Delfin Lorenzana flew to a disputed South China Sea island on April 21, 2017, brushing off a challenge by the Chinese military while asserting Manila's territorial claim to the strategic region.
นายเดลฟิน ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์บินไปยังเกาะในทะเลจีนใต้ที่มีข้อพิพาทเมื่อวันที่ 21 เมษายน พ.ศ. 2560 ซึ่งปฏิเสธการท้าทายของกองทัพจีนในขณะที่ยืนยันถึงการอ้างสิทธิอาณาเขตของรัฐบาลฟิลิปปินส์ต่อภูมิภาคที่เป็นยุทธศาสตร์แห่งนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Defense Secretary Delfin Lorenzana warned of more serious problems if the government did not have the powers to act swiftly.
นายเดลฟิน ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์เตือนว่า ปัญหาที่ร้ายแรงมากขึ้นอาจเกิดขึ้นหากรัฐบาลไม่มีอํานาจในการปฏิบัติการอย่างรวดเร็ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Philippine Defense Secretary Delfin N. Lorenzana cited communist insurgency, violent extremism, terrorism and the ongoing dispute with the People's Republic of China (PRC) over South China Sea territory as key security challenges while speaking to the Foreign Correspondents Association of the Philippines on January 17, 2019, in Manila.
นายเดลฟิน เอ็น. ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์ กล่าวถึงกลุ่มก่อความไม่สงบที่ฝักใฝ่คอมมิวนิสต์ กลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่ง การก่อการร้ายและข้อพิพาทอย่างต่อเนื่องกับสาธารณรัฐประชาชนจีนเหนือดินแดนทะเลจีนใต้ ว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความท้าทายด้านความมั่นคงที่สําคัญ ขณะปราศรัยที่สมาคมผู้สื่อข่าวต่างประเทศของฟิลิปปินส์เมื่อวันที่ 17 มกราคม พ.ศ. 2562 ในกรุงมะนิลา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are no more militants in Marawi," he told reporters on the sidelines of a meeting of regional defense ministers.
นายเดลฟิน โลเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์ กล่าวในช่วงปลายเดือนตุลาคมว่ากองทัพได้ยุติการปฏิบัติการสู้รบหลังจากที่กองกําลังทหารมีชัยในการปะทะครั้งสุดท้ายกลุ่มมือปืนที่ยึดที่มั่นในอาคารหลายแห่งในใจกลางเมืองมาราวี"ไม่มีกลุ่มหัวรุนแรงในมาราวีอีกต่อไปแล้ว" นายโลเรนซานากล่าวกับผู้สื่อข่าวในการสัมภาษณ์นอกรอบการประชุมรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมระดับภูมิภาค
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Dela Rosa gave no details about the new task force, but said it was the PNP's duty to cleanse itself of bad elements and spare the country of the scourge of drugs.
นายเดลา โรซาไม่ได้ให้รายละเอียดเกี่ยวกับกองกําลังเฉพาะกิจใหม่ แต่กล่าวว่าเป็นหน้าที่ของกองกําลังตํารวจแห่งชาติฟิลิปปินส์ในการกวาดล้างกลุ่มคนเลว และป้องกันประเทศจากหายนะของยาเสพติด
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: David Brewster, a security expert at the Australian National University, said the Chinese submarine activity had served as a "wake-up call" that India needed to work more closely with other navies.
นายเดวิด บรูว์สเตอร์ ผู้เชี่ยวชาญด้านความปลอดภัยแห่งมหาวิทยาลัยออสเตรเลียนเนชั่นแนลกล่าวว่า กิจกรรมการส่งเรือดําน้ําของจีนเป็นเสมือน "สัญญาณเตือน" ให้อินเดียทราบว่าจําเป็นต้องทํางานร่วมกับกองทัพเรือของประเทศอื่น ๆ อย่างใกล้ชิดมากขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. author David Halberstam described combat conditions during the Korean War of 1950 to 1953 as possessing "Alaska-like temperatures and Alaska-like topography in this desolate part of the world."
นายเดวิด ฮาลเบอร์สแตม นักเขียนชาวสหรัฐฯ อธิบายสถานการณ์การต่อสู้ในระหว่างสงครามเกาหลีเมื่อปี พ.ศ. 2493 ถึง พ.ศ. 2496 ว่ามี "อุณหภูมิและภูมิประเทศเหมือนอยู่ในรัฐอะแลสกาในส่วนของโลกที่ไม่มีผู้คนแห่งนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's completely separate. We have reason to talk to China about being a responsible actor in outer space, regardless almost of anything that happens," said David Turner, deputy director of the U.S. State Department Office of Space and Advanced Technology.
นายเดวิด เทอร์เนอร์ รองผู้อํานวยการสํานักงานอวกาศและเทคโนโลยีขั้นสูงของสหรัฐฯ กล่าวว่า "นี่เป็นเรื่องที่แยกกันโดยสิ้นเชิง เรามีเหตุผลในการเจรจากับจีนเรื่องการเป็นผู้ดําเนินการที่มีความรับผิดชอบต่อพื้นที่อวกาศ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นอยู่ก็ตาม"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Former U.S. Ambassador to Singapore David Adelman said Singapore was ideal because it has been "an honest broker between East and West."
นายเดวิด เอเดลมัน อดีตเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ประจําสิงคโปร์กล่าวว่า สิงคโปร์เป็นประเทศที่มีความเหมาะสมที่สุด เพราะเป็น "คนกลางที่ซื่อสัตย์ของทั้งชาติตะวันตกและชาติตะวันออก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: David McKeeby, another State Department spokesman, said the arms package included two Perry-class guided-missile frigates; U.S. $57 million of Javelin anti-tank missiles made by Raytheon and Lockheed Martin; U.S. $268 million of TOW 2B anti-tank missiles and U.S. $217 million of Stinger surface-to-air missiles made by Raytheon; and U.S. $375 million of AAV-7 Amphibious Assault Vehicles.
นายเดวิด แมคคีบี โฆษกกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ อีกคนหนึ่งกล่าวว่า แพ็คเกจอาวุธดังกล่าวประกอบด้วย เรือรบขนาดกลางมีขีปนาวุธนําทางขั้นเพอร์รีสองลํา ขีปนาวุธต่อต้านรถถังเจฟลินมูลค่า 57 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1,995 ล้านบาท) ผลิตโดยบริษัทเรย์ธีออนและล็อคฮีดมาร์ติน ขีปนาวุธต่อต้านรถถังโทว์ 2บี มูลค่า 268 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 9,380 ล้านบาท) ขีปนาวุธยิงจากพื้นสู่อากาศสติงเจอร์มูลค่า 217 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 7,595 ล้านบาท) ผลิตโดยบริษัทเรย์ธีออน และยานโจมตีสะเทินน้ําสะเทินบกเอเอวี-7 มูลค่า 375 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.3 หมื่นล้านบาท)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: De Castro presented his findings in a 2018 report to the Asia Maritime Transparency Initiative of the Center for Strategic and International Studies (CSIS).
นายเดอ คาสโตร นําเสนอผลการวิจัยของตนในรายงานฉบับ พ.ศ. 2561 ว่าด้วยโครงการความโปร่งใสทางทะเลแห่งเอเชียของศูนย์ยุทธศาสตร์และนานาชาติศึกษา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The launch of ASCCE, Teo emphasized, will enable ASEAN members to "adopt a five-step cyber security framework, to identify potential risks; protect our systems to limit the impact of an attack; detect anomalies and intrusions early; respond quickly; and finally, recover capabilities or services so that we can return to normalcy as soon as possible."
นายเตี๋ยวกล่าวเน้นว่าการเปิดตัวของโครงการขีดความสามารถทางไซเบอร์ในอาเซียนจะทําให้ประเทศสมาชิกอาเซียนสามารถ "นํากรอบการทํางานด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ห้าขั้นตอนมาปรับใช้ ระบุความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้น ปกป้องระบบของเราเพื่อจํากัดความเสียหายจากการโจมตี ตรวจจับความผิดปกติหรือการบุกรุกตั้งแต่เนิ่น ๆ ตอบโต้อย่างรวดเร็ว และคืนขีดความสามารถหรือบริการเพื่อให้ทุกอย่างกลับคืนสู่ภาวะปกติโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: By strengthening existing cyber security initiatives, Teo explained, the new operations "will be open and inclusive," using international advisory and program committees composed of experts from ASEAN states and relevant industries.
นายเตี๋ยวอธิบายว่า เมื่อมีการเสริมสร้างความแข็งแกร่งของโครงการความมั่นคงทางไซเบอร์ที่มีอยู่ การปฏิบัติการใหม่ต่อจากนั้น "จะเปิดกว้างและเอื้อต่อการมีส่วนร่วม" โดยการใช้คณะที่ปรึกษานานาชาติและคณะกรรมการโครงการที่ประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญจากประเทศสมาชิกอาเซียนและอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้อง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Indonesia's presidential chief of staff Teten Masduki said in October 2015 that Japan lost out because its proposal was more about government-to-government cooperation. Indonesia required business-to-business cooperation without Indonesian fiscal spending or debt guarantees.
นายเตเตน มัสดูกิ หัวหน้าคณะทํางานประจําสํานักประธานาธิบดีกล่าวในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2558 ว่า ญี่ปุ่นพ่ายแพ้เพราะข้อเสนอส่วนใหญ่ของญี่ปุ่นจะเป็นความร่วมมือระหว่างรัฐบาล แต่อินโดนีเซียต้องการความร่วมมือทางธุรกิจของภาคเอกชนโดยที่อินโดนีเซียไม่ต้องใช้งบประมาณประจําปีและไม่ต้องค้ําประกันเงินกู้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In a speech in Sydney, the former online entrepreneur said hacking attacks cost the country U.S. $780 million a year. He unveiled a long list of measures — from appointing his own cyber security adviser to having Internet safety taught in schools — to make the online world freer and safer.
นายเทิร์นบุลล์ ซึ่งเป็นอดีตผู้ประกอบการออนไลน์กล่าวในคําปราศรัยที่กรุงซิดนีย์ว่า การโจมตีด้วยการแฮกข้อมูลสร้างความเสียหายให้กับประเทศจํานวน 780 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 2.7 หมื่นล้านบาท) ต่อปี โดยได้เผยรายการของมาตรการต่าง ๆ จํานวนมาก ตั้งแต่การแต่งตั้งที่ปรึกษาความมั่นคงด้านไซเบอร์ของตนเอง ไปจนถึงการสอนความปลอดภัยทางอินเทอร์เน็ตในโรงเรียนต่าง ๆ เพื่อให้โลกออนไลน์เป็นอิสระมากขึ้นและปลอดภัยเพิ่มขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull told reporters in Canberra that foreign powers were making "unprecedented and increasingly sophisticated attempts to influence the political process" in Australia and the world. He cited "disturbing reports about Chinese influence."
นายเทิร์นบุลล์กล่าวกับผู้สื่อข่าวที่กรุงแคนเบอร์ราว่า อิทธิพลจากต่างประเทศกําลังทําให้เกิด "ความพยายามที่ซับซ้อนในการสร้างอิทธิพลต่อกระบวนการทางการเมืองเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน" ในออสเตรเลียและทั่วโลก โดยนายเทิร์นบุลล์อ้างถึง "รายงานที่สร้างความขุ่นเคืองเกี่ยวกับอิทธิพลของจีน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull told the Australian Parliament in August 2016 that the "legal risk posed a major challenge to the effectiveness of our operations. It meant that the ADF's [Australian Defence Force's] targeting base in Iraq and Syria was restricted, and we could not operate as freely as our coalition partners," various media outlets reported.
นายเทิร์นบุลล์กล่าวกับรัฐสภาออสเตรเลียเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2559 ว่า "ความเสี่ยงด้านกฎหมายเป็นความท้าทายที่สําคัญต่อประสิทธิภาพของการปฏิบัติการของเรา ซึ่งหมายความว่าฐานเป้าหมายของกองทัพออสเตรเลียในอิรักและซีเรียถูกจํากัด และเราไม่สามารถปฏิบัติการได้อย่างอิสระเท่ากับชาติพันธมิตรของเรา" สํานักข่าวต่าง ๆ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull said in a televised address to ASEAN that the Islamic State's influence was growing in Southeast Asia after the militants had lost their caliphate in the Middle East.
นายเทิร์นบุลล์กล่าวต่ออาเซียนผ่านการถ่ายทอดทางโทรทัศน์ว่า รัฐอิสลามกําลังแผ่ขยายอิทธิพลในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้หลังจากที่กลุ่มหัวรุนแรงได้สูญเสียรัฐเคาะลีฟะฮ์ในตะวันออกกลาง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull said unconventional tools such as digital currencies, stored value cards and crowd-funding platforms were making it harder to detect terror financing.
นายเทิร์นบุลล์กล่าวว่า เครื่องมือนอกแบบอย่างสกุลเงินดิจิทัล บัตรเติมเงิน และระบบการระดมทุนสาธารณะ ทําให้การตรวจจับการให้ความช่วยเหลือทางการเงินกับการก่อการร้ายเป็นไปได้ยากขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull said he sought more transparency and competitive global energy markets and cooperation on high-quality infrastructure investment in the United States and in the Indo-Pacific region.
นายเทิร์นบุลล์กล่าวว่าตนแสวงหาตลาดพลังงานทั่วโลกที่โปร่งใสมากขึ้นและได้เปรียบในเชิงการแข่งขัน รวมทั้งความร่วมมือด้านการลงทุนในโครงสร้างพื้นฐานที่มีคุณภาพสูงในสหรัฐอเมริกาและภูมิภาคอินโดแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull, who delivers his first budget in May 2016, two months before the election, said he wants to spend nearly U.S. $180 million on 33 cyber security measures involving 100 new jobs, including extra resources for the government's Computer Emergency Response Team and law enforcement agencies.
นายเทิร์นบุลล์จะส่งมอบงบประมาณแรกของตนในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2559 สองเดือนก่อนการเลือกตั้ง และกล่าวว่า ตนต้องการที่จะใช้จ่ายงบประมาณเกือบ 180 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 6.3 พันล้านบาท) ในมาตรการความมั่นคงทางไซเบอร์ 33 มาตรการซึ่งเกี่ยวข้องกับการสร้างงาน 100 ตําแหน่ง รวมถึงทรัพยากรเพิ่มเติมสําหรับหน่วยรับมือภาวะฉุกเฉินด้านคอมพิวเตอร์และหน่วยงานที่บังคับใช้กฎหมายของรัฐบาล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Standing in front of Australian-made military equipment used by the Japanese Self-Defense Forces, Turnbull urged the international community to keep up the pressure on North Korea.
นายเทิร์นบุลล์ซึ่งยืนอยู่ที่ด้านหน้ายุทโธปกรณ์ทางทหารที่ผลิตในออสเตรเลียซึ่งใช้โดยกองกําลังป้องกันตนเองญี่ปุ่น ได้เรียกร้องให้ประชาคมนานาชาติดําเนินการกดดันเกาหลีเหนือต่อไป
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull acknowledged the public has become skeptical about government activity online since a U.S. National Security Agency contractor leaked classified documents in 2013, and again this year when the U.S. Federal Bureau of Investigation sought access to an Apple iPhone used by one of the shooters in killings in San Bernardino, California.
นายเทิร์นบุลล์ตระหนักว่า สาธารณะชนได้เริ่มกังขาเกี่ยวกับกิจกรรมออนไลน์ของรัฐบาลนับแต่ผู้ทําสัญญากับสํานักงานความมั่นคงแห่งชาติของสหรัฐฯ ได้ปล่อยเอกสารที่เป็นความลับทางราชการเมื่อปี พ.ศ. 2556 และอีกครั้งในปีนี้เมื่อสํานักงานสอบสวนกลางสหรัฐฯ เข้าถึงข้อมูลของผู้ใช้ไอโฟนของแอปเปิล ซึ่งเป็นหนึ่งในมือปืนสังหารในเมืองซาน เบอร์นาดิโน รัฐแคลิฟอร์เนีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Turnbull called China out when he said foreign powers were making "unprecedented and increasingly sophisticated attempts to influence the political process."
นายเทิร์นบุลล์ท้าทายจีนโดยตรงเมื่อกล่าวว่า อิทธิพลของชาวต่างชาติกําลังดําเนิน "ความพยายามที่ซับซ้อนมากขึ้นเรื่อย ๆ และไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน เพื่อสร้างอิทธิพลต่อกระบวนการทางการเมือง"