inputs
stringlengths 55
3k
| targets
stringlengths 1
2.23k
|
---|---|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Turnbull declined to say whether that information had also been shared with Australia, which along the U.S., Britain and New Zealand make up the "Five Eyes" intelligence-sharing network. | นายเทิร์นบุลล์ปฏิเสธที่จะกล่าวว่า ข้อมูลดังกล่าวยังได้รับการแบ่งปันกับออสเตรเลียหรือไม่ ซึ่งสหรัฐฯ อังกฤษและนิวซีแลนด์รวมกันเป็นเครือข่ายการแบ่งปันข่าวกรองชื่อว่า "ไฟฟ์อายส์" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Turnbull met Trump for the first time in New York in early May 2017 and hosted Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu in Sydney in February 2017, underscoring Australia's close ties to both countries. | นายเทิร์นบุลล์พบกับนายทรัมป์เป็นครั้งแรกในกรุงนิวยอร์กเมื่อต้นเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 และเป็นเจ้าภาพต้อนรับนายเบนจามิน เนทันยาฮู นายกรัฐมนตรีอิสราเอลที่เมืองซิดนีย์เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 ซึ่งเน้นย้ําความสัมพันธ์ใกล้ชิดของออสเตรเลียกับประเทศทั้งสอง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Turnbull also wants Australian Defence Force (ADF) personnel embedded within law enforcement agencies to assist with coordination between the ADF and police, The Guardian newspaper reported, and to provide specialized training to select law enforcement teams. | นายเทิร์นบุลล์ยังต้องการให้บุคลากรของกองทัพออสเตรเลียฝังตัวอยู่ภายในหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายเพื่อช่วยในการประสานงานระหว่างกองทัพออสเตรเลียและตํารวจ และให้การฝึกอบรมพิเศษกับทีมงานบังคับใช้กฎหมายที่ได้รับการคัดเลือก หนังสือพิมพ์ เดอะ การ์เดียน รายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Turnbull cautioned that China should respect the sovereignty of its neighbors. "A coercive China would find its neighbors resenting demands they cede their autonomy and strategic space and look to counterweight Beijing's power by bolstering alliances and partnerships between themselves and especially with the United States," he said. | นายเทิร์นบุลล์เตือนว่า จีนควรเคารพอํานาจอธิปไตยของเพื่อนบ้านของตน "จีนที่ใช้การบีบบังคับจะพบว่าเพื่อนบ้านของตนไม่พอใจที่จีนเรียกร้องให้ประเทศเหล่านั้นสละการปกครองตนเองและพื้นที่ทางยุทธศาสตร์ และแสวงหาวิธีที่จะถ่วงดุลอํานาจของจีนโดยการเสริมสร้างพันธมิตรและความเป็นหุ้นส่วนระหว่างกันและโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับสหรัฐอเมริกา" นายเทิร์นบุลล์กล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Turnbull cited an oft-used quote from former Singaporean Prime Minister Lee Kwan Yew in pushing for mutual respect among nations in Asia, saying "big fish cannot eat little fish, and little fish cannot eat shrimps." Macron added: "And especially New Caledonian shrimps." | นายเทิร์นบูลล์ได้อ้างอิงคําพูดที่คุ้นหูของนายลี กวนยู อดีตนายกรัฐมนตรีสิงคโปร์ เพื่อผลักดันให้เกิดความเคารพซึ่งกันและกันระหว่างประเทศต่าง ๆ ในเอเชีย ซึ่งกล่าวว่า "ปลาใหญ่ไม่ควรกินปลาเล็ก และปลาเล็กไม่ควรกินกุ้ง" โดยนายมาครงเสริมว่า "โดยเฉพาะกุ้งนิวแคลิโดเนีย" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Peacetime dominance allows China to continue asserting its nine-dash line claims, despite the tribunal declaring them legally invalid, Tetsuo said. It also allows China to try to maintain territory in the South China Sea to restrict and prohibit intelligence, surveillance and reconnaissance by other countries, protect nuclear submarines and create a second strike capability, he said. | นายเท็ตสุโอะกล่าวว่า ความมีอิทธิพลเหนือกว่าในช่วงปลอดสงครามช่วยให้จีนยังคงยืนกรานการอ้างสิทธิเส้นประเก้าจุดของตนแม้ว่าศาลอนุญาโตตุลาการจะประกาศว่าไม่มีผลทางกฎหมายก็ตาม ทั้งยังช่วยให้จีนพยายามที่จะรักษาอาณาเขตของตนในทะเลจีนใต้เพื่อจํากัดและห้ามการข่าวกรอง การตรวจการณ์และการลาดตระเวนโดยประเทศอื่น ๆ การป้องกันเรือดําน้ํานิวเคลียร์ และสร้างขีดความสามารถการโจมตีที่สอง นายเท็ตสุโอะระบุ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Media reports suggest that China had been preparing countermeasures for some time in anticipation of the ruling, Tetsuo said, including the release of a white paper clarifying and reasserting China's claims in the South China Sea. | นายเท็ตสุโอะกล่าวว่า สื่อนําเสนอข่าวว่าจีนได้เตรียมมาตรการตอบโต้มาระยะหนึ่งในการคาดการณ์คําตัดสิน รวมถึงการเผยแพร่สมุดปกขาวที่อธิบายและยืนยันการอ้างสิทธิในทะเลจีนใต้ของจีน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
This sharing environment bodes well for both countries, explained Ben Schwartz, senior director for defense and aerospace at the U.S.-India Business Council (USIBC). Schwartz said the U.S. is encouraged by the prospect of participating in India's ongoing aircraft carrier project. The countries established a joint working group in 2015 to work on India's plans for an indigenously built carrier, the INS Vishal. | นายเบน ชวาร์ตซ์ ผู้อํานวยการอาวุโสฝ่ายกลาโหมและอวกาศที่สภาธุรกิจระหว่างสหรัฐฯ และอินเดียอธิบายว่า บรรยากาศการแบ่งปันเช่นนี้เป็นนิมิตหมายอันดีของทั้งสองประเทศ นายชวาร์ตซ์กล่าวว่าสหรัฐฯ ได้รับการกระตุ้นจากโอกาสในการเข้าร่วมโครงการเรือบรรทุกเครื่องบินที่ต่อเนื่องของอินเดีย ทั้งสองประเทศจัดตั้งคณะทํางานร่วมกันใน พ.ศ. 2558 เพื่อดําเนินการตามแผนของอินเดียสําหรับเรือบรรทุกเครื่องบินผลิตในประเทศที่ชื่อว่า ไอเอ็นเอส วิศาล |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Ben Ho Wan Beng, a researcher with the Military Studies Programme at the S. Rajaratnam School of International Studies in Singapore, discussed the modernization effort in a talk with FORUM. | นายเบน โฮ วาน เบง นักวิจัยของโครงการการศึกษาทางทหารแห่งวิทยาลัยนานาชาติศึกษา เอส ราชา รัตนัม ของสิงคโปร์ ได้พูดคุยถึงความพยายามในการปรับปรุงกองทัพอากาศในการให้สัมภาษณ์กับฟอรัม |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Benjamin Silberstein, co-editor of the website North Korean Economy Watch and an associate scholar at the Foreign Policy Research Institute, told Reuters in February 2019 that the nation's harvest had been bad, but there was no sign of an emergency. | นายเบนจามิน ซิลเบอร์สไตน์ บรรณาธิการร่วมของเว็บไซต์ที่ชื่อ นอร์ท โคเรียน อีโคนิมี วอทช์ และนักวิชาการสมทบที่สถาบันวิจัยนโยบายต่างประเทศกล่าวกับรอยเตอร์ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562 ว่าการเก็บเกี่ยวผลผลิตของประเทศไม่ดีนัก แต่ก็ไม่มีสัญญาณแสดงว่าเป็นเรื่องฉุกเฉิน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Philippine President Benigno Aquino III and Japanese Prime Minister Shinzo Abe have swapped visits and vowed to intensify defense cooperation, sparking talks about a possible security pact that will allow Japanese forces to hold larger drills with Filipino troops in the Philippines. The Philippines has signed such visiting forces accords with the United States and Australia. | นายเบนิกโน อาคีโน ที่สาม ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์และนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ได้ผลัดกันเยี่ยมเยือนและให้คําปฏิญาณที่จะให้ความร่วมมือด้านการป้องกันประเทศให้มากขึ้น โดยได้เริ่มเจรจาเกี่ยวกับข้อตกลงด้านความมั่นคงที่เป็นไปได้ซึ่งจะอนุญาตให้กองทหารญี่ปุ่นฝึกปฏิบัติการกับกองทหารฟิลิปปินส์ที่ยิ่งใหญ่กว่าเดิมในประเทศฟิลิปปินส์ ฟิลิปปินส์ได้ลงนามเกี่ยวกับการเยือนของกองทหารในแบบเดียวกันกับสหรัฐฯ และออสเตรเลีย |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He said Islamic State communications "were degraded within seconds." | นายเบอร์เจสกล่าวว่าการสื่อสารของรัฐอิสลาม "ลดถอยลงภายในไม่กี่วินาที" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Burgess said the woman who led the operation was like many "from fairly ordinary backgrounds" who worked to help Australian operations abroad, or to prevent cyber attacks targeted at Australia. | นายเบอร์เจสกล่าวว่าหญิงสาวที่เป็นผู้นําปฏิบัติการนี้ก็เหมือนหลาย ๆ คนที่ "มาจากพื้นเพค่อนข้างธรรมดา" ซึ่งทํางานเพื่อช่วยเหลือปฏิบัติการต่าง ๆ ของออสเตรเลียในต่างประเทศ หรือเพื่อป้องกันการโจมตีทางไซเบอร์ที่มุ่งเป้าโจมตีออสเตรเลีย |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He said his agency had also inflicted important damage to Islamic State's "media machine" by locking it out of its servers and destroying propaganda material, undermining its ability to "spread hate and recruit new members." | นายเบอร์เจสกล่าวว่าหน่วยงานของตนยังได้สร้างความเสียหายสําคัญต่อ "เครื่องมือสื่อ" ของรัฐอิสลามด้วยการปิดกั้นไม่ให้เข้าถึงเซิร์ฟเวอร์และทําลายสื่อโฆษณาชวนเชื่อของรัฐอิสลาม ซึ่งค่อย ๆ บั่นทอนความสามารถในการ "แพร่กระจายความเกลียดชังและสรรหาสมาชิกใหม่" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Burgess said the operation required weeks of planning by his agency and military personnel and was unprecedented in terms of how cyber warfare was closely synchronized with the movements of military personnel. | นายเบอร์เจสกล่าวว่าหน่วยงานของตนและบุคลากรทางทหารต้องใช้เวลาวางแผนปฏิบัติการนี้เป็นเวลาหลายสัปดาห์ และนับเป็นประวัติการณ์ในแง่ของการปฏิบัติการสงครามไซเบอร์ในเวลาเดียวกับกับการเคลื่อนไหวของบุคลากรทางทหาร |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Burgess cited an example of how the cyber warfare body helped the Australian Defense Force and its allies win a critical battle against Islamic State. | นายเบอร์เจสยกตัวอย่างวิธีที่หน่วยงานด้านสงครามไซเบอร์ช่วยให้กองทัพออสเตรเลียและพันธมิตรชนะการต่อสู้ครั้งสําคัญกับรัฐอิสลาม |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
In a rare departure — anywhere in the world — from the secrecy that typically surrounds such operations, Burgess painted a fuller picture of his agency's work in a speech aimed at recruiting more operatives. | นายเบอร์เจสวาดภาพการทํางานของหน่วยงานของตนอย่างเต็มรูปแบบในการปราศรัยที่มีเป้าหมายเพื่อสรรหาเจ้าหน้าที่เพิ่ม ซึ่งเป็นการปฏิบัติที่แตกต่างจากการเก็บความลับที่มักจะเกี่ยวกับปฏิบัติการในลักษณะดังกล่าว และเป็นสิ่งที่ไม่ค่อยเกิดขึ้นไม่ว่าจะที่ใดในโลก |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Pence said such projects are often "unsustainable and poor quality." | นายเพนซ์กล่าวว่าโครงการเหล่านี้มัก "ไม่ยั่งยืนและมีคุณภาพต่ํา" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Pence visited Japan before South Korea. His remarks made in both countries were intended to combat any propaganda North Korea intended to produce and maintain the spotlight on the regime's atrocities, despite media fanfare over the North's participation in the Olympics. | นายเพนซ์ไปเยือนญี่ปุ่นก่อนที่จะเดินทางไปยังเกาหลีใต้ คํากล่าวของนายเพนซ์ในทั้งสองประเทศมีจุดมุ่งหมายเพื่อต่อสู้กับการโฆษณาชวนเชื่อใด ๆ ที่เกาหลีเหนือตั้งใจที่จะสร้าง และคงไว้ซึ่งการเน้นไปที่การกระทําที่โหดร้ายป่าเถื่อนของเกาหลีเหนือ แม้ว่าจะมีการประโคมข่าวของสื่อเกี่ยวกับการมีส่วนร่วมของเกาหลีเหนือในการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Philippine Foreign Secretary Perfecto Yasay did not say what provoked the concern but said the 10-member Association of South East Asian Nations, or ASEAN, hoped China and the United States would ensure peace and stability. | นายเพอร์เฟคโต ยาเซย์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศฟิลิปปินส์ไม่ได้กล่าวว่าพัฒนาการอะไรที่กระตุ้นให้เกิดความกังวล แต่กล่าวว่าสมาชิก 10 ประเทศของสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้หวังว่า จีนและสหรัฐอเมริกาจะให้ความมั่นใจถึงสันติภาพและเสถียรภาพ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Foreign Minister Perfecto Yasay, pictured, issued a statement on December 19, 2016, explaining that "revitalizing" ties with China was one of Duterte's priorities and the government had been working to build "confidence and trust" with China. | นายเพอร์เฟคโต ยาเซย์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศออกแถลงการณ์เมื่อวันที่ 19 ธันวาคม พ.ศ. 2559 โดยอธิบายว่าความสัมพันธ์ที่ "ฟื้นคืนขึ้นอีกครั้ง" กับจีนเป็นหนึ่งในความสําคัญลําดับแรกของนายดูเตอร์เต และรัฐบาลได้ทํางานเพื่อสร้าง "ความเชื่อมั่นและความไว้วางใจ" กับจีน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Subjected to daily interrogations and blocked from leaving China for more than a week, Australia-based academic Feng Chongyi arrived home in Sydney on April 2, 2017, vowing to return to the mainland to complete his research. | นายเฟง ชองยี นักวิชาการชาวออสเตรเลียซึ่งถูกสอบปากคําประจําวันและถูกห้ามเดินทางออกจากจีนมากกว่าหนึ่งสัปดาห์ได้เดินทางกลับถึงบ้านในเมืองซิดนีย์เมื่อวันที่ 2 เมษายน พ.ศ. 2560 และให้คํามั่นว่าจะกลับไปยังจีนแผ่นดินใหญ่เพื่อทํางานวิจัยให้เสร็จสมบูรณ์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Feng said his case, as well as interviews he conducted before being interrupted, showed the space for government criticism or dissent had been tightened further. He said he had been unmolested when he met with what he described as "sensitive contacts" on a trip to China a year ago. | นายเฟงกล่าวว่าในกรณีของเขา รวมทั้งการสัมภาษณ์ที่เขาทําก่อนที่จะถูกยับยั้ง แสดงให้เห็นว่าพื้นที่สําหรับการวิจารณ์หรือไม่เห็นด้วยกับรัฐบาลถูกกวดขันเพิ่มมากขึ้น นายเฟงกล่าวว่าเขาไม่ได้ถูกรบกวนเมื่อพบกับบุคคลที่เรียกว่า "ผู้ให้ข้อมูลที่ละเอียดอ่อน" ในการเดินทางไปจีนเมื่อปีที่แล้ว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Feng, an Australian permanent resident who retains his Chinese passport, was conducting field interviews for a project on Chinese human rights lawyers and their political aspirations. | นายเฟงซึ่งเป็นผู้มีถิ่นที่อยู่ถาวรในออสเตรเลียที่ยังคงมีหนังสือเดินทางจีนดําเนินการสัมภาษณ์ในพื้นที่สําหรับโครงการทนายความด้านสิทธิมนุษยชนชาวจีนและเป้าหมายทางการเมืองของทนายความเหล่านั้น |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Feng arrived in China a month ago for his work and was first held for questioning in Kunming, the capital of southwestern Yunnan province, before being barred twice from boarding flights from Guangzhou on March 24, 2017, and March 25, 2017, sources told Reuters. | นายเฟงเดินทางไปถึงจีนเมื่อเดือนที่แล้วเพื่อทํางาน แล้วถูกกักตัวไว้สอบสวนในเมืองคุนหมิงซึ่งเป็นเมืองหลวงของของมณฑลยูนนานซึ่งตั้งอยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ ก่อนที่จะถูกห้ามโดยสารเครื่องบินออกจากเมืองกวางเจาสองครั้งเมื่อวันที่ 24 และ 25 มีนาคม พ.ศ. 2560 แหล่งข่าวกล่าวกับรอยเตอร์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Felter said the United States counted U.S. $1.5 billion in foreign military sales to Indonesia since 2013, including Apache helicopters. He said Indonesia had recently taken delivery of the first three of eight Apache helicopters. | นายเฟลเตอร์กล่าวว่า สหรัฐอเมริกามีการค้าขายทางทหารต่างประเทศมูลค่า 1.5 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4.95 หมื่นล้านบาท) กับอินโดนีเซียนับแต่ปี พ.ศ. 2556 รวมถึงเฮลิคอปเตอร์อาปาเช และกล่าวว่าอินโดนีเซียได้รับมอบเฮลิคอปเตอร์อาปาเชสามลําแรกเมื่อเร็ว ๆ นี้ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
His comments were delivered while the largest Pacific island nation, the Solomon Islands, reviews whether to maintain diplomatic ties with Taiwan. Newly elected Prime Minister Manasseh Sogavare told the Solomon Islands Broadcasting Corp. in early May 2019 that he wouldn't immediately sever ties with Taiwan but that the relationship was under scrutiny. "Right now the status quo is maintained," he said. "But it's something that we will continue to develop; it is not hard and fast and fixed." | นายเมอร์ฟีแสดงความคิดเห็นนี้ในขณะที่หมู่เกาะโซโลมอนซึ่งเป็นหมู่เกาะแปซิฟิกที่ใหญ่ที่สุด ทบทวนว่าจะรักษาความสัมพันธ์กับไต้หวันหรือไม่ นายมานาสเซ โซกาแวร์ นายกรัฐมนตรีที่เพิ่งมาจากการเลือกตั้งครั้งใหม่ กล่าวกับโซโลมอน ไอส์แลนดส์ บรอดแคสติง คอร์ปอเรชัน ในช่วงต้นเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2562 ว่าจะไม่ตัดความสัมพันธ์กับไต้หวันในทันที แต่จะมีการพิจารณาถึงความสัมพันธ์ดังกล่าว นายโซกาแวร์กล่าวว่า "สถานภาพที่เป็นอยู่ในตอนนี้คือคงไว้เช่นเดิม" "แต่เป็นเรื่องที่เราจะดําเนินการพัฒนาต่อไป ซึ่งไม่ได้เป็นสิ่งที่กําหนดไว้แล้วอย่างแน่นอนตายตัว" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
New Zealand's Foreign Minister Murray McCully said the agreement included concessions to Russia, including adjusting the reserve's boundaries and allowing a little more commercial fishing outside the no-take zone. | นายเมอร์เร แมคคัลลี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศของนิวซีแลนด์กล่าวว่า ข้อตกลงนี้ประกอบด้วยการให้สัมปทานกับรัสเซีย ซึ่งรวมถึงการแก้ไขเขตแดนของเขตสงวน และอนุญาตให้มีการทําประมงเพื่อการพาณิชย์มากขึ้นอีกหน่อยภายนอกเขตสงวน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Information Minister Ye Htut denied rumors that feared former junta leader Gen. Than Shwe is guiding the pace of reforms behind the scenes. | นายเย ฮัท รัฐมนตรีว่าการกระทรวงข้อมูลข่าวสารปฏิเสธข่าวลือว่านายตาน ฉ่วย อดีตนายพลผู้นําคณะผู้ยึดอํานาจการปกครองที่น่าเกรงขามเป็นผู้กําหนดช่วงเวลาของการปฏิรูปอยู่เบื้องหลัง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Recto said the project adds to worry over the PRC's claims in the South China Sea, which the Philippines disputes, according to the inquirer.net, the website of the English-language newspaper, the Philippine Daily Inquirer. | นายเรคโตกล่าวว่าโครงการนี้เพิ่มความกังวลต่อข้อเรียกร้องการอ้างสิทธิ์ของจีนในทะเลจีนใต้ซึ่งฟิลิปปินส์มีข้อพิพาทอยู่ตามรายงานของinquirer.net ซึ่งเป็นเว็บไซต์ของหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษฟิลิปปินส์เดลีอินไควเรอร์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Rezasyah and Umar agreed that success at Bogor could bring the Taliban to the table. Umar based his assessment on what he called the Taliban's quiet acceptance of overtures made by Afghan President Ashraf Ghani to join the peace process. Rezasyah added that the involvement of Indonesia as a third-party mediator could also draw the Taliban to the table. He emphasized Jakarta's experience brokering peace deals in the Philippines and Cambodia in the 1990s and Widodo's recent efforts to solve the plight of the Rohingya population of Burma. | นายเรซาสยาห์และนายอุมาร์เห็นพ้องกันว่า ความสําเร็จของการประชุมที่โบโกร์อาจดึงกลุ่มตาลิบันเข้าร่วมการเจรจาได้ นายอุมาร์ตั้งข้อวิเคราะห์ตามสิ่งที่ตนเรียกว่าการยอมรับอย่างสงบเงียบของตาลิบันในความร่วมมือของนายอัชราฟ ฆานี ประธานาธิบดีอัฟกานิสถานที่จะเข้าร่วมกระบวนการสันติภาพ นายเรซาสยาห์กล่าวเพิ่มเติมว่า การที่อินโดนีเซียเข้ามาเป็นบุคคลที่สามเพื่อไกล่เกลี่ยอาจดึงกลุ่มตาลิบันมาร่วมเจรจาเช่นกัน นายเรซาสยาห์กล่าวย้ําถึงประสบการณ์ของรัฐบาลอินโดนีเซียในการเป็นตัวแทนเจรจาข้อตกลงสันติภาพในฟิลิปปินส์และกัมพูชาในทศวรรษ 1990 (พ.ศ. 2533-2542) และความพยายามล่าสุดของนายวิโดโดในการแก้ปัญหาสถานการณ์ที่เลวร้ายของชาวโรฮีนจาในพม่า |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Recidoro said some mining firm members said some of their equipment was burned by the New People's Army because of their refusal to pay the taxes. | นายเรซิโดโรกล่าวว่าสมาชิกของบริษัทเหมืองแร่บางแห่งกล่าวว่า อุปกรณ์บางส่วนของตนถูกเผาโดยกองทัพประชาชนใหม่ เนื่องจากบริษัทเหล่านี้ปฏิเสธการจ่ายภาษีให้กับกลุ่มกบฏ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Raymond Wang, managing partner at Beijing law firm Anli Partners, said the shows were a "relatively low-cost way to get to users," but cautioned there were political and technical risks. | นายเรย์มอนต์ หวัง หุ้นส่วนบริหารประจําสํานักทนายความในกรุงปักกิ่งที่ชื่อ อนิล พาร์ทเนอร์ส กล่าวว่า รายการดังกล่าวเป็น "วิธีการที่ไม่แพงมากที่จะเข้าถึงผู้ใช้" แต่ต้องระวังเพราะมีความเสี่ยงด้านการเมืองและด้านเทคนิค |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Simons Foundation's Regehr agrees. "It is critically important to develop an institution or mechanisms for regular, ongoing consultation on mutual security interests, concerns and enhancements. Whether that can happen within the scope of the Arctic Council is an open question. One huge advantage of bringing security concerns and considerations into the Arctic Council is that indigenous communities would then have a continuing place at the table for security deliberation." | นายเรเกอร์จากมูลนิธิเดอะไซมอนส์ก็เห็นด้วยเช่นกัน "เป็นเรื่องสําคัญอย่างยิ่งที่จะต้องพัฒนาสถาบันหรือกลไกในการปรึกษาหารืออย่างสม่ําเสมอและต่อเนื่องเกี่ยวกับผลประโยชน์ ข้อกังวลและการสนับสนุนความมั่นคงร่วมกัน แต่มันจะเกิดขึ้นภายในขอบเขตของสภาอาร์กติกได้หรือไม่นั้นยังคงเป็นคําถามที่ต้องหาคําตอบ ประโยชน์อันใหญ่หลวงข้อหนึ่งของการนําข้อกังวลและข้อควรพิจารณาด้านความมั่นคงไปหารือในสภาอาร์กติกคือ ชุมชนพื้นเมืองจะมีพื้นที่ในการแสดงความคิดเห็นอย่างต่อเนื่องเพื่อการพิจารณาและตัดสินใจในประเด็นความมั่นคง" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. Secretary of State Rex Tillerson told the U.N. Security Council on April 28, 2017, that the U.S. is acting with urgency because of the nuclear threat to South Korea and Japan and because North Korea soon may have a weapon that could reach U.S. shores, The Washington Post newspaper reported. | นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าวกับคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติเมื่อวันที่ 28 เมษายน พ.ศ. 2560 ว่า สหรัฐฯ ดําเนินการด้วยความเร่งด่วนเนื่องจากภัยคุกคามของอาวุธนิวเคลียร์ที่มีต่อเกาหลีใต้และญี่ปุ่น และเพราะว่าในไม่ช้าเกาหลีเหนืออาจมีอาวุธที่สามารถเข้าถึงชายฝั่งสหรัฐฯ หนังสือพิมพ์ เดอะ วอชิงตัน โพสต์ รายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. Secretary of State Rex Tillerson said the U.S. is considering a "long list of additional potential sanctions, some of which involve potential financial institutions, and the Treasury Department will be announcing those when they're ready to roll those out," Reuters reported. | นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าวว่า สหรัฐฯ กําลังพิจารณา "รายการยืดยาวของการคว่ําบาตรเพิ่มเติมที่อาจเกิดขึ้น ซึ่งบางส่วนอาจเกี่ยวข้องกับสถาบันการเงินต่าง ๆ และกระทรวงการคลังจะประกาศรายการคว่ําบาตรดังกล่าวเมื่อพร้อมที่จะเริ่มต้นดําเนินการ" รอยเตอร์รายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. Secretary of State Rex Tillerson said in Tokyo that China had a major role to play in reining in North Korea's nuclear and missile programs, carried out in defiance of United Nations resolutions and sanctions. | นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าวในกรุงโตเกียวว่า จีนมีบทบาทสําคัญในการควบคุมโครงการอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธของเกาหลีเหนือซึ่งกระทําการท้าทายมติและการคว่ําบาตรขององค์การสหประชาชาติ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. Secretary of State Rex Tillerson has said the U.S. military strike against Syria over its alleged use of chemical weapons was a warning to other countries, including North Korea, that "a response is likely" if they pose a danger. | นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ได้กล่าวว่า การที่กองทัพสหรัฐฯ โจมตีซีเรียเนื่องจากซีเรียถูกกล่าวหาว่าใช้อาวุธเคมีนั้น เป็นการเตือนไปยังประเทศอื่น ๆ รวมถึงเกาหลีเหนือว่า "มีความเป็นไปได้ของการตอบโต้" หากประเทศเหล่านั้นมีทีท่าว่าจะเป็นอันตราย |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Foreign Minister Retno Marsudi told reporters in Ranai that the exercise was "routine," but it was also Indonesia's biggest so far and follows a move by Widodo in June 2016 to hold a cabinet meeting on board a warship off the Natuna islands. | นายเร็ตโน มาร์ซูดี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศกล่าวกับผู้สื่อข่าวในเมืองเรไนว่าเป็นการฝึกปฏิบัติการ "ตามปกติ" นอกจากนี้ยังเป็นการฝึกปฏิบัติการที่มีขนาดใหญ่ที่สุดของอินโดนีเซียจนถึงขณะนี้ และสอดคล้องกับการเคลื่อนไหวของนายวิโดโดเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559 ที่จะจัดให้มีการประชุมคณะรัฐมนตรีบนเรือรบนอกหมู่เกาะนาตูนา |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Prime Minister Nguyen Xuan Phuc said the cyber command unit would "research and predict online wars," according to Reuters. He cited online risks that included disputes over the South China Sea, which Vietnam refers to as the East Sea, and complex regional and global situations. | นายเหงียน ซวน ฟุก นายกรัฐมนตรีเวียดนามกล่าวว่า หน่วยบัญชาการทางไซเบอร์จะ "วิจัยและคาดการณ์สงครามออนไลน์" รอยเตอร์รายงาน นายเหงียนอ้างถึงความเสี่ยงทางออนไลน์ซึ่งรวมถึงข้อพิพาทเกี่ยวกับทะเลจีนใต้ซึ่งเวียดนามเรียกว่าทะเลตะวันออก รวมทั้งภูมิภาคที่ซับซ้อน และสถานการณ์ทั่วโลก |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Deputy Foreign Minister Nguyen Quoc Dung, head of the Vietnamese delegation, welcomed Japan's commitment to ASEAN and its help in building the organization's community, developing the Mekong region, increasing connectivity and development, and building human resources, VNA reported. | นายเหงียน โกว๊ก ซุง ซึ่งเป็นรองรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศและหัวหน้าคณะผู้แทนจากเวียดนาม มีความยินดีในความมุ่งมั่นที่ญี่ปุ่นมีต่ออาเซียนและความช่วยเหลือของญี่ปุ่นในการสร้างเสริมชุมชนของอาเซียน พัฒนาภูมิภาคลุ่มแม่น้ําโขง เพิ่มความเชื่อมโยงและการพัฒนา และเพิ่มพูนทรัพยากรมนุษย์ สํานักข่าวเวียดนามรายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Nguyen Vu Tung, acting president of the Diplomatic Academy of Vietnam, said the decision opens "a new action and reaction chain." He expects countries will begin adjusting their strategies and policies, perhaps acting more assertively knowing that China's might had no influence or intimidation on the legal process. When it comes to China, he said, "there's two possibilities. China can be harder, or China can somehow become softer." | นายเหวียน วู ตัง ผู้รักษาการประธานสถาบันการทูตแห่งเวียดนามกล่าวว่า คําตัดสินดังกล่าวเปิด "ห่วงโซ่กิริยาและปฏิกิริยาใหม่" และคาดว่าประเทศต่าง ๆ จะเริ่มปรับยุทธศาสตร์และนโยบายของตน ซึ่งอาจจะกระทําการอย่างแข็งกร้าวมากขึ้นเมื่อทราบว่าอํานาจของจีนไม่มีผลหรือไม่สามารถคุกคามกระบวนการทางกฎหมาย นายเหวียนกล่าวว่าจีน "มีความเป็นไปได้สองทาง คืออาจก้าวร้าวมากขึ้นหรืออาจเปลี่ยนเป็นผ่อนปรนมากขึ้นด้วยเหตุผลบางประการ" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He presumes China will maintain its status quo, particularly since its officials rejected the ruling and refused from the beginning to participate in proceedings or acknowledge the tribunal's jurisdiction. The potential for harsher actions also remains, he said, with things such as the detention of fishermen, though deemed by the tribunal to be out of bounds, likely to continue. | นายเหวียนเชื่อว่าจีนจะรักษาสถานภาพที่เป็นอยู่ของตน โดยเฉพาะอย่างยิ่งนับแต่ที่ไม่ยอมรับคําพิพากษาอย่างเป็นทางการและปฏิเสธการเข้าร่วมการพิจารณาคดีหรือยอมรับขอบเขตอํานาจศาลมาตั้งแต่ต้น นายเหวียนกล่าวว่าความเป็นไปได้สําหรับการกระทําที่รุนแรงยังคงมีอยู่ด้วยเหตุผลต่าง ๆ เช่น การคุมขังชาวประมงจะยังคงดําเนินต่อไปแม้ว่าศาลจะพิจารณาว่าอยู่นอกขอบเขตพื้นที่ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He said it was a "challenge no smaller than a second Copernican revolution." In the 16th century, Nicolaus Copernicus helped show the Earth rotates around the sun. | นายเอลลิสกล่าวต่อว่า มันเป็น "ความท้าทายที่ไม่ยิ่งหย่อนไปกว่าการปฏิวัติทางดาราศาสตร์ของโคเปอร์นิคัสครั้งที่สอง" ในคริสต์ศตวรรษที่ 16 (พ.ศ. 2044 – 2143) ซึ่งนิโคลอส โคเปอร์นิคัสแสดงให้เห็นว่าโลกหมุนรอบดวงอาทิตย์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Esper said he wants to build stronger relationships at senior defense levels. | นายเอสเปอร์กล่าวว่าเขาต้องการสร้างความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นขึ้นในฝ่ายการป้องกันระดับสูง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Esper made it clear throughout his weeklong travel across the Indo-Pacific that countering the PRC's aggressive and destabilizing activities in the region is a top administration priority. The activities, he said, include the PRC's militarization of man-made islands in the South China Sea, efforts to use predatory economics and debt for sovereignty deals, and a campaign to promote the state-sponsored theft of other nations' intellectual property. | นายเอสเปอร์ชี้แจงอย่างชัดเจนตลอดการเดินทางทั่วภูมิภาคอินโดแปซิฟิกว่า การต่อต้านการกระทําของจีนที่ก้าวร้าวและทําลายเสถียรภาพในภูมิภาคนี้เป็นสิ่งสําคัญที่สุดของรัฐบาลชุดนี้ โดยกล่าวว่าการกระทําดังกล่าวรวมถึงการจัดกําลังทางทหารของจีนบนเกาะเทียมในทะเลจีนใต้ ความพยายามใช้เศรษฐศาสตร์และการติดหนี้สินเพื่อกําจัดคู่แข่งในข้อตกลงด้านอํานาจอธิปไตย รวมถึงโครงการที่ส่งเสริมการโจรกรรมทรัพย์สินทางปัญญาของประเทศอื่นโดยมีรัฐบาลหนุนหลัง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Esper, who was sworn in as defense secretary in July 2019, said the U.S. is working to build relationships with key countries in the Indo-Pacific that share values and respect for each other's sovereignty, "whether it's Mongolia this trip, Vietnam, a future trip, Indonesia, other countries who I think are key." | นายเอสเปอร์ซึ่งได้รับการสาบานตนในฐานะรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2562 กล่าวว่าสหรัฐฯ กําลังทํางานเพื่อสร้างความสัมพันธ์กับประเทศสําคัญในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ซึ่งแบ่งปันค่านิยมและความเคารพต่ออธิปไตยของกันและกัน "ไม่ว่าจะเป็นการเดินทางมามองโกเลียครั้งนี้ การเดินทางไปเยือนเวียดนามในอนาคต อีกทั้งอินโดนีเซีย และประเทศอื่น ๆ ที่ผมคิดว่าสําคัญ" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Ng Eng Hen said conscription was crucial, especially for smaller countries such as Singapore, and countries that abolished it ended up regretting their decision. | นายเอิง เอ็ง เฮ็น กล่าวว่า การเกณฑ์ทหารเป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับประเทศเล็ก ๆ เช่น สิงคโปร์ และประเทศต่าง ๆ ที่ยกเลิกการเกณฑ์ทหารก็เสียใจกับการตัดสินใจของตนเองในท้ายที่สุด |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Ng said it is premature to decide what kind of assistance – aircraft, ships, refueling facilities or medical staff – could be provided, but said it was in Singapore's interests to be involved. | นายเอิงกล่าวว่า มันเร็วเกินไปที่จะตัดสินใจว่าจะสามารถมอบความช่วยเหลือประเภทใด ไม่ว่าจะเป็นเครื่องบิน เรือ สถานีเติมน้ํามันเชื้อเพลิง หรือบุคลากรทางการแพทย์ แต่นายเอิงกล่าวว่าสิงคโปร์มีผลประโยชน์ในการเข้าไปมีส่วนร่วม |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He said members of Jemaah Islamiyah (JI), an al-Qaida offshoot that planned bomb attacks in Singapore in the early 2000s, had pledged allegiance to ISIL, as had the Abu Sayyaf Group in the Philippines. | นายเอิงกล่าวว่า สมาชิกของเจมาห์ อิสลามิยาห์ และกลุ่มเครือข่ายอัลกออิดะห์ซึ่งวางแผนการโจมตีด้วยระเบิดในสิงคโปร์เมื่อช่วงต้นทศวรรษ 2000 (พ.ศ. 2543 – 2553) ได้ให้คําสัตย์ปฏิญาณต่อรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์ เช่นเดียวกับกลุ่มอาบูไซยาฟในฟิลิปปินส์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Ng said Singapore's neighbor Indonesia had reported that more than 500 of its citizens had gone to fight in Syria and Iraq, and as many as 150 had gone from Malaysia, including some from the Armed forces. A handful had also gone from Singapore, he said. | นายเอิงกล่าวว่า อินโดนีเซียซึ่งเป็นเพื่อนบ้านของสิงคโปร์ได้รายงานว่า พลเมืองมากกว่า 500 คนของอินโดนีเซียได้ไปต่อสู่ในซีเรียและอิรัก และพลเมืองมากถึง 150 คนรวมถึงบางส่วนจากกองทัพได้เดินทางออกจากมาเลเซีย และอีกจํานวนเล็กน้อยได้เดินทางออกจากสิงคโปร์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
ISIL has sympathizers, he said. "They have foreign fighters who have been trained, have the motivation and the means, and who have a common vision. And so we look at this threat very carefully," Ng said.30 | นายเอิงกล่าวว่ารัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์มีผู้ฝักใฝ่ "พวกเขามีนักรบต่างชาติซึ่งได้รับการฝึกมาเป็นอย่างดี มีแรงจูงใจ มีความสามารถและมีวิสัยทัศน์ร่วมกัน ดังนั้น เราจึงมองภัยคุกคามนี้ด้วยความระมัดระวังเป็นอย่างมาก" นายเอิงกล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Citing recent cyber attacks in the Ukraine and Estonia, Ng said the SAF must treat cyber defense as a key component of its military arsenal. | นายเอิงกล่าวโดยอ้างถึงการโจมตีทางไซเบอร์ในยูเครนและเอสโตเนียเมื่อไม่นานมานี้ว่า กองทัพสิงคโปร์ต้องปฏิบัติต่อการป้องกันการโจมตีทางไซเบอร์ในฐานะเป็นองค์ประกอบที่สําคัญของคลังสรรพาวุธทางทหารของตน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Erle Ellis of the University of Maryland, a co-author of the study released January 14, 2016, said pinning down the Anthropocene would transform understanding of humanity's role on the planet. | นายเอิร์ล เอลลิส แห่งมหาวิทยาลัยแมริแลนด์ นักวิจัยร่วมของการศึกษาที่ตีพิมพ์เมื่อวันที่ 14 มกราคม พ.ศ. 2559 กล่าวว่า การระบุจุดเริ่มต้นของยุคแอนโทรโปซีนที่แน่นอนจะเปลี่ยนแปลงความเข้าใจเกี่ยวกับบทบาทของมนุษยชาติที่มีต่อโลก |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Eko, director for international cooperation at Indonesia's Ministry of Defence, gave the meeting's opening address. Regional cooperation, he emphasized, such as Our Eyes and the ongoing trilateral patrols and intelligence-sharing involving Indonesia, Malaysia and the Philippines, are needed to counter the threat of terrorism in the area. | นายเอโคซึ่งเป็นผู้อํานวยการฝ่ายความร่วมมือระหว่างประเทศที่กระทรวงกลาโหมอินโดนีเซียกล่าวเปิดการประชุม โดยเน้นย้ําถึงความร่วมมือระดับภูมิภาค เช่น อาวร์ อายส์ และการลาดตระเวนระดับไตรภาคีที่มีขึ้นอย่างต่อเนื่อง รวมถึงการแบ่งปันข่าวกรองระหว่างอินโดนีเซีย มาเลเซีย และฟิลิปปินส์ ล้วนเป็นสิ่งจําเป็นเพื่อต่อต้านภัยคุกคามของการก่อการร้ายในพื้นที่ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Congressman Edcel Lagman said there was "no factual basis" for martial law and that the siege in Marawi was terrorism, not rebellion. | นายเอ็ดเซล แลกแมน สมาชิกรัฐสภากล่าวว่า "ไม่มีพื้นฐานที่เป็นข้อเท็จจริง" สําหรับการใช้กฎอัยการศึกและการโจมตีเมืองมาราวีเป็นการก่อการร้ายไม่ใช่การกบฏ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
M'tumuke expressed gratitude for India's support for Mozambique's military, which plans to use the vessels for coastal surveillance. Specifically, M'tumuke said the two FIBs would help combat "smuggling, arms trafficking, terrorism and maritime piracy." The boats will carry the Mozambican names Namiliti and Umbeluzi. | นายเอ็มทูมุเกแสดงความขอบคุณที่อินเดียให้การสนับสนุนกองทัพของโมซัมบิก ซึ่งมีแผนที่จะใช้เรือสําหรับการเฝ้าระวังชายฝั่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง นายเอ็มทูมุเกกล่าวว่าเรือสกัดกั้นเร็วทั้งสองจะช่วยต่อสู้กับ "การลักลอบนําเข้าหรือส่งออก การก่อการร้าย และการกระทําอันเป็นโจรสลัดทางทะเล" เรือจะใช้ชื่อภาษาโบซัมบิกคือนามิลิทีและอัมเบลูซี |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
M'tumuke briefed Singh on his country's internal security situation and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration process of former combatants of the Mozambican National Resistance, which recently signed an indefinite truce with Mozambique's government after decades of intermittent clashes. | นายเอ็มทูมุเกได้สรุปให้นายสิงห์ทราบถึงสถานการณ์ความมั่นคงภายในประเทศ รวมถึงกระบวนการปลดอาวุธ การถอนกําลัง และการกลับมารวมกันของอดีตนักรบกลุ่มต่อต้านแห่งชาติโมซัมบิกที่กําลังดําเนินอยู่ ซึ่งได้ลงนามสงบศึกอย่างไม่มีกําหนดกับรัฐบาลของโมซัมบิกหลังจากการปะทะกันหลายทศวรรษ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Hyekyeong Kim is a FORUM correspondent based in Seoul, South Korea. | นายเฮคยอง คิม เป็นผู้สื่อข่าวของ ฟอรัม ซึ่งมีที่ตั้งอยู่ในกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Hendardi, a founder of the Setara Institute for Democracy and Peace, said Hizbut's ideology has "massively and systematically penetrated our society through campuses and religious assemblies." | นายเฮนดาร์ดีซึ่งเป็นผู้ก่อตั้งสถาบันเซทาราเพื่อประชาธิปไตยและสันติภาพกล่าวว่า อุดมการณ์ของกลุ่มฮีซบุตได้ "แทรกซึมเข้าไปในสังคมของเราอย่างมหาศาลและเป็นระบบผ่านทางสถานศึกษาและกลุ่มศาสนาต่าง ๆ" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Japan has concerns about the security of its own oil and gas supplies, Hayton added, that must move across the South China Sea from the Middle East. Japan wants to prevent the South China Sea from becoming a "Chinese lake," Hayton said. | นายเฮย์ตันกล่าวเพิ่มเติมว่า ญี่ปุ่นกังวลด้านความมั่นคงของแหล่งน้ํามันและก๊าซของตนที่ต้องได้รับการเคลื่อนย้ายข้ามทะเลจีนใต้จากตะวันออกกลาง ทั้งนี้ ญี่ปุ่นต้องการป้องกันไม่ให้ทะเลจีนใต้กลายเป็น "ทะเลสาบจีน" นายเฮย์ตันกล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Timor-Leste's oil minister, Hernani Filomena Coelho da Silva, said that his country's preference was for the gas to come to his country to help development. | นายเฮอร์นานิ ฟิโลมีนา โคเอลโฮ ดา ซิลวา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงเชื้อเพลิงติมอร์-เลสเตกล่าวว่า ติมอร์-เลสเตจะพึงพอใจเมื่อมีก๊าซมาช่วยในการพัฒนาประเทศ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Andean country's vice president, German Vargas Lleras, is promoting the lie detector tests as a means of boosting investor confidence as the government allocates contracts to upgrade the national road network, estimated to cost more than U.S. $20 billion. | นายเฮอร์มัน วาร์กัส เลอรัส รองประธานาธิบดีโคลอมเบีย ซึ่งเป็นประเทศในกลุ่มประชาคมแอนเดียน สนับสนุนวิธีการทดสอบด้วยเครื่องจับเท็จเพื่อเพิ่มความมั่นใจแก่นักลงทุน ในขณะที่รัฐบาลมีแผนจะทําสัญญากับบริษัทเอกชนเพื่อปรับปรุงเครือข่ายถนนทั่วประเทศ ซึ่งคาดว่าจะมีมูลค่ามากกว่าสองหมื่นล้านเหรียญสหรัฐฯ (หรือราว ๆ 7.13 แสนล้านบาท) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Herminio Coloma, a spokesman for President Aquino, told The Associated Press that the January ruling will accelerate the military's modernization by familiarizing it with the "most modern equipment," which will allow "a generational leap in our abilities." | นายเฮอร์มินิโอ โคโลมา โฆษกประธานาธิบดีอาคีโนกล่าวกับดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรสว่า คําวินิจฉัยของศาลเมื่อเดือนมกราคมจะเร่งการปรับปรุงทางทหารให้ทันสมัยด้วยการทําให้กองทัพคุ้นเคยกับ "ยุทโธปกรณ์ที่ทันสมัยมากที่สุด" ซึ่งจะช่วย "เพิ่มขีดความสามารถของเราให้ก้าวกระโดดไปหนึ่งช่วงอายุ" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Sam Roggeveen, visiting fellow at the Strategic and Defence Studies Centre at Australian National University, said the budget figure marked a "substantial increase" in the size of China's military. | นายแซม ร็อกเกวีน นักวิจัยอาคันตุกะแห่งศูนย์การศึกษาด้านยุทธศาสตร์และกลาโหมที่มหาวิทยาลัยแห่งชาติออสเตรเลีย กล่าวว่าตัวเลขงบประมาณดังกล่าวแสดงให้เห็นขนาดกองทัพจีนที่ "เพิ่มขึ้นอย่างมาก" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Samson Yuen, a professor at Hong Kong's Lingnan University, said the extradition bill is like a "knife at the throat" for many in Hong Kong. | นายแซมสัน หยวน ศาสตราจารย์มหาวิทยาลัยหลิ่งหนานของฮ่องกงกล่าวว่า ร่างกฎหมายส่งผู้ร้ายข้ามแดนเป็นเหมือนการเอา "มีดจี้คอ" สําหรับประชาชนในฮ่องกงหลายคน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
At a U.S. Senate hearing on global threats, Dan Coats, the U.S. director of national intelligence, identified the Silk Road strategy as part of a pattern of aggressive Chinese investments around the world. | นายแดน โคทส์ ผู้อํานวยการข่าวกรองแห่งชาติของสหรัฐฯ ระบุในการไต่สวนของวุฒิสภาสหรัฐฯ เกี่ยวกับภัยคุกคามของโลกว่า ยุทธศาสตร์เส้นทางสายไหมเป็นส่วนหนึ่งของรูปแบบการลงทุนในเชิงรุกทั่วโลกของจีน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Daniel Sinclair, an independent social media researcher based in New York, said the PRC's online influencing campaigns have intensified in Western nations likely due to growing anxiety over how the PRC is perceived,The Washington Postreported. That concern has been apparently elevated amid PRC coercive behaviors, such as its reported use of excessive force in Hong Kong. | นายแดเนียล ซินแคลร์ นักวิจัยอิสระด้านสื่อสังคมออนไลน์ในนิวยอร์กกล่าวว่า แผนการชักจูงทางออนไลน์ของจีนมีแนวโน้มรุนแรงขึ้นในประเทศตะวันตก เนื่องจากความวิตกกังวลที่เพิ่มขึ้นเกี่ยวกับภาพลักษณ์ของจีนในสายตาของนานาประเทศ ตามรายงานของ เดอะวอชิงตันโพสต์ ความกังวลดังกล่าวยกระดับขึ้นอย่างเห็นได้ชัด ท่ามกลางพฤติกรรมบีบบังคับของจีน เช่น รายงานเกี่ยวกับการใช้กําลังเกินกว่าเหตุในฮ่องกง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Daniel Fried, U.S. State Department sanctions policy coordinator, told the same U.S. Senate hearing in late September 2016 that the U.S. sanctioning of the Hongxiang Group serves as a warning to other firms that violate the U.N. sanctions, according to The Associated Press. "We are actively looking at a number of targets. ... Clearly our actions on [September 26] indicate that we are willing to sanction Chinese companies who are evading U.S. and U.N. sanctions." | นายแดเนียล ฟรายด์ ผู้ประสานงานนโยบายการคว่ําบาตรแห่งกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าวกับคณะกรรมาธิการรัฐสภาสหรัฐฯ ชุดเดียวกันเมื่อปลายเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 ว่า การคว่ําบาตรของสหรัฐฯ ต่อกลุ่มบริษัทฮงเซียงเป็นการเตือนบริษัทอื่น ๆ ที่ละเมิดการคว่ําบาตรขององค์การสหประชาชาติ จากการรายงานของ ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส "เรากําลังเฝ้าดูเป้าหมายจํานวนมาก เห็นได้ชัดว่าการกระทําของเราเมื่อวันที่ 26 กันยายนแสดงให้เห็นว่าเราเต็มใจที่จะคว่ําบาตรบริษัทต่าง ๆ ของจีนที่หลบเลี่ยงการคว่ําบาตรขององค์การสหประชาชาติ" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. Assistant Secretary of State Daniel Russel pledged to work closely with Japan, China, Russia and South Korea to pressure the North to curtail its nuclear ambitions. "The fact is, there is an accelerated pattern of very serious provocation that violates international law and threatens regional stability," Russel told reporters. | นายแดเนียล รัสเซล ผู้ช่วยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ให้คํามั่นว่าจะทํางานอย่างใกล้ชิดกับญี่ปุ่น จีน รัสเซียและเกาหลีใต้ เพื่อกดดันให้เกาหลีเหนือลดความทะเยอทะยานทางด้านนิวเคลียร์ "ความจริงก็คือ เกาหลีเหนือมีพฤติกรรมต่าง ๆ ที่เป็นการยั่วยุอย่างรุนแรงและทวีความแข็งกร้าวมากขึ้นเรื่อย ๆ ซึ่งถือเป็นการละเมิดกฎหมายระหว่างประเทศและคุกคามเสถียรภาพของภูมิภาค" นายรัสเซลกล่าวกับผู้สื่อข่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Thae Yong Ho, the most senior North Korean diplomat to flee to the South, is likely to have round-the-clock protection and make a comfortable living at a think tank operated by Seoul's intelligence service, say some of the North's elite defectors. | นายแท ยอง โฮ นักการทูตเกาหลีเหนือในระดับสูงสุดที่หลบหนีไปยังเกาหลีใต้น่าจะได้รับการคุ้มครองตลอด 24 ชั่วโมง และอยู่อาศัยอย่างสะดวกสบายในคณะวิจัยที่ดําเนินการโดยสํานักข่าวกรองของเกาหลีใต้ ชนชั้นนําที่แปรพักตร์จากเกาหลีเหนือบางส่วนกล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Thae Yong Ho, former deputy ambassador to Britain, told members of the South Korean parliament intelligence committee in December 2016 that North Korea was suffering a "tyrannical reign of terror," under Kim Jong Un, according to South Korea's Yonhap News Agency. He said many people were in essence living in "slavery," BBC News reported. | นายแท ยอง โฮ อดีตอัครราชทูตประจําอังกฤษกล่าวกับสมาชิกคณะกรรมาธิการข่าวกรองของรัฐสภาเกาหลีใต้เมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 ว่า เกาหลีเหนือกําลังทุกข์ทรมานจาก "การปกครองแบบทรราชที่เหี้ยมโหด" ของนายคิม จอง อึน สํานักข่าวยอนฮัปของเกาหลีใต้รายงาน นายแทกล่าวว่าประชาชนจํานวนมากมีลักษณะชีวิตความเป็นอยู่ในสภาพ "ความเป็นทาส" บีบีซีนิวส์รายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Thae told South Korean politician Lee Cheol-Woo, chairman of the intelligence committee, "There are many ranking North Korean officials suffering from depression over concerns they will have to live like slaves for a long time if the North's young leader rules the country for decades," the BBC reported. (Thae is pictured above on store TV sets broadcasting a news report of his defection in August 2016.) | นายแทกล่าวกับนายลี เชียว-วู นักการเมืองของเกาหลีใต้ซึ่งเป็นประธานคณะกรรมาธิการข่าวกรองว่า "มีเจ้าหน้าที่ระดับสูงของเกาหลีเหนือหลายคนที่ทุกข์ทรมานจากภาวะซึมเศร้าจากความกังวลว่าตนจะต้องใช้ชีวิตเยี่ยงทาสเป็นระยะเวลานานหากผู้นําหนุ่มของเกาหลีเหนือปกครองประเทศอีกหลายทศวรรษ" บีบีซีรายงาน (ภาพนายแททางด้านบนในจอโทรทัศน์ของร้านค้าที่ถ่ายทอดรายงานข่าวการหลบหนีออกนอกประเทศของเขาเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2559) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Thae said he learned about South Korean democracy from South Korean TV shows and movies, The Associated Press reported. | นายแทกล่าวว่าเขาเรียนรู้เกี่ยวกับประชาธิปไตยของเกาหลีใต้จากรายการต่าง ๆ ทางโทรทัศน์และภาพยนตร์ของเกาหลีใต้ ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรสรายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Thae defected with his wife and two sons and will remain under tight security, Reuters reported. | นายแทหลบหนีออกจากเกาหลีเหนือพร้อมภรรยาและบุตรชายสองคน และจะยังคงอยู่ภายใต้การคุ้มครองอย่างแน่นหนา รอยเตอร์รายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Brandis said the government would also move to lower the age — from 16 to 14 — at which people can be subject to a control order, which aims to prevent a terror attack by limiting a person's movements, communications and activities. | นายแบรนดิสกล่าวเพิ่มเติมว่า รัฐบาลจะแก้ไขอายุของบุคคลที่อาจอยู่ภายใต้คําสั่งการควบคุมเสรีภาพจาก 16 ปีลงไปถึง 14 ปี ซึ่งมุ่งไปที่การป้องกันการโจมตีจากก่อการร้ายโดยจํากัดการเคลื่อนที่ การสื่อสารและกิจกรรมของบุคคล |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Blaxland said relations among ASEAN states had been bedeviled by a "high level of distrust" around intelligence cooperation. | นายแบลกซ์แลนด์กล่าวว่า ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศในกลุ่มอาเซียนมีปัญหาอย่างมากและยาวนานจาก "ความไม่ไว้วางใจในระดับสูง" เกี่ยวกับความร่วมมือด้านข่าวกรอง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Acting U.S. Secretary of Defense Patrick Shanahan and South Korean Defense Minister Jeong Kyeong-doo "made clear that the alliance decision to adapt our training program reflected our desire to reduce tension and support our diplomatic efforts to achieve complete denuclearization of the Korean Peninsula in a final, fully verified manner," the statement said. | นายแพทริก ชานาฮาน รักษาการรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ และนายจอง คยอง ดู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้ "แสดงความชัดเจนว่าการตัดสินใจของประเทศพันธมิตรในการปรับเปลี่ยนโครงการฝึกของเรา สะท้อนถึงความต้องการลดความตึงเครียดและสนับสนุนความพยายามทางการทูต เพื่อให้การปลดอาวุธนิวเคลียร์ในคาบสมุทรเกาหลีบรรลุผลอย่างสมบูรณ์ในท้ายที่สุด ในลักษณะที่ได้รับการตรวจสอบอย่างเต็มที่" แถลงการณ์ระบุ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Fijian Prime Minister Frank Bainimarama praised his country's partnership with New Zealand in a March 2018 speech at the University of the South Pacific in Fiji. He spoke gratefully about disaster relief provided by New Zealand following 2016's Tropical Cyclone Winston and Wellington's contribution to the policing of the Fijian Exclusive Economic Zone. | นายแฟรงค์ ไบนิมารามา นายกรัฐมนตรีฟิจิ กล่าวชื่นชมถึงความร่วมมือระหว่างฟิจิกับนิวซีแลนด์ในแถลงการณ์ที่มหาวิทยาลัยเซาท์แปซิฟิก ณ ประเทศฟิจิเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 นายแฟรงค์กล่าวขอบคุณอย่างซาบซึ้งเกี่ยวกับการบรรเทาภัยพิบัติที่ได้รับจากนิวซีแลนด์ หลังจากพายุหมุนเขตร้อนวินสตัน พ.ศ. 2559 และการมีส่วนร่วมของรัฐบาลนิวซีแลนด์ในการรักษาความสงบของเขตเศรษฐกิจจําเพาะฟิจิ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis said the U.S. needs to learn how to manage its relationship with the communist nation. | นายแมตทิสกล่าวว่าสหรัฐฯ ต้องเรียนรู้วิธีการบริหารความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ และประเทศคอมมิวนิสต์อย่างจีน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis echoed his tone. "We consider you [Indonesia] the best of friends, and we want to strengthen this relationship, never taking it for granted," Mattis said. (Pictured: U.S. Secretary of Defense Jim Mattis welcomes Indonesia Defense Minister Ryamizard Ryacudu at the Pentagon.) | นายแมตทิสกล่าวแสดงความเห็นด้วย "สําหรับเรา อินโดนีเซียเป็นมิตรที่ดีที่สุด เราเห็นคุณค่าและต้องการกระชับความสัมพันธ์นี้" นายแมตทิสกล่าว (ภาพ: นายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ต้อนรับนายรามิชาร์ด ราชูดู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินโดนีเซีย ที่กระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis, a retired general who entered the Marine Corps during Vietnam but did not serve there, visited Hanoi in January 2018. By coincidence, that stop came just days before the 50th anniversary of the Tet Offensive in 1968. Tet was a turning point when North Vietnamese fighters attacked an array of key objectives in the South, surprising Washington and feeding anti-war sentiment even though the North's offensive turned out to be a tactical military failure. (Pictured: U.S. Secretary of Defense Jim Mattis, center, and Vietnamese National Defence Minister Ngo Xuan Lich, review an honor guard before heading for talks in Hanoi, Vietnam, in January 2018.) | นายแมตทิสเป็นนายพลเกษียณอายุที่รับราชการในหน่วยนาวิกโยธินในช่วงสงครามเวียดนามแต่ไม่ได้ไปประจําการที่นั่น นายแมตทิสได้เดินทางไปเยือนเวียดนามเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2561 การเดินทางในครั้งนั้นเกิดขึ้นเพียงไม่กี่วันก่อนวันครบรอบ 50 ปีของการรุกตรุษญวนเมื่อ พ.ศ. 2511 โดยบังเอิญ การรุกตรุษญวณเป็นจุดเปลี่ยนเมื่อนักรบชาวเวียดนามเหนือเข้าโจมตีเป้าหมายสําคัญต่าง ๆ ในเวียดนามใต้ ซึ่งสร้างความประหลาดใจให้กับรัฐบาลสหรัฐฯ และเพิ่มความรุนแรงให้กับความรู้สึกต่อต้านสงคราม แม้ว่าการรุกของเวียดนามเหนือครั้งนั้นจะจบลงด้วยความล้มเหลวทางทหารเชิงยุทธวิธีก็ตาม (ภาพ: นายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ (กลาง) และนายโง ซวน หลิก รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเวียดนาม ตรวจแถวกองทหารเกียรติยศก่อนเดินทางไปประชุมที่เมืองฮานอย ประเทศเวียดนาม เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2561) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis and Wei made no remarks as they shook hands at the start of their talks on the sidelines of a regional security conference in Singapore. (Pictured: U.S. Defense Secretary Jim Mattis, left, and PRC Defense Minister Wei Fenghe greet ahead of talks in Singapore in October 2018.) | นายแมตทิสและนายเว่ยไม่ได้กล่าวอะไรขณะที่จับมือกันก่อนการเริ่มการประชุมนอกรอบที่การประชุมด้านความมั่นคงระดับภูมิภาคในสิงคโปร์ (ภาพ: นายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ (ซ้าย) และนายเว่ย เฟิงเหอ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมจีน ทักทายกันก่อนการประชุมในสิงคโปร์เมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2561) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis, pictured, said Beijing had deployed a range of military hardware including anti-ship missiles, surface-to-air missiles and electronic jammers across the South China Sea, where it has built islets and other maritime features into hardened military facilities. | นายแมททิส (ภาพ) กล่าวว่า รัฐบาลจีนได้เคลื่อนกําลังยุทโธปกรณ์จํานวนหนึ่ง ซึ่งประกอบด้วยขีปนาวุธต่อต้านเรือ ขีปนาวุธจากพื้นดินสู่อากาศ และอุปกรณ์รบกวนอิเล็กทรอนิกส์ต่าง ๆ ไปทั่วทะเลจีนใต้ที่ซึ่งจีนได้สร้างเกาะขนาดเล็กและพื้นที่ทางทะเลต่าง ๆ ให้เป็นฐานทัพทางทหารที่แข็งแกร่ง |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis' visits to South Korea and Japan, he said, were "a message that the Trump administration is giving top priority to ensuring security on the Korean Peninsula against North Korea's nuclear saber-rattling, and the U.S. is a reliable security partner in the region." (Pictured: U.S. Defense Secretary James Mattis, left, shakes hands with South Korean Defense Minister Han Min-Koo in Seoul ahead of their February meeting at the Defense Ministry headquarters in Seoul.) | นายแมททิสกล่าวว่า การเยือนเกาหลีใต้และญี่ปุ่นของตนคือ "การส่งสารว่ารัฐบาลของนายทรัมป์กําลังให้ความสําคัญสูงสุดในการให้ความมั่นใจถึงความมั่นคงของคาบสมุทรเกาหลีในการต่อสู้กับพฤติกรรมข่มขู่ด้วยอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ และสหรัฐฯ เป็นหุ้นส่วนด้านความมั่นคงที่ไว้วางใจได้ในภูมิภาคนี้" (ภาพ: นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ (ซ้าย) จับมือกับนายฮัน มิน-กู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้ในกรุงโซลที่สํานักงานใหญ่กระทรวงกลาโหมในกรุงโซลก่อนการประชุมที่จะเกิดขึ้นในเดือนกุมภาพันธ์) |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis said U.S. diplomats were engaged on the issue and he had heard concerns about Chinese actions not just from within the United States government, but also from regional allies. | นายแมททิสกล่าวว่าบรรดานักการทูตสหรัฐฯ ต่างก็เข้ามามีส่วนร่วมในประเด็นนี้ และตนได้รับทราบถึงความกังวลเกี่ยวกับการกระทําของจีนไม่ใช่เพียงจากภายในรัฐบาลสหรัฐฯ เท่านั้น แต่จากพันธมิตรในภูมิภาคอีกด้วย |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He added that "freedom-of-navigation operations and other actions by the U.S. forces in the South China Sea contribute to maintaining maritime order based on the rule of law," The Associated Press reported. | นายแมททิสกล่าวเพิ่มเติมว่า "ปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือและการดําเนินการอื่น ๆ โดยกองกําลังสหรัฐฯ ในทะเลจีนใต้ มีส่วนช่วยในการรักษากฎระเบียบทางทะเลตามหลักนิติธรรม" ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรสรายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
During his speech, Mattis said the Trump administration is encouraged by China's renewed commitment to work with the international community toward the denuclearization of North Korea. "Ultimately, we believe China will come to recognize North Korea as a strategic liability, not an asset," he said. | นายแมททิสกล่าวในระหว่างการปราศรัยว่า รัฐบาลของนายทรัมป์ได้รับกําลังใจจากการให้คํามั่นอีกครั้งของจีนที่จะทํางานร่วมกับประชาคมนานาชาติเพื่อการปราศจากอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ "ท้ายที่สุดแล้ว เราเชื่อว่าจีนจะเริ่มตระหนักว่าเกาหลีเหนือเป็นภาระทางยุทธศาสตร์ไม่ใช่ทรัพย์สิน" นายแมททิสกล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He declared the defeat of the Islamic State group's "physical caliphate" in Iraq and Syria, but warned that the Islamic State, al-Qaida and other extremists continue as threats across the globe. | นายแมททิสประกาศความพ่ายแพ้ของ "รัฐเคาะลีฟะฮ์ทางกายภาพ" ของกลุ่มรัฐอิสลามในอิรักและซีเรีย แต่เตือนว่ารัฐอิสลาม อัลกออิดะห์ และกลุ่มหัวรุนแรงอื่น ๆ ยังคงเป็นภัยคุกคามทั่วโลก |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis also cited North Korea as an "urgent military threat" for all nations, calling the regime's actions "manifestly illegal under international law." | นายแมททิสยังกล่าวอ้างถึงเกาหลีเหนือว่าเป็น "ภัยคุกคามเร่งด่วนทางทหาร" สําหรับทุกประเทศ โดยเรียกการกระทําของเกาหลีเหนือว่าเป็น "การกระทําผิดกฎหมายภายใต้กฎหมายระหว่างประเทศอย่างชัดเจน" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis reiterated that the Trump administration would uphold the U.S. commitment to defend disputed East China Sea islands that are claimed by China but controlled by Japan, Reuters reported. | นายแมททิสย้ําว่า รัฐบาลของนายทรัมป์จะสนับสนุนคํามั่นของสหรัฐฯ ในการปกป้องข้อพิพาทเกี่ยวกับหมู่เกาะในทะเลจีนตะวันออกที่จีนอ้างสิทธิแต่อยู่ภายใต้การปกครองของญี่ปุ่น รอยเตอร์รายงาน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He returned to a theme that he and other senior U.S. officials have hammered since Trump took office — that America is here to stay in the Indo-Pacific region and that allies should stick with Washington instead of aligning with Beijing. | นายแมททิสวกกลับสู่หัวข้อที่ตนและเจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ระดับอาวุโสอื่น ๆ ได้กล่าวย้ํามาตั้งแต่นายทรัมป์เข้าดํารงตําแหน่ง นั่นคือสหรัฐฯ จะยังคงมีบทบาทในภูมิภาคอินโดแปซิฟิกต่อไป และประเทศพันธมิตรควรที่จะร่วมมือกับรัฐบาลสหรัฐฯ ไม่ใช่รัฐบาลจีน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
He echoed Turnbull's call for more self-sufficiency. "We call upon all countries to contribute sufficiently to their own security. At the same time, we encourage them to actively seek out opportunities and partnerships with other like-minded nations, as we do the same, to sustain and maintain the peace," he said. | นายแมททิสสนับสนุนการเรียกร้องของนายเทิร์นบุลล์ในด้านการพึ่งพาตนเองมากขึ้น "เราขอเรียกร้องให้ทุกประเทศสนับสนุนการพึ่งพาตนเองเพื่อความมั่นคงของตน ในขณะเดียวกัน เราส่งเสริมให้ประเทศเหล่านี้กระตือรือร้นที่จะแสวงหาโอกาสและความร่วมมือกับประเทศอื่น ๆ ที่มีจุดประสงค์เดียวกัน ในขณะที่เราทําในแบบเดียวกันเพื่อคงไว้และรักษาไว้ซึ่งสันติภาพ" นายแมททิสกล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Mattis wouldn't talk at all about the diplomatic push over North Korea's nuclear program. "When you get in a position like this, the potential for misunderstanding remains very high," he said. | นายแมททิสไม่ได้พูดถึงการกดดันทางการทูตต่อโครงการอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ "เมื่อคุณอยู่ในสถานะเช่นนี้ โอกาสสําหรับการเข้าใจผิดยังคงอยู่ในระดับสูงมาก" นายแมททิสกล่าว |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Prime Minister Malcolm Turnbull, pictured, who faces an election in July 2016, seeks to position himself as a leader who can transform Australia into a tech-savvy business hub as its economy deals with a commodities downturn. | นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย (ภาพ) ซึ่งต้องเผชิญกับการเลือกตั้งในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2559 พยายามวางตําแหน่งตนเองในฐานะผู้นําที่สามารถเปลี่ยนแปลงออสเตรเลียให้เป็นศูนย์กลางธุรกิจความเชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีในขณะที่เศรษฐกิจของออสเตรเลียเผชิญกับแนวโน้มที่ตกต่ําลงของสินค้าโภคภัณฑ์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Australian Prime Minister Malcolm Turnbull announced the signing of the memorandum of understanding in which Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) agreed to share intelligence, cooperate on lawmaking and counter extremism on social media. | นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย ประกาศการลงนามในบันทึกความเข้าใจ โดยสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) ตกลงที่จะแบ่งปันข้อมูลข่าวกรอง ร่วมมือในการออกกฎหมาย และต่อต้านแนวคิดหัวรุนแรงในสื่อสังคมออนไลน์ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Australian Prime Minister Malcolm Turnbull and Foreign Minister Julie Bishop said in a joint statement that the missile launch "represents a serious escalation by Pyongyang" and amounts to "a provocative and threatening act by a dangerous regime." | นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย และนางจูลี บิชอป รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศออสเตรเลียกล่าวในแถลงการณ์ร่วมกันว่า การยิงขีปนาวุธ "แสดงให้เห็นถึงการเพิ่มระดับการรุกรานที่ร้ายแรงโดยรัฐบาลเกาหลีเหนือ" และเปรียบเสมือนเป็น "การยั่วยุและการกระทําคุกคามโดยระบอบการปกครองที่เป็นอันตราย" |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Malcolm Turnbull and Japanese counterpart, Shinzo Abe, are hoping to reach a security agreement on joint defense operations and exercises, with one eye also on China as it expands its naval ambitions. | นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย และนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น หวังที่จะบรรลุข้อตกลงด้านความมั่นคงเกี่ยวกับปฏิบัติการและการฝึกทางทหารร่วมกัน ซึ่งในขณะเดียวกันก็คอยจับตามองจีนที่กําลังแผ่ขยายอิทธิพลของกองทัพเรือของตน |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Prime Minister Malcolm Turnbull said the proposed changes were prompted by an increase in the frequency and severity of attacks around the world as he noted the recent mass shooting in Orlando, Florida, in the U.S. and a truck attack in Nice, France. | นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลียกล่าวว่า การเปลี่ยนแปลงที่เสนอนี้ได้รับการกระตุ้นจากการโจมตีที่บ่อยครั้งมากขึ้นและร้ายแรงยิ่งขึ้นทั่วโลก โดยนายเทิร์นบุลล์ได้กล่าวถึงการยิงสังหารหมู่ในเมืองออร์แลนโด รัฐฟลอริดาของสหรัฐฯ และการโจมตีด้วยรถบรรทุกในเมืองนีซของฝรั่งเศสเมื่อเร็ว ๆ นี้ |
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Australian Prime Minister Malcolm Turnbull said the ability to switch the future submarine fleet to nuclear power was not a factor in the decision to go with the French bid, Reuters reported. | นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลียกล่าวว่า ความสามารถในการเปลี่ยนฝูงเรือดําน้ําในอนาคตไปเป็นพลังงานนิวเคลียร์ไม่ใช่ปัจจัยในการตัดสินใจในการเลือกฝรั่งเศสเป็นผู้ผลิต รอยเตอร์รายงาน |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.