inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Singapore recently agreed to increase the number of troops it sends to Australia to train from 6,000 to 14,000 each year, according to the Financial Times newspaper. These types of training agreements have longstanding significance for Singapore because it lacks the land space to conduct large-scale military exercises.
เมื่อไม่นานมานี้ สิงคโปร์ตกลงที่จะเพิ่มจํานวนกองทหารที่ส่งไปยังออสเตรเลียเพื่อฝึกซ้อมจาก 6,000 เป็น 14,000 นายต่อปี จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ ไฟแนนเชียลไทมส์ ข้อตกลงในการฝึกอบรมประเภทนี้มีความสําคัญอย่างยาวนานต่อสิงคโปร์เนื่องจากสิงคโปร์ไม่มีพื้นที่เพียงพอในการฝึกปฏิบัติการทางทหารขนาดใหญ่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: New Zealand's nearest neighbor, Australia, recently banned Huawei from contracts involving the nation's mobile network infrastructure. Australia also blocked Huawei from laying submarine cable from Sydney to Papua New Guinea (PNG) and the Solomon Islands.
เมื่อไม่นานมานี้ ออสเตรเลียซึ่งเป็นประเทศเพื่อนบ้านที่ใกล้ที่สุดของนิวซีแลนด์ได้กีดกันบริษัทหัวเหว่ยจากการทําสัญญาที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างเครือข่ายไร้สายของออสเตรเลีย นอกจากนี้ ออสเตรเลียยังเคยกีดกันบริษัทหัวเหว่ยจากการติดตั้งสายเคเบิลใต้น้ําจากเมืองซิดนีย์ไปยังปาปัวนิวกินีและหมู่เกาะโซโลมอน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Germany will reduce its diplomatic mission in Pyongyang and require North Korea to shrink its presence in Berlin, Foreign Minister Sigmar Gabriel said after meeting his U.S. counterpart.
เยอรมนีจะลดคณะผู้แทนทางการทูตในกรุงเปียงยาง และต้องการให้เกาหลีเหนือลดการแสดงตนในเบอร์ลิน นายซิกมาร์ กาเบรียล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศกล่าวหลังจากการประชุมกับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Germany and India added a stronger defense element to their strategic partnership with the signing of a much-anticipated defense cooperation agreement when Indian Defense Minister Nirmala Sitharaman met with her German counterpart, Defense Minister Ursula von der Leyen, in Berlin on February 12, 2019.
เยอรมนีและอินเดียได้เพิ่มองค์ประกอบในความร่วมมือทางยุทธศาสตร์ด้านกลาโหมให้แข็งแกร่งขึ้นด้วยการลงนามในข้อตกลงความร่วมมือด้านกลาโหมที่ได้รับความคาดหวังสูงเมื่อนางนีร์มาลาสิทธารามันรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินเดียเข้าพบนางเออร์ซูลาฟอนแดร์เลเยินรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมเยอรมนีณกรุงเบอร์ลินเมื่อวันที่12 กุมภาพันธ์พ.ศ. 2562
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We are bringing together senior U.S. Department of Defense leaders from across the services and agencies, senior leaders from the international S&T community, industry executives and engineers, and university representatives and scientists to collaborate on how we can contribute to peace and stability in the Indo-Asia Pacific region through science and technology.
เรากําลังนําผู้นําระดับสูงในกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ จากทั่วทุกเหล่าทัพและหน่วยงาน ผู้นําระดับสูงจากประชาคมนานาชาติด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ผู้บริหารและวิศวกรในอุตสาหกรรมด้านกลาโหม และตัวแทนจากมหาวิทยาลัย และนักวิทยาศาสตร์มารวมตัวกันเพื่อร่วมมือกันค้นหาวิธีที่เราจะสามารถนํามาซึ่งสันติภาพและเสถียรภาพในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกผ่านทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We are moving from a threat-based army to a capacity-based army. We will maintain our troop strength, training, and keep equipment ready to face any eventuality, internal or external aggression and natural calamities. We are also preparing for unconventional threats such as drug trafficking, human smuggling, cyber warfare; those are the new threats we are going to face. We are also prepared for spillover situations from other nations, being an island nation, an island for transit. We could be used as a launching pad for unconventional threats. There are mainly Muslim countries in the East, quite a number.
เรากําลังเปลี่ยนจากกองทัพที่ยึดภัยคุกคามเป็นหลัก มาเป็น กองทัพยึดเอาศักยภาพเป็นหลัก เราจะรักษาความแข็งแกร่งของทหาร การฝึกซ้อม และเตรียมยุทโธปกรณ์ให้พร้อมเผชิญกับความรุนแรงทั้งภายในและภายนอก รวมทั้งภัยธรรมชาติที่อาจเกิดขึ้นได้ นอกจากนี้ เรายังเตรียมพร้อมสําหรับภัยคุกคามแบบใหม่ เช่น การค้ายาเสพติด การลักลอบค้ามนุษย์ สงครามไซเบอร์ ซึ่งเป็นภัยคุกคามแบบใหม่ที่เราจะต้องเผชิญ นอกจากนี้เรายังเตรียมพร้อมสําหรับสถานการณ์ประชากรล้นทะลักจากประเทศอื่น ๆ เนื่องจากการเป็นประเทศเกาะที่มีการเดินทางผ่าน เราอาจถูกใช้เป็นฐานก่อภัยคุกคามแบบใหม่ก็ได้ ในตะวันออกส่วนใหญ่เป็นประเทศมุสลิม ซึ่งมีค่อนข้างมาก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We will conduct a USPACOM S&T portfolio review, discuss ongoing and future Joint Capability Technology Demonstrations, Rapid Innovation Fund projects, and other joint S&T projects. We will also have a classified level session that will highlight the USPACOM Integrated Priorities List (IPL).
เราจะดําเนินการทบทวนผลงานของสํานักงานวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีของกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิก หารือเกี่ยวกับการสาธิตเทคโนโลยีที่เป็นขีดความสามารถร่วมที่ดําเนินอยู่และในอนาคต โครงการให้เงินทุนที่รวดเร็วสําหรับนวัตกรรม และโครงการด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีร่วมอื่น ๆ นอกจากนี้ เราจะมีการประชุมในระดับที่เป็นความลับซึ่งจะเน้นให้เห็นถึงรายชื่อลําดับความสําคัญแบบบูรณาการของกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We apply these procedures for air intercepts in three phases: the approach phase, the identification phase and the post-intercept phase.
เรานําขั้นตอนเหล่านี้ไปใช้ในการสกัดกั้นทางอากาศที่ประกอบไปด้วยการปฏิบัติสามห้วง ได้แก่ ห้วงการเคลื่อนที่เข้าหาเป้าหมาย ห้วงการพิสูจน์ฝ่ายและห้วงหลังการสกัดกั้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Our hunch is the time has come to make the best of Japan's capabilities, Japanese companies' capabilities, for the advancement of Africa, where you seek nothing but quality in your socio-economic development. We must not let a good opportunity slip away. I declare to you that we will launch the Japan-Africa Public and Private Economic Forum as a permanent forum.
เรารู้สึกว่านี่เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมในการนําขีดความสามารถของญี่ปุ่นไปใช้ให้ดีที่สุด ขีดความสามารถของบริษัทญี่ปุ่นเพื่อความก้าวหน้าของแอฟริกา ซึ่งท่านจะพบแต่คุณภาพในการพัฒนาสังคมและเศรษฐกิจของท่าน เราต้องไม่ปล่อยให้โอกาสที่ดีหลุดลอยไป ผมขอประกาศต่อหน้าท่านว่าเราจะเปิดการประชุมการแสดงความคิดเห็นว่าด้วยเศรษฐกิจทั้งภาครัฐและภาคเอกชนของญี่ปุ่นและแอฟริกาให้เป็นการประชุมถาวร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We understand the importance of the U.S. Indo-Pacific Command as Sri Lankans — we do understand as a country. We very much look forward to working with the U.S. Indo-Pacific Command.
เราเข้าใจถึงความสําคัญของกองบัญชาการสหรัฐฯ ประจําภาคพื้นอินโดแปซิฟิกในฐานะชาวศรีลังกา เราเข้าใจในฐานะประเทศหนึ่ง เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้ร่วมงานกับกองบัญชาการสหรัฐฯ ประจําภาคพื้นอินโดแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We believe in joint warfare, but with the multilateral approach, there are challenges to that. War is an extension of politics in many regards. The political agendas of different countries can interfere. Without understanding the real peace that their population should enjoy, they result to their own ideology. They may not cooperate the way that we think, especially in terms of sharing intelligence. If intelligence is not shared in a real sense, that is the real challenge any armed forces are going to face. It's not only the joint training part that is challenging, but it's a human intelligence problem. It's an issue of educating populations to understand we are human beings, people who are divided by caste, religion and so forth. They are aware and educated on the importance of regional cooperation to security.
เราเชื่อมั่นในการทําสงครามร่วมกัน แต่ด้วยแนวทางแบบพหุภาคี ทําให้เรื่องดังกล่าวมีความท้าทาย สงครามเป็นส่วนขยายจากการเมืองในหลาย ๆ ด้าน วาระทางการเมืองของประเทศต่าง ๆ อาจเข้ามาแทรกแซง เมื่อปราศจากความเข้าใจสันติภาพที่แท้จริงอย่างที่ประชาชนควรได้รับ ก็จะส่งผลต่ออุดมการณ์ของประเทศเอง ประเทศเหล่านั้นอาจไม่ให้ความร่วมมือในแบบที่เราคิด โดยเฉพาะในแง่ของการแบ่งปันข่าวกรอง หากไม่มีการแบ่งปันข่าวกรองอย่างแท้จริง นั่นจะเป็นความท้าทายของจริงที่ทุกกองทัพต้องเผชิญ ไม่ใช่แค่ส่วนของการฝึกซ้อมร่วมเท่านั้นที่ท้าทาย แต่เป็นปัญหาด้านข่าวกรองของมนุษย์ด้วย ซึ่งเป็นปัญหาของการให้ความรู้แก่ประชากรเพื่อให้เข้าใจว่าเราเป็นมนุษย์ เป็นผู้คนที่แบ่งแยกกันด้วยชนชั้น ศาสนา และอีกมากมาย พวกเขาตระหนักและรับรู้ถึงความสําคัญของการร่วมมือกันในภูมิภาคที่มีต่อความมั่นคง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We believe our neighbors are our friends. We want to ensure our neighbors are friends and are eager to make sure each nation is a friend and has faith that all our neighbors can cooperate. It's very important to take the time to make sure all armies in the region are friends and that they truly understand the importance of multilateral approach.
เราเชื่อว่าประเทศเพื่อนบ้านเป็นมิตรของเรา เราต้องการทําให้มั่นใจว่าประเทศเพื่อนบ้านของเราเป็นมิตร และกระตือรือร้นที่จะทําให้แน่ใจว่าแต่ละประเทศเป็นมิตร รวมทั้งมีความศรัทธาว่าเพื่อนบ้านของเราทุกประเทศจะร่วมมือกันได้ การใช้เวลาเพื่อทําให้มั่นใจว่ากองทัพทั้งหมดในภูมิภาคนี้เป็นมิตรต่อกัน และทุกคนเข้าใจถึงความสําคัญของแนวทางพหุภาคีอย่างแท้จริงนั้นเป็นเรื่องที่สําคัญยิ่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: We employed a very comprehensive plan and have worked very hard to integrate the former insurgents into society. We use a combined "5R" concept, which stands for rehabilitation, reconstruction, reintegration, resettlement and reconciliation. So, the Armed Forces being the largest energy behind the strategy is fully engaged in this concept that brought the country to normalcy.
เราใช้แผนการที่ครอบคลุมมากและทํางานอย่างหนักเพื่อทําให้อดีตผู้ก่อความไม่สงบเป็นส่วนหนึ่งของสังคม เราใช้แนวคิด "5 อาร์" แบบผสมผสาน ซึ่งย่อมาจากการปรับนิสัย การฟื้นฟู การผสมกลมกลืน การตั้งถิ่นฐานใหม่ และการปรองดอง ดังนั้น กองทัพซึ่งเป็นกําลังที่ใหญ่ที่สุดเบื้องหลังยุทธศาสตร์ดังกล่าวจึงมีส่วนร่วมอย่างเต็มที่กับแนวคิดนี้ที่นําพาประเทศกลับสู่ภาวะปกติ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "We have not taken a stance on the various claims to rocks and reefs and outcrops and artificial islands in the South China Sea," Andrews said at the Institute for Defence Studies and Analyses in New Delhi.
เราไม่ได้เข้าข้างฝ่ายใดที่อ้างสิทธิต่าง ๆ ในโขดหิน แนวปะการัง เกาะแก่งและเกาะเทียมในทะเลจีนใต้" นายแอนดริวส์กล่าวที่สถาบันเพื่อการศึกษาและวิเคราะห์ด้านการป้องกันประเทศในกรุงนิวเดลี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: As 2016 dawned, the governments of Vietnam, Japan, the Philippines and the United States were all protesting or expressing concern about China landing an airplane on a newly constructed runway on one of the artificial islands that China recently built in the disputed Spratly Islands. The landing occurred on January 2, 2016.
เริ่มต้นเข้าสูปี พ.ศ. 2559 รัฐบาลเวียดนาม ญี่ปุ่น ฟิลิปปินส์ และสหรัฐฯ ทั้งหมดได้ประท้วงหรือแสดงความกังวลเกี่ยวกับการนําเครื่องบินลงจอดของจีนบนทางวิ่งเครื่องบินที่สร้างขึ้นใหม่บนหนึ่งในเกาะเทียมที่จีนสร้างขึ้นเมื่อไม่นานมานี้บนหมู่เกาะสแปรตลีที่เป็นข้อพิพาท โดยจีนได้นําเครื่องบินลงจอดเมื่อวันที่ 2 มกราคม พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Questions are growing about the increasing influence operations of the Chinese Communist Party's (CCP's) United Front Work Department (UFWD) in the Indo-Pacific. This complicated network of institutions and organizations facilitates surveillance and political influence and control — outside the country and within — as part of the party's large propaganda machine.
เริ่มเกิดคําถามมากขึ้นเกี่ยวกับปฏิบัติการด้านอิทธิพลที่เพิ่มขึ้นของฝ่ายงานแนวร่วมของพรรคคอมมิวนิสต์จีนในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก เครือข่ายสถาบันและองค์กรที่มีความซับซ้อนนี้มีบทบาทในด้านการเฝ้าระวังและส่งเสริมอิทธิพลและการควบคุมทางการเมืองทั้งในและต่างประเทศ โดยเป็นส่วนหนึ่งของเครื่องมือโฆษณาชวนเชื่อขนาดใหญ่ของพรรค
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Initially after World War II, Japan wasn't supposed to have a military at all. The United States, which occupied Japan from 1945 to 1952, wanted to banish the militarism that led to the war.
เริ่มแรกนั้น ญี่ปุ่นถูกจํากัดไม่ให้มีกองทัพอยู่เลยหลังสงครามโลกครั้งที่สอง เนื่องจากสหรัฐอเมริกาซึ่งครอบครองญี่ปุ่นในช่วงปี พ.ศ. 2488-2495 ต้องการที่จะขจัดแนวคิดแบบแสนยนิยมที่ก่อให้เกิดสงคราม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A container ship arrives in a Singapore port in June 2017. REUTERS
เรือขนสินค้าเดินทางถึงท่าเรือสิงคโปร์ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 รอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The transport ship Shimokita carried tanker trucks from Hiroshima City to affected areas in the Kure district, which suffered from fuel and food shortages. Onodera added that 24,000 loaves of bread were airlifted from Hiroshima City to Kure City by helicopter.
เรือขนส่งชิโมคิตะได้ขนรถบรรทุกน้ํามันจากเมืองฮิโรชิมาไปยังพื้นที่ประสบภัยในเขตคุเระ ซึ่งขาดแคลนเชื้อเพลิงและอาหาร นายโอโนะเดระกล่าวเพิ่มเติมว่า มีการขนส่งขนมปังจํานวน 24,000 ก้อนทางอากาศจากเมืองฮิโรชิมาไปยังเมืองคุเระโดยเฮลิคอปเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 1,500-ton ship was one of nine Ulsan-class frigates that were the first warships built in Korea. The first one built, the Ulsan, made its debut in 1981 and was decommissioned in 2014, Yonhap said. Seven of the frigates remain in service — for now.
เรือขนาด 1,500 ตันลํานี้เป็นหนึ่งในเรือรบขนาดกลางขั้นอุลซานเก้าลํา ซึ่งเป็นเรือรบรุ่นแรกที่สร้างขึ้นในเกาหลี เรือรบลําแรกที่สร้างคืออุลซาน ซึ่งได้เริ่มเข้าประจําการเมื่อปี พ.ศ. 2524 และถูกปลดประจําการในปี พ.ศ. 2557 ยอนฮัปรายงาน เรือรบขนาดกลางอีกเจ็ดลํายังคงประจําการในขณะนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Chinese navy vessel that seized the drone returned it on December 20, 2016, near where it had been taken. It was received by the USS Mustin about 80 kilometers northwest of Subic Bay in the Philippines, Pentagon press secretary Peter Cook said, adding that Washington considered the seizure illegal.
เรือของกองทัพเรือจีนที่ยึดโดรนได้ส่งคืนโดรนไปเมื่อวันที่ 20 ธันวาคม พ.ศ. 2559 ใกล้กับสถานที่ซึ่งได้ยึดมา นายปีเตอร์ คุก โฆษกกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ กล่าวว่า เรือยูเอสเอส มัสติน ได้รับมอบโดรนที่ตําแหน่งประมาณ 80 กิโลเมตรทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือของอ่าวซูบิคในฟิลิปปินส์ และกล่าวเพิ่มเติมว่ารัฐบาลสหรัฐฯ พิจารณาว่าการยึดโดรนไว้เป็นการกระทําที่ผิดกฎหมาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Navy ships conducted joint drills with warships from allies Japan, Australia and South Korea in their first combined exercise in the Western Pacific in late May 2019, according to the U.S. Navy.
เรือของกองทัพเรือสหรัฐฯ ดําเนินการฝึกซ้อมร่วมกับเรือรบจากประเทศพันธมิตรซึ่งคือ ญี่ปุ่น ออสเตรเลีย และเกาหลีใต้ โดยเป็นการฝึกร่วมกันครั้งแรกในแปซิฟิกตะวันตกเมื่อปลายเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2562 ตามการรายงานของกองทัพเรือสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Four Royal Australian Navy Vessels dropped anchor in Sri Lankan waters March 23-30, 2019, to participate in drills with the Sri Lanka Navy. It was the ships' first stop during a multilateral exercise, known as Indo-Pacific Endeavour 2019 (IPE19), that lasts for more than two months.
เรือของกองทัพเรือออสเตรเลียจํานวน 4 ลําทอดสมอในน่านน้ําศรีลังกาเมื่อวันที่ 23 – 30 มีนาคม พ.ศ. 2562 เพื่อเข้าร่วมการฝึกซ้อมกับกองทัพเรือศรีลังกา ซึ่งเป็นจุดจอดแรกของเรือทั้งสี่ลําในระหว่างการฝึกแบบพหุพาคีภายใต้รหัส อินโดแปซิฟิกเอนเดเวอร์ 2019 ซึ่งมีระยะเวลายาวนานกว่าสองเดือน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Four naval and marine boats entered neutral waters around South Korea's Ganghwa Island to chase away about 10 Chinese boats, which by afternoon had escaped into North Korea-controlled waters, said a Defense Ministry official who didn't want to be named.
เรือของกองทัพเรือและหน่วยนาวิกโยธินสี่ลําแล่นเข้าสู่น่านน้ําสากลรอบ ๆ เกาะคังฮวาของเกาหลีใต้เพื่อไล่เรือของชาวจีน 10 ลําออกไป ซึ่งในช่วงบ่ายได้หลบหนีเข้าสู่น่านน้ําที่อยู่ภายใต้การครอบครองของเกาหลีเหนือ เจ้าหน้าที่กระทรวงกลาโหมรายหนึ่งซึ่งไม่ต้องการให้เปิดเผยชื่อกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chinese ships sailing from their eastern seaboard must pass through this seamless barrier of Japanese missile batteries to reach the Western Pacific, access to which is vital to Beijing for the projection of its naval power and as a supply line to the rest of the world's oceans.
เรือของจีนที่แล่นจากชายฝั่งทะเลตะวันออกเพื่อเข้าสู่แปซิฟิกตะวันตกจะต้องผ่านแนวกองพันขีปนาวุธของญี่ปุ่นซึ่งดูเหมือนทอดยาวไม่มีที่สิ้นสุด การเข้าถึงเส้นทางดังกล่าวจําเป็นอย่างยิ่งสําหรับรัฐบาลจีนในการแผ่ขยายอิทธิพลกองทัพเรือของจีน และใช้เป็นเส้นทางขนส่งปัจจัยไปสู่มหาสมุทรส่วนที่เหลือของโลก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chinese government ships regularly travel through the waters surrounding the islands, and in November 2013, China created an air-defense identification zone around them. Japan labeled that decision a "unilateral escalation," the BBC reported, and ignored Beijing's requirements.
เรือของรัฐบาลจีนเดินทางผ่านน่านน้ํารอบหมู่เกาะเหล่านี้เป็นประจํา และเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2556 จีนได้กําหนดเขตแสดงตนเพื่อการป้องกันภัยทางอากาศรอบหมู่เกาะเหล่านี้ ญี่ปุ่นได้ระบุว่าการตัดสินใจนั้นเป็น "การเพิ่มการกระทําแต่เพียงฝ่ายเดียว" บีบีซีรายงาน และได้เมินเฉยต่อข้อกําหนดของรัฐบาลจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Two other North Korean vessels were hit with a global asset freeze but are not banned from port entry.
เรือของเกาหลีเหนืออีกสองลําถูกระงับสินทรัพทย์ทั่วโลก แต่ไม่ได้ถูกสั่งห้ามเข้าเทียบท่าเรือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Kaga, which will be accompanied by an escort ship, may also conduct ad hoc joint drills with warships from other countries in the region, they said.
เรือคากะซึ่งจะเดินทางไปพร้อมกับเรือคุ้มกัน อาจจัดการฝึกซ้อมเฉพาะกิจร่วมกับเรือรบจากประเทศอื่น ๆ ในภูมิภาค แหล่งข้อมูลระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 248-meter-long Kaga, which can operate several helicopters simultaneously, will make stops in Southeast Asian countries such as Indonesia and at ports in India and Sri Lanka, said the sources who asked not to be identified because they are not authorized to speak to the media.
เรือคากะซึ่งมีความยาว 248 เมตรและสามารถรองรับเฮลิคอปเตอร์ได้หลายลําพร้อมกัน จะหยุดพักตามประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เช่น อินโดนีเซีย และตามท่าเรือต่าง ๆ ในอินเดียและศรีลังกา แหล่งข้อมูลที่ไม่ประสงค์ออกนามเพราะไม่ได้รับอนุมัติให้พูดคุยกับสื่อมวลชนระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Based in Kure in western Japan, the Kaga was commissioned in March 2017 and its primary mission is anti-submarine warfare. Its tour of the South China Sea and Indian Ocean follows a two-month trip to the region starting in May by the Osumi, an amphibious transport ship.
เรือคากะมีฐานประจําอยู่ที่เมืองกุเระทางตะวันตกของญี่ปุ่น และได้เข้าประจําการเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2560 โดยมีภารกิจหลักคือการทําสงครามต่อต้านเรือดําน้ํา การล่องเรือผ่านทะเลจีนใต้และมหาสมุทรอินเดียของเรือคากะจะเกิดขึ้นหลังจากการเดินทางเป็นระยะเวลาสองเดือนของเรือขนส่งสะเทินน้ําสะเทินบกโอสุมิ ซึ่งเริ่มออกเดินทางในเดือนพฤษภาคม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The ship sunk off the coast of another Yellow Sea island, Baengnyeongdo. (Pictured: The North Korean seafront appears tranquil from an observation post at the South Korea-controlled island of Yeonpyeong near the disputed waters of the Yellow Sea.)In fall 2010, Bennett added, Kim Jong Un was announced as the pending successor to his father Kim Jong Il, and in November 2010 came the artillery attack on Yeonpyeongdo.
เรือดังกล่าวจมลงนอกชายฝั่งของเกาะแบงนียองโด ซึ่งเป็นอีกเกาะหนึ่งในทะเลเหลือง (ภาพ: ริมฝั่งทะเลของเกาหลีเหนือดูเงียบสงบจากสถานีสังเกตการณ์เกาะย็อนพย็องที่อยู่ภายใต้การควบคุมของเกาหลีใต้ ซึ่งตั้งอยู่ใกล้กับน่านน้ําที่มีข้อพิพาทในทะเลเหลือง)ดร. เบนเนตต์กล่าวเพิ่มเติมว่า ในฤดูใบไม้ร่วงปี พ.ศ. 2553 มีการประกาศว่านายคิม จ็อง อึน เป็นผู้รอสืบทอดตําแหน่งต่อจากนายคิม จ็อง อิล บิดาของเขา และก็เกิดการโจมตีด้วยปืนใหญ่บนเกาะย็อนพย็องเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2553
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The ship was unveiled in early November 2017 on the eve of U.S. President Donald Trump's visit to the Indo-Asia-Pacific region.
เรือดังกล่าวได้รับการเปิดตัวเมื่อต้นเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560 หนึ่งวันก่อนการเยือนภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกของนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In April 2016, a Japanese submarine will visit the Philippines for the first time in 15 years. That visit follows a March 2016 announcement that the Philippine Navy is leasing military airplanes from Japan to help it patrol the disputed South China Sea.
เรือดําน้ําของญี่ปุ่นจะเยือนฟิลิปปินส์เป็นครั้งแรกในรอบ 15 ปีในเดือนเมษายน พ.ศ. 2559 การเยือนครั้งนี้เป็นผลจากการประกาศเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2559 ว่า กองทัพเรือฟิลิปปินส์เช่าเครื่องบินทหารจากญี่ปุ่นเพื่อช่วยในการลาดตระเวนทะเลจีนใต้ที่มีข้อพิพาท
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A Japanese submarine made a port call in the Philippines, the first in 15 years, in April 2016 in a show of growing military cooperation amid tension triggered by China's growing assertiveness in the South China Sea.
เรือดําน้ําของญี่ปุ่นได้เยือนฟิลิปปินส์เป็นครั้งแรกในรอบ 15 ปีเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2559 ในการแสดงถึงความร่วมมือทางทหารที่เพิ่มมากขึ้น ท่ามกลางความตึงเครียดที่เกิดขึ้นโดยการรุกรานที่เพิ่มมากขึ้นของจีนในทะเลจีนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australia's submarines travel across vast distances, from near Antarctica to the tropics. They need endurance to deal with a range of conditions.
เรือดําน้ําของออสเตรเลียเดินทางระยะไกลข้ามจากบริเวณใกล้ขั้วโลกใต้ไปยังเขตร้อน ซึ่งเรือเหล่านี้ต้องมีความทนทานในการรับมือกับสภาวะต่าง ๆ มากมาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 4,200-metric ton Soryu faces off against a diesel-electric version of France's 4,000-metric-ton nuclear-powered Barracuda.
เรือดําน้ําซอร์ยูขนาด 4,200 เมตริกตันกําลังแข่งขันกับเรือดําน้ําบาราคูดาขนาด 4,000 เมตริกตันซึ่งขับเคลื่อนด้วยพลังนิวเคลียร์ของฝรั่งเศส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ardadedali is named after a weapon with a bird-shaped arrowhead used by the mythical Indian warrior, Arjuna, who is popular in Indonesian folklore, Supandi said. "But this weapon," he said, referring to the new submarine, "when released to the enemy has the privilege of pecking and paralyzing its opponent."
เรือดําน้ําอาร์ดาเดดาลีได้รับการตั้งชื่อตามอาวุธที่มีหัวธนูรูปนกที่ใช้โดยอรชุน นักรบอินเดียในตํานานที่มักปรากฏในนิทานพื้นบ้านของอินโดนีเซีย พล.ร.อ. สุพันดีกล่าว "แต่อาวุธนี้" พล.ร.อ.สุพันดีกล่าวถึงเรือดําน้ําลําใหม่ "เมื่อปล่อยใส่ข้าศึกแล้วจะสามารถโจมตีข้าศึกและทําให้ข้าศึกหยุดชะงักได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The other two were built by the United States in the 1940s and are only used in training because they are too old for combat.
เรือดําน้ําอีกสองลําผลิตโดยสหรัฐฯ ในทศวรรษ 1940 (พ.ศ. 2483-2492) ซึ่งถูกนําไปใช้ในการฝึกซ้อมเท่านั้นเพราะเก่าเกินที่จะใช้สู้รบ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: At 1,800 tons, 65 meters long and 6.3 meters wide, the Hong Beom-Do submarine is the latest 214-type Son Won II-class vessel to be built by Hyundai Heavy Industries for the South Korean military. The 40-person submarine, like the one pictured, can dive 400 meters and is loaded with a fully computerized arsenal of long-range submarine-to-ground cruise missiles, torpedoes and underwater mines. The hybrid diesel/fuel cell electric submarines can operate underwater for more than 10 days without surfacing, according to Yonhap, a government-affiliated South Korean news agency.
เรือดําน้ําฮอง โบม-โด ซึ่งมีขนาด 1,800 ตัน ยาว 65 เมตรและกว้าง 6.3 เมตรเป็นเรือชั้นซอน วอน 2 ประเภท 214 รุ่นใหม่ล่าสุดที่จะได้รับการสร้างโดยฮุนได เฮฟวี อินดัสทรีย์สําหรับกองทัพเกาหลีใต้ เรือดําน้ําที่มีความจุผู้โดยสาร 40 คนเช่นเดียวกับในรูปภาพสามารถดําน้ําได้ลึก 400 เมตร และบรรทุกคลังแสงสรรพาวุธ ได้แก่ ขีปนาวุธร่อนพิสัยไกลเรือดําน้ําสู่พื้นดิน ตอร์ปิโด และทุ่นระเบิดใต้น้ํา ซึ่งใช้ระบบคอมพิวเตอร์ควบคุมทั้งหมด เรือดําน้ําไฟฟ้าเชื้อเพลิงผสม ดีเซล/เซลล์เชื้อเพลิงนี้สามารถปฏิบัติการใต้น้ําได้มากกว่า 10 วันโดยไม่ต้องขึ้นสู่ผิวน้ํา จากการรายงานของยอนฮัปซึ่งเป็นสํานักข่าวในเครือของรัฐบาลเกาหลีใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Submarines are a key asset in the Korea Massive Punishment and Retaliation scheme, along with the kill-chain pre-emptive strike system and the Korean Air and Missile Defense, which is designed to deter and defend against missile and nuclear threats. "Theoretically, submarines boast strong survivability as they are hard to detect by enemies and much safer from their first strike for invasion," Kim said. "This allows subs to make a counterattack immediately and effectively. Therefore, the strength is proven as effective in terms of deterring provocations."
เรือดําน้ําเป็นสินทรัพย์ที่สําคัญในแผนการลงโทษและตอบโต้อย่างรุนแรงของเกาหลี พร้อมด้วยระบบการชิงโจมตีห่วงโซ่สังหารและการป้องกันภัยทางอากาศและขีปนาวุธของเกาหลี ซึ่งได้รับการออกแบบให้ยับยั้งและป้องกันภัยคุกคามขีปนาวุธและอาวุธนิวเคลียร์ "ในทางทฤษฎี เรือดําน้ํามีความสามารถในการอยู่รอดที่โดดเด่นเนื่องจากยากที่จะถูกตรวจจับโดยข้าศึก และปลอดภัยกว่ามากจากการโจมตีครั้งแรกสําหรับการบุกรุก" นายคิมกล่าว "ซึ่งช่วยให้เรือดําน้ําโจมตีตอบโต้ในทันทีและอย่างมีประสิทธิภาพ ดังนั้น ความแข็งแกร่งจึงได้รับการพิสูจน์ว่ามีประสิทธิภาพในแง่ของการยับยั้งการยั่วยุ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japan's most advanced attack submarine will participate in joint military exercises with Australia in April 2016, its Ministry of Defense said, in what analysts see as a bid to win a U.S. $37 billion defense contract.
เรือดําน้ําโจมตีที่ล้ําหน้าที่สุดของญี่ปุ่นจะเข้าร่วมในการฝึกปฏิบัติทางทหารร่วมกันกับออสเตรเลียในเดือนเมษายน พ.ศ. 2559 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของญี่ปุ่นกล่าว ซึ่งเป็นสิ่งที่นักวิเคราะห์มองว่าเป็นการนําเสนอเพื่อให้ได้มาซึ่งสัญญาด้านการป้องกันประเทศมูลค่า 3.7 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.3 ล้านล้านบาท)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The ships had rescued more than 150 people from the Buzi district across the Pungwe River from Port Beira as of March 22, 2019, according to a news release from the Indian government. Ship crews set up medical camps at Port Beira and on Gaura-Gaurathe Island, providing medical assistance to more than 800 people.
เรือทั้งสามลําได้ช่วยเหลือผู้คนกว่า 150 ชีวิตจากเขตบูซี จากเมืองท่าเบียราบริเวณแม่น้ําพังเวเมื่อวันที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2562 ตามรายงานข่าวประชาสัมพันธ์จากรัฐบาลอินเดีย โดยลูกเรือตั้งสถานพยาบาลที่เมืองท่าเบียราและบนเกาะเการา-เการัธ เพื่อให้ความช่วยเหลือทางการแพทย์แก่ผู้คนกว่า 800 ชีวิต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Nautical Aliya, carrying 2,200 tons of food and medical supplies, departed for Burma and Bangladesh on a mission that Malaysian Prime Minister Najib Razak called a symbol of "unity among the Ummah" or Muslims.
เรือนอติคอล อาลียา บรรทุกอาหารและเวชภัณฑ์น้ําหนัก 2,200 ตันไปยังพม่าและบังกลาเทศในภารกิจที่นายนาจิบ ราซะก์ นายกรัฐมนตรีมาเลเซียเรียกว่าเป็นสัญลักษณ์ของ "ความเป็นเอกภาพระหว่างอัมมาห์" หรือชาวมุสลิม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A total of 13 North Korean oil tankers and cargo vessels were banned from ports worldwide along with 12 other ships for helping Pyongyang smuggle banned commodities or supplying oil and fuel shipments, according to a U.N. document obtained by Agence France-Presse.
เรือบรรทุกน้ํามันและเรือสินค้าของเกาหลีเหนือรวม 13 ลําถูกห้ามเข้าเทียบท่าเรือรอบโลก รวมทั้งเรืออีก 12 ลําที่ช่วยรัฐบาลเกาหลีเหนือในการลักลอบนําเข้าสินค้าต้องห้ามหรือการจัดส่งน้ํามันและเชื้อเพลิง ตามข้อมูลจากเอกสารของสหประชาชาติที่เอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรสได้รับ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 248-meter-long carrier Izumo, along with its sister ship, Kaga, are Tokyo's largest postwar naval vessels and were designed for anti-submarine warfare (ASW), according to Japan's Kyodo News agency. The Izumo is currently fitted to carry seven ASW helicopters and two search-and-rescue helicopters. Once converted, it could carry up to 10 F-35Bs.
เรือบรรทุกอากาศยานอิซึโมะ ความยาว 248 เมตร และเรือบรรทุกอากาศยานคางะ เป็นเรือรบหลังสงครามที่มีขนาดใหญ่ที่สุดของกองทัพเรือญี่ปุ่น และออกแบบมาเพื่อการสงครามต่อต้านเรือดําน้ํา ตามรายงานของสํานักข่าวเกียวโดของญี่ปุ่น ปัจจุบัน เรืออิซึโมะสามารถลําเลียงเฮลิคอปเตอร์เจ็ดลําสําหรับการสงครามต่อต้านเรือดําน้ํา และเฮลิคอปเตอร์ค้นหาและช่วยเหลือจํานวนสองลํา เมื่อแปลงสภาพแล้ว เรืออิซึโมะจะสามารถลําเลียงเครื่องบินขับไล่ไอพ่น เอฟ-35บี สูงสุด 10 ลํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Navy aircraft carriers have conducted dual carrier strike group operations in the Western Pacific, including the South China Sea, East China Sea and Philippine Sea, for years. These operations are part of the Navy's routine presence throughout the Western Pacific.
เรือบรรทุกเครื่องบินของกองทัพเรือสหรัฐฯ ได้ดําเนินการปฏิบัติการกองเรือบรรทุกเครื่องบินโจมตีร่วมกันในแปซิฟิกตะวันตก ได้แก่ ทะเลจีนใต้ ทะเลจีนตะวันออกและทะเลฟิลิปปินส์มานานหลายปี ปฏิบัติการเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของการแสดงตนตามปกติของกองทัพเรือทั่วทั้งแปซิฟิกตะวันตก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A U.S. aircraft carrier docked in Hong Kong in late November 2018, days after a pair of American B-52 bombers flew over the disputed South China Sea.
เรือบรรทุกเครื่องบินของสหรัฐอเมริกาเข้าเทียบท่าที่ฮ่องกงเมื่อปลายเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 ซึ่งเป็นเวลาไม่กี่วันหลังจากที่เครื่องบินทิ้งระเบิดบี-52 ของสหรัฐฯ สองลําบินข้ามน่านฟ้าเหนือทะเลจีนใต้ที่เป็นข้อพิพาท
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A U.S. Navy aircraft carrier will visit Vietnam in March 2018 in a display of deepening defense ties between the countries.
เรือบรรทุกเครื่องบินสหรัฐฯ จะเยือนเวียดนามในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 เพื่อแสดงถึงความสัมพันธ์ทางทหารที่แน่นแฟ้นระหว่างทั้งสองประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Aircraft carriers have long been a symbol of military might, and China's construction of a second carrier puts it in exclusive company. Due to the expense and expertise required to build a carrier, only about a dozen countries can field one. Furthermore, only a handful of nations have more than one carrier in their fleet.
เรือบรรทุกเครื่องบินเป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่งทางทหารมาอย่างยาวนาน และการต่อเรือบรรทุกเครื่องบินลําที่สองของจีนทําให้จีนอยู่ในสถานะพิเศษ เนื่องจากต้องใช้ค่าใช้จ่ายและความเชี่ยวชาญในการต่อเรือบรรทุกเครื่องบินซึ่งมีเพียงประมาณสิบกว่าประเทศทั่วโลกที่สามารถทําได้ นอกจากนั้น มีเพียงไม่กี่ประเทศที่มีเรือบรรทุกเครื่องบินมากกว่าหนึ่งลําในกองเรือของตน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Aircraft carriers are increasingly popular in the Indo-Pacific. The major countries active in the region have either deployed them, are building new ones or have plans to refit existing assault vessels as carriers. They all strive to use mobile firepower as a deterrent and as a military option in the event of combat.
เรือบรรทุกเครื่องบินได้รับความนิยมเพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ ในอินโดแปซิฟิก ประเทศสําคัญ ๆ ที่มีบทบาทในภูมิภาค ถ้าไม่นําเรือบรรทุกเครื่องบินเหล่านี้มาประจําการ ก็กําลังสร้างเรือลําใหม่ ๆ หรือมีแผนการที่จะปรับปรุงเรือโจมตีที่มีอยู่ให้เป็นเรือบรรทุกเครื่องบิน ทุกประเทศพยายามที่จะใช้อํานาจการยิงเคลื่อนที่เพื่อการยับยั้งและเป็นทางเลือกทางทหารในสถานการณ์การสู้รบ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The INS Vikramaditya, a Russian-built carrier, was dispatched to the Maldives in February 2016 "in what is seen by many as a move by India to thwart the Chinese from making any strategic in-roads into the Indian Ocean Region," the International Business Times newspaper reported.
เรือบรรทุกเครื่องบินไอเอ็นเอส วิกรมทิตย์ ซึ่งสร้างโดยรัสเซีย ได้ถูกส่งไปยังมัลดีฟส์เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559 "ซึ่งหลายประเทศมองว่าเป็นการเคลื่อนไหวโดยอินเดียเพื่อขัดขวางจีนจากการใช้ยุทธศาสตร์ใด ๆ ในการเข้ามาในภูมิภาคมหาสมุทรอินเดีย" หนังสือพิมพ์ อินเตอร์เนชันแนล บิสซิเนส ไทมส์ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The ship is carrying food supplies valued at U.S. $745,000, other supplies for daily needs worth U.S. $361,000 and clothing worth U.S. $113,000.
เรือบรรทุกเสบียงอาหารมูลค่า 745,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 26 ล้านบาท) ของใช้จําเป็นประจําวันมูลค่า 361,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 12.6 ล้านบาท) และเสื้อผ้ามูลค่า 113,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4 ล้านบาท)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The fishing boat had already struck a reef and sunk before the PRC vessel arrived, he added.
เรือประมงดังกล่าวชนแนวปะการังและจมอยู่แล้วก่อนที่เรือของจีนจะมาถึง นายเก็งระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The fishing vessel was moored near Da Loi island in the Paracel archipelago on March 6, 2019, when a PRC maritime surveillance vessel chased it and fired a water cannon at it, Vietnam's Foreign Ministry said in a statement.
เรือประมงลําดังกล่าวจอดอยู่ใกล้เกาะดาลอยในหมู่เกาะพาราเซลเมื่อวันที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2562 ขณะเรือเฝ้าระวังทางทะเลของจีนขับไล่และยิงปืนฉีดน้ําแรงดันสูงใส่ กระทรวงการต่างประเทศของเวียดนามระบุในแถลงการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The boats sped away and the Navy gave chase, but the corvette was then rammed by one fishing boat, the Navy said, prompting Sailors to fire warning shots. When the Vietnamese boat was caught, the crew surrendered and two fishermen were found dead.
เรือประมงแล่นหนีไปอย่างรวดเร็วและกองทัพเรือไล่ตาม แต่เรือคุ้มกันถูกชนโดยเรือประมงลําหนึ่งทําให้ทหารเรือยิงปืนเตือน กองทัพเรือระบุ เมื่อเรือของเวียดนามถูกจับกุม ลูกเรือยอมมอบตัวและพบว่าชาวประมงสองคนเสียชีวิต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 18-meter class, aluminum body Patkamla Pulau Sebesis one of 13 of Indonesia's smallest OPVs. Its water-jet propulsion thrusts it along at a top speed of nearly 43 knots (79 kilometers per hour), making it ideal for high-speed pursuits. Made by Indonesian shipbuilder PT Tesco Indomaritim, the Pulau Sebesi was hailed at its launch in 2016 by Lampung province Naval Cmdr. Kelik Hayardi, according to Indonesian Naval Command, as able to enforce the waters of his province from "robbery, illegal fishing, theft of cultural heritage objects, illegal logging and illegal sand mining," all of which have plagued Lampung and other parts of Indonesia in recent years.
เรือพัตกัมลา พูเลา เสเบสิ ขนาด 18 เมตร ตัวเรือทําด้วยอลูมิเนียม (ภาพ) เป็นหนึ่งในเรือลาดตระเวนนอกชายฝั่งขนาดเล็กที่สุดของอินโดนีเซีย การขับเคลื่อนด้วยพลังน้ําทําให้เรือสามารถแล่นได้ความเร็วสูงสุดเกือบ 43 น็อต (79 กิโลเมตรต่อชั่วโมง) ซึ่งเหมาะต่อการไล่ตามด้วยความเร็วสูง เรือพูเลา เสเบสิ ซึ่งผลิตโดยบริษัทพีที เทสโก อินโดมาริทิมในอินโดนีเซีย ได้รับการยกย่องจากนายเคลิก ฮายาร์ดิ ผู้บัญชาการกองทัพเรือประจําจังหวัดลัมปุง ในงานเปิดตัวเมื่อ พ.ศ. 2559 ตามรายงานของกองบัญชาการกองทัพเรืออินโดนีเซีย ว่าสามารถรักษาน่านน้ําในจังหวัดลัมปุงให้ปลอดจาก "การปล้น การประมงผิดกฎหมาย การลักวัตถุที่เป็นมรดกทางวัฒนธรรม การค้าไม้ผิดกฎหมายและการทําเหมืองทรายผิดกฎหมาย" ซึ่งล้วนเป็นปัญหาที่จังหวัดลัมปุงและพื้นที่อื่น ๆ ในอินโดนีเซียได้ประสบในหลายปีที่ผ่านมา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A U.S. Navy destroyer sailed near islands claimed by China in the South China Sea in early October 2017, three U.S. officials told Reuters.
เรือพิฆาตของกองทัพเรือสหรัฐฯ แล่นใกล้กับหมู่เกาะที่อ้างสิทธิโดยจีนในทะเลจีนใต้เมื่อต้นเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560 เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ สามนายกล่าวกับรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A U.S. Navy destroyer traveled in early December 2018 through waters claimed by Russia in the Sea of Japan to challenge Russia's excessive maritime claims in the area.
เรือพิฆาตของกองทัพเรือสหรัฐฯ ได้เดินทางในช่วงต้นเดือนธันวาคม พ.ศ. 2561 ผ่านน่านน้ําที่รัสเซียอ้างสิทธิในtheทะเลญี่ปุ่นเพื่อท้าทายการอ้างสิทธิทางทะเลที่เกินเลยของรัสเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: An Arleigh Burke-class guided-missile destroyer USS Dewey (pictured) cruised within 12 nautical miles, or the territorial boundary, of Mischief Reef in the Spratly Islands on May 24, 2017.
เรือพิฆาตขีปนาวุธนําวิถียูเอสเอส ดูอีย์ ชั้นอาร์เลจ์ เบิร์ก (ภาพ) แล่นเรือภายในระยะทาง 12 ไมล์ทะเลหรือแนวพรมแดนอาณาเขตของแนวปะการังมิสชีฟในหมู่เกาะสแปรตลีเมื่อวันที่ 24 พฤษภาคม พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A U.S. guided-missile destroyer sailed near disputed islands in the South China Sea in what the People's Republic of China (PRC) called a "provocation" as U.S. officials joined talks in Beijing during a truce in a bitter trade war.
เรือพิฆาตติดตั้งจรวดนําวิถีของสหรัฐฯ ได้ล่องเข้าใกล้เกาะที่เป็นข้อพิพาทในทะเลจีนใต้ ซึ่งสาธารณรัฐประชาชนจีนกล่าวว่าเป็น "การยั่วยุ" ในขณะที่เจ้าหน้าที่ของสหรัฐฯ เข้าร่วมการเจรจา ณ กรุงปักกิ่งในช่วงสงบศึกสงครามทางการค้าอันขมขื่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Peace Ark (pictured, bottom) also participated in the Rim of the Pacific Exercise (RIMPAC) in 2014 in Honolulu along with the U.S. hospital ship, the USNS Mercy (top), according to a July 2014 report in the Honolulu Star Advertiser newspaper. It was the first time China participated in RIMPAC and the first time the U.S. deployed one of its hospital ships in the exercise, the newspaper said.
เรือพีซ อาร์ค (รูปด้านล่าง) ได้เคยเข้าร่วมการฝึกซ้อมทางทหารภายใต้รหัส ริม ออฟ เดอะ แปซิฟิก (ริมแพ็ค) ในปี พ.ศ. 2557 ที่เมืองโฮโนลูลู ร่วมกับเรือยูเอสเอ็นเอส เมอร์ซี ซึ่งเป็นเรือพยาบาลของสหรัฐฯ (รูปด้านบน) ตามรายงานในหนังสือพิมพ์ โฮโนลูลู สตาร์ แอดเวอร์ไทเซอร์ ฉบับเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2557 ซึ่งนั่นเป็นครั้งแรกที่จีนได้เข้าร่วมการฝึกริมแพ็ค และเป็นครั้งแรกเช่นกันที่สหรัฐฯ ได้ให้ให้เรือพยาบาลเข้าร่วมในการฝึกดังกล่าวด้วย หนังสือพิมพ์ฉบับดังกล่าวรายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: USS Michigan, pictured as it pulled into the Busan Naval Base in October 2017, is one of four Ohio-class, guided-missile submarines that offer unprecedented strike and special operation mission capabilities from a stealthy, clandestine platform. Measuring more than 170 meters long and weighing more than 18,000 tons when submerged, the Michigan is one of the largest submarines in the world, the U.S. Pacific Command website said.
เรือยูเอสเอส มิชิแกน (ภาพในขณะที่เดินทางมาถึงฐานทัพเรือในเมืองปูซานเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560) เป็นหนึ่งในเรือดําน้ําชั้นโอไฮโอสี่ลําที่ติดตั้งขีปนาวุธนําวิถีที่มีขีดความสามารถในการโจมตีและทําภารกิจปฏิบัติการพิเศษด้วยระบบการล่องหนและซ่อนเร้นอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน เรือยูเอสเอส มิชิแกน เป็นหนึ่งในเรือดําน้ําที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก โดยมีความยาวมากกว่า 170 เมตร และน้ําหนักมากกว่า 18,000 ตันเมื่ออยู่ใต้น้ํา เว็บไซต์ของกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The USS McCampbell, pictured, carried out a freedom-of-navigation operation, sailing within 12 nautical miles of the Paracel Island chain, "to challenge excessive maritime claims," Pacific Fleet spokeswoman Rachel McMarr said in an emailed statement.
เรือยูเอสเอส แมกแคมป์เบลล์ (ภาพ) ขณะดําเนินปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือ ได้ล่องเรือภายในระยะ 12 ไมล์ทะเลจากหมู่เกาะพาราเซล "เพื่อท้าทายการอ้างสิทธิทางทะเลที่มากเกินไป" นางเรเชล แม็คมาร์ โฆษกหญิงประจํากองเรือแปซิฟิกระบุในแถลงการณ์ทางอีเมล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Based in Yokosuka near Tokyo, it is the biggest U.S. warship in Asia, with a crew of 5,000 Sailors and around 90 F-18 Super Hornets fighters.
เรือยูเอสเอส โรนัลด์ เรแกน ประจําการอยู่ที่เมืองโยโกสุกะ ซึ่งอยู่ใกล้กับกรุงโตเกียว โดยเป็นเรือรบขนาดใหญ่ที่สุดของสหรัฐฯ ในเอเชีย และบรรทุกทหารเรือจํานวน 5,000 นายและเครื่องบินขับไล่เอฟ-18 ซูเปอร์ฮอร์เน็ต จํานวน 90 ลํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: United States Navy warships should have an ongoing rotation from Perth, Australia, to counter China's growing presence in the Indo-Pacific region, suggested a recent report by Washington, D.C., think tank Center for Strategic and International Studies (CSIS).
เรือรบของกองทัพเรือสหรัฐอเมริกาควรมีการหมุนเวียนอย่างต่อเนื่องจากเมืองเพิร์ท ประเทศออสเตรเลีย เพื่อต่อต้านการแสดงตนของจีนที่เพิ่มมากขึ้นในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก รายงานของศูนย์เพื่อการศึกษายุทธศาสตร์ระหว่างประเทศ ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยในกรุงวอชิงตันดีซี รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: An Indonesian frigate intercepted the trawler near the Natuna islands in Indonesia's exclusive economic zone, which overlaps with the southernmost reaches of the South China Sea, said Navy Western Fleet Command spokesman Maj. Budi Amin.
เรือรบของอินโดนีเซียสกัดกั้นเรือลากอวนใกล้กับหมู่เกาะนาตูนาในเขตเศรษฐกิจจําเพาะของอินโดนีเซียซึ่งคาบเกี่ยวกับอาณาเขตตอนใต้สุดของทะเลจีนใต้ พ.ต. บูดิ อามิน โฆษกกองบัญชาการฝูงเรือตะวันตกของกองทัพเรือกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Warships from Malaysia and the Philippines traveled to the exercise together, according to Jane's Navy International, an online magazine. The Royal Malaysian Navy's second Lekiu-class frigate KD Lekiu and the Philippine Navy's Tarlac-class strategic support ship BRP Davao del Sur and its third Del Pilar-class frigate BRP Andres Bonifacio made up the delegation.
เรือรบจากมาเลเซียและฟิลิปปินส์ได้เดินทางไปเข้าร่วมการฝึกในครั้งนี้พร้อมกัน ตามข้อมูลจากนิตยสารออนไลน์เจนส์ เนวี อินเตอร์เนชันนัล กองเรือนี้ประกอบด้วยเรือฟริเกตชั้นลิเคียวลําที่สองคือ เคดี ลิเคียว ของกองทัพเรือมาเลเซีย ตลอดจนเรือสนับสนุนทางยุทศาสตร์ชั้นตาร์ลัก คือ บีอาร์พี ดาวาโอ เดล ซูร์ และเรือฟริเกตชั้นเดล ปิลาร์ ลําที่สามคือ บีอาร์พี อันเดรส โบนิฟาซิโอของกองทัพเรือฟิลิปปินส์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The fastest, most capable warship in the Philippine Navy is the BRP Gregorio del Pilar. Among other duties, it patrols the South China Sea.
เรือรบบีอาร์พี เกร์กอริโอ เดล พิลาร์ เป็นเรือรบที่เร็วที่สุดและมีสมรรถนะมากที่สุดของกองทัพเรือฟิลิปปินส์ โดยหนึ่งในภารกิจต่าง ๆ ของเรือรบดังกล่าวคือ การลาดตระเวนในทะเลจีนใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A French warship passed through the strategic Taiwan Strait in April 2019, U.S. officials told Reuters, a rare voyage by a vessel of a European country that is likely to be welcomed by Washington but increase tension with Beijing.
เรือรบฝรั่งเศสแล่นผ่านช่องแคบใต้หวันซึ่งเป็นจุดยุทธศาสตร์ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2562 เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ กล่าวกับรอยเตอร์ นับเป็นการเดินเรือซึ่งเกิดขึ้นไม่บ่อยนักของประเทศในยุโรปที่น่าจะเป็นสิ่งที่รัฐบาลสหรัฐอเมริกาให้การต้อนรับ แต่เป็นการเพิ่มความตึงเครียดให้กับรัฐบาลจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Japan's largest warship, the Kaga helicopter carrier, pictured, sailed into Sri Lanka's Colombo harbor in late September 2018, marking Tokyo's highest-profile salvo in a diplomatic battle with the People's Republic of China (PRC) for influence along the region's vital commercial sea lanes.
เรือรบลําใหญ่สุดของญี่ปุ่น คือ เรือบรรทุกเฮลิคอปเตอร์คากะ (ภาพ) ล่องไปยังท่าเรือโคลอมโบของศรีลังกาเมื่อปลายเดือนกันยายน พ.ศ. 2561 ซึ่งนับเป็นการเปิดประเดิมของรัฐบาลญี่ปุ่นที่ได้รับการจับตามากที่สุดในการต่อสู้ทางการทูตกับสาธารณรัฐประชาชนจีนเพื่อชิงอิทธิพลในเส้นทางการค้าทางทะเลที่สําคัญในภูมิภาค
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: New warships planned by Australia will have the ability to shoot down long-range missiles, including those from such adversaries as North Korea.
เรือรบลําใหม่ซึ่งออสเตรเลียวางแผนไว้ จะมีขีดความสามารถในการยิงขีปนาวุธพิสัยไกลให้ตกลง รวมถึงขีปนาวุธจากปรปักษ์เช่นเกาหลีเหนือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: This new class of OPVs will add to an existing fleet that includes a 1,300-ton Langawi-class OPV, delivered to MMEA in 2006 after 19 years in the Malaysian Navy, and several vessels of the similar size Gagah class, which were supplied in 2005 and 2006 by Malaysia's Marine Police Force after 26 years of service.
เรือลาดตระเวนนอกชายฝั่งชั้นใหม่นี้จะสมทบกองเรือปัจจุบันที่มีเรือลาดตระเวนนอกชายฝั่งชั้นลังกาวีขนาด 1,300 ตัน ซึ่งส่งมอบให้หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายทางทะเลของมาเลเซียใน พ.ศ. 2549 หลังจาก 19 ปีในกองทัพเรือมาเลเซีย รวมถึงเรือชั้นกาจาห์ที่มีขนาดเท่าๆ กันจํานวนหลายลํา ซึ่งกองกําลังตํารวจน้ําของมาเลเซียจัดหาให้ใน พ.ศ. 2548 และ 2549 หลังจากประจําการเป็นเวลา 26 ปี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The three OPVs, which are yet to be named, are being built at the Pulau Indah Fabrication Yard near Port Klang on Malaysia's east coast, reported the Kuala Lumpur-based Malaysia Defence news service. Manufacturing is being done by THHE Destini Sdn Bhd (TDSB), a joint venture of two Malaysian firms, TH Heavy Engineering Berhad (THHE) and Destini Berhad.
เรือลาดตระเวนนอกชายฝั่งสามลําซึ่งยังไม่ได้มีการตั้งชื่อ ต่อขึ้นที่อู่ผลิตเครื่องจักรกลปูเลาอินดาห์ใกล้กับเมืองพอร์ตกลัง บริเวณชายฝั่งตะวันออกของมาเลเซีย สํานักข่าวกระทรวงกลาโหมมาเลเซียในกรุงกัวลาลัมเปอร์รายงาน โดยบริษัท ทีเอชเอชอี เดสตินิ จํากัด เป็นผู้ดําเนินการสร้าง ซึ่งเป็นการร่วมทุนของบริษัทมาเลเซียสองแห่ง คือบริษัท ทีเอช เฮฟวี เอนจิเนียริ่ง จํากัด และบริษัท เดสตินิ จํากัด
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Dubbed the Tian Kun Hao, the ship is named after an enormous fish that can transform into a mythical bird, according to a BBC News report. At 140 meters long, it is the largest of its kind in the Indo-Asia-Pacific region. The ship's designers, Tianjin Dredging Co. Ltd., describe it as the "magical island-maker," claiming it can dig 6,000 cubic meters an hour from 35 meters below the surface of the water.
เรือลํานี้มีชื่อว่า เทียนคุนเฮา โดยตั้งชื่อตามปลายักษ์ที่สามารถเปลี่ยนรูปเป็นนกในตํานาน จากการรายงานของบีบีซี นิวส์ เรือเทียนคุนเฮาเป็นเรือขุดที่มีขนาดใหญ่มากที่สุดในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกด้วยความยาว 140 เมตร บริษัท เทียนจิน เดร็ดจิง จํากัด ผู้ออกแบบเรืออธิบายว่า เรือเทียนคุนเฮาคือ "เรือเนรมิตเกาะเทียม" โดยอ้างว่ามันสามารถขุดได้ 6,000 ลูกบาศก์เมตรต่อชั่วโมงจาก 35 เมตรใต้ผิวน้ํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The new craft are characterized by TDSB as new-generation patrol craft vessels and as the largest ships it has built to date. Rather than import them, the OPVs are being built in Malaysia under license from Damen in line with Malaysia's defense procurement policy.
เรือลําใหม่ที่สร้างโดยบริษัท ทีเอชเอชอี เดสตินิ จํากัด เป็นเรือลาดตระเวนรุ่นใหม่และลําใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยสร้างมาในปัจจุบัน เรือลาดตระเวนนอกชายฝั่งทั้งสามลําต่อขึ้นในมาเลเซีย ภายใต้การอนุญาตของบริษัทดาเมน ชิปยาร์ด แทนการนําเข้า ซึ่งสอดคล้องกับนโยบายการจัดซื้อจัดจ้างทางกลาโหมของมาเลเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The FIBs were built by India's Larsen & Toubro shipyard. They are capable of running missions of up to 72 hours at sea and can operate up to 80 kilometers from the coast.
เรือสกัดกั้นเร็วสร้างขึ้นโดยอู่ต่อเรือลาร์เซนแอนด์เทอโบรของอินเดีย ปฏิบัติภารกิจได้สูงสุด 72 ชั่วโมงในทะเลและปฏิบัติงานได้สูงสุด 80 กิโลเมตรจากชายฝั่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The vessel can deploy medium-size rescue helicopters, according to China's official Xinhua News Agency. The deployment marks the first time such a Chinese vessel has been stationed in the disputed Spratly Islands chain.
เรือหนานไหจิ่วสามารถเคลื่อนกําลังเฮลิคอปเตอร์กู้ภัยขนาดกลางหลายลํา ตามข้อมูลจากสํานักข่าวซินหัวของรัฐบาลจีน การเคลื่อนกําลังครั้งนี้นับเป็นครั้งแรกที่มีเรือจีนมาประจําการในหมู่เกาะสแปรตลีที่เป็นข้อพิพาทแห่งนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The refitted Izumo will give Tokyo more defense options for its Senkaku Islands against potential threats from the PRC, which unlawfully claims the islands as its own, Jeffrey Hornung, Japan defense analyst at Rand Corp., told FORUM.
เรืออิซึโมะที่ได้รับการยกเครื่องนี้จะทําให้รัฐบาลญี่ปุ่นมีทางเลือกเพิ่มขึ้นในการป้องกันหมู่เกาะเซ็งกะกุจากภัยคุกคามที่อาจเกิดขึ้นจากจีน ซึ่งได้อ้างสิทธิที่ผิดกฎหมายว่าเกาะเหล่านั้นเป็นของตน นายเจฟฟรีย์ ฮอร์นัง นักวิเคราะห์เกี่ยวกับกิจการกลาโหมญี่ปุ่นที่แรนด์ คอร์ปอเรชัน กล่าวกับ ฟอรัม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Izumo left Subic, a former U.S. naval base in the Philippines, at the end of a two-month deployment in the Indo-Pacific region at a time of prolonged tensions involving the People's Republic of China's (PRC's) sweeping territorial claims in and around the South China Sea. The carrier, along with the destroyers Murasame and Akebono, just finished a series of drills with the United States and other countries. (Pictured: Two SH-60K anti-submarine helicopters stand by on the flight deck of Japan's Maritime Self-Defense Force helicopter carrier JS Izumo in the foreground as it is joined by destroyers JS Akebono and JS Murasame, as well as Brunei's patrol vessel KDB Daruttaqwa off the coast of Brunei in late June 2019.)
เรืออิซึโมะแล่นออกจากซูบิค ซึ่งเคยเป็นฐานทัพเรือของสหรัฐฯ ในฟิลิปปินส์ หลังจากสิ้นสุดการส่งกําลังเป็นเวลาสองเดือนในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ขณะที่เกิดความตึงเครียดอันยาวนานเกี่ยวกับการอ้างสิทธิทางอาณาเขตที่ครอบคลุมภายในและโดยรอบทะเลจีนใต้ของสาธารณรัฐประชาชนจีน เรือบรรทุกอากาศยานลําดังกล่าวพร้อมกับเรือพิฆาตมุราซาเมะและอาเคโบโนะ เพิ่งเสร็จสิ้นจากการฝึกซ้อมกับสหรัฐอเมริกาและประเทศอื่น ๆ (ภาพ: เฮลิคอปเตอร์ปราบปรามเรือดําน้ํา เอสเอช-60 เค จํานวน 2 ลําที่ด้านหน้าของภาพ เตรียมพร้อมอยู่บนดาดฟ้าของเรือบรรทุกเฮลิคอปเตอร์กองกําลังป้องกันตนเองทางทะเลของญี่ปุ่น เจเอส อิซึโมะ ร่วมกับเรือพิฆาตเจเอส อาเคโบโนะ และเจเอส มุราซาเมะ รวมทั้งเรือลาดตระเวนของบรูไน เคดีบี ดารุตตาควา ที่นอกชายฝั่งบรูไน เมื่อปลายเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2562)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In May 2017, it sailed alongside a U.S. supply ship as a protective escort within Japanese waters. The supply ship was sent to refuel the Carl Vinson Aircraft carrier group, which was dispatched to the region in response to North Korean saber rattling.
เรืออิซูโมได้ล่องเรือควบคู่ไปกับเรือส่งกําลังบํารุงของสหรัฐฯ เพื่อคุ้มครองความปลอดภัยภายในน่านน้ําญี่ปุ่นในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 เรือส่งกําลังบํารุงได้รับการส่งมาเพื่อเติมน้ํามันเชื้อเพลิงให้กับกลุ่มเรือบรรทุกอากาศยาน คาร์ล วินสัน ซึ่งถูกส่งมายังภูมิภาคนี้เพื่อตอบโต้พฤติกรรมการคุกคามของเกาหลีเหนือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Eight other ships joined the carrier for anti-submarine warfare drills in a show of force in waters that Washington and Tokyo fear will increasingly come under the People's Republic of China's (PRC) influence.
เรืออีกแปดลําได้เข้าร่วมกับเรือบรรทุกเครื่องบิน ยูเอสเอส โรนัลด์ เรแกน เพื่อฝึกซ้อมการทําสงครามต่อต้านเรือดําน้ําเพื่อแสดงแสนยานุภาพในน่านน้ําซึ่งรัฐบาลสหรัฐฯ และรัฐบาลญี่ปุ่นต่างกลัวว่าจะตกอยู่ภายใต้อิทธิพลของจีนมากขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 58-meter, 425-ton KRI Barakuda of the FPB-57 class is among the largest group. It carries one 40-millimeter gun and a pair of 20-millimeter guns, a missile defense system and a light helicopter flight deck. It travels at a maximum speed of 28 knots (50 kilometers per hour) and was made by German shipbuilder Lurssen with the agreement that the next generation of FPB-57s will be made in Indonesia.
เรือเคอาร์ไอ บาราคูดา ซึ่งมีความยาว 58 เมตรและหนัก 425 ตัน และเป็นเรือชั้นเอฟพีบี-57 เป็นหนึ่งในกลุ่มเรือที่มีขนาดใหญ่ที่สุด เรือลํานี้บรรทุกปืนขนาด 40 มม. หนึ่งกระบอก ปืนขนาด 20 มม. สองกระบอก ระบบป้องกันขีปนาวุธ และดาดฟ้าเฮลิคอปเตอร์ขนาดเบา เรือลํานี้ล่องด้วยความเร็วสูงสุด 28 น็อต (50 กิโลเมตรต่อชั่วโมง) และผลิตโดยเลอร์เซน บริษัทสร้างเรือเยอรมัน ด้วยข้อตกลงว่าเรือเอฟพีบี-57 ลําต่อ ๆ ไปจะผลิตในอินโดนีเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The HMS Albion, pictured, a 22,000-ton amphibious warship carrying a contingent of Royal Marines, exercised its "freedom of navigation" rights as it passed near the Paracel Islands, two sources, who were familiar with the matter but who asked not to be identified, told Reuters.
เรือเอชเอ็มเอส แอลเบียน (ภาพ) เรือรบสะเทินน้ําสะเทินบกหนัก 22,000 ตันที่บรรทุกหน่วยนาวิกโยธิน ได้ใช้สิทธิ "เสรีภาพในการเดินเรือ" ของตนขณะที่ล่องผ่านเข้าใกล้หมู่เกาะพาราเซล แหล่งข่าวสองรายที่ไม่ประสงค์ออกนามกล่าวต่อรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The HMAS Canberra, HMAS Success, HMAS Newcastle and HMAS Parramatta transported the IPE19 joint task force consisting of more than 1,000 Australian Defence Force (ADF) personnel from the Navy, Army and Air Force, as well as representatives from the Department of Foreign Affairs and Trade, said a statement from Australia's Department of Defence (DOD).
เรือเอชเอ็มเอเอสแคนเบอร์รา, เอชเอ็มเอเอส ซัคเซส, เอชเอ็มเอเอส นิวคาสเซิล และเอชเอ็มเอเอส พาร์รามัตตา ได้ขนส่งกองกําลังเฉพาะกิจร่วมอินโดแปซิฟิกเอนเดเวอร์ 2019 ซึ่งประกอบด้วยเจ้าหน้าที่ทหารของกองทัพออสเตรเลีย 1,000 นายจากกองทัพเรือ กองทัพบก และกองทัพอากาศ ตลอดจนตัวแทนจากกระทรวงการต่างประเทศและการค้า แถลงการณ์จากกระทรวงกลาโหมออสเตรเลียระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: No modern navigation instrumentation guided a Polynesian voyaging canoe as it followed the horizon during a three-year journey around the globe that ended in June 2017 near the Hawaiian island of Oahu.
เรือแคนูแบบดั้งเดิมของชาวโพลินีเซียประสบความสําเร็จในการเดินทางรอบโลกโดยไม่ใช้อุปกรณ์นําทางที่ทันสมัย มีเพียงเส้นขอบฟ้าคอยนําทางให้ตลอดการเดินทางสามปีที่สิ้นสุดลงในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 ใกล้กับเกาะโอวาฮู ในรัฐฮาวาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Unmanned maritime vessels soon will patrol Indo-Pacific waters, hunting for underwater ordnance, illegal fishing boats, people who traffic in humans and contraband, oil pollution and other security threats, according to defense planners in Japan, South Korea and Singapore.
เรือแบบไร้คนขับจะออกลาดตระเวนในน่านน้ําอินโดแปซิฟิกในเร็ว ๆ นี้เพื่อตรวจหาสรรพาวุธใต้ทะเล เรือประมงผิดกฎหมาย บุคคลที่ลักลอบค้ามนุษย์และสิ่งผิดกฎหมาย มลพิษจากน้ํามัน รวมทั้งภัยคุกคามด้านความมั่นคงอื่น ๆ ตามการระบุของผู้วางแผนทางกลาโหมในญี่ปุ่น เกาหลีใต้ และสิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Naval ships and aircraft that participated in the exercise included the Japan Maritime Self-Defense Force's JS Hyuga, a helicopter carrier with SH GO K Integral helicopters and long-range maritime patrol aircraft; the Indian Navy's INS Sahyadri, INS Satpura, INS Shakti and INS Kirch; the U.S. Navy's aircraft carrier USS John C. Stennis, USS Mobile Bay, USS Stockdale, USS William P. Lawrence, USS Chung-Hoon and a P-8A Poseidon aircraft, and Los Angeles-class fast attack submarine.
เรือและอากาศยานของกองทัพเรือที่เข้าร่วมในการฝึก ได้แก่ เรือบรรทุกเฮลิคอปเตอร์ เจเอส ไฮยูกา พร้อมด้วยเฮลิคอปเตอร์ เอสเอช 60 เค อินทีกรัล และเครื่องบินลาดตระเวนทางทะเลพิสัยไกลของกําลังพลป้องกันตนเองทางทะเลของญี่ปุ่น; ไอเอ็นเอส ซาห์ยาดรี, ไอเอ็นเอส สัตปุระ, ไอเอ็นเอส แชคตี, และไอเอ็นเอส เคิรช์ของกองทัพเรืออินเดีย; เรือบรรทุกเครื่องบิน ยูเอสเอส จอห์น ซี. สเต็นนิส, ยูเอสเอส โมไบล์ เบย์, ยูเอสเอส สต็อกเดล, ยูเอสเอส วิลเลียม พี. ลอว์เรนซ์, ยูเอสเอส ชุง-ฮูน และเครื่องบินพี-8เอ โพไซดอน และเรือดําน้ําโจมตีเร็วขั้นลอสแอนเจลิสของกองทัพเรือสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In Indonesia, nearly 50 ships and planes from 35 navies were drilling in small boat operations, flight operations with helicopters and maritime patrol aircraft, and communications exercises.
เรือและเครื่องบินเกือบ 50 ลําจากกองทัพเรือของ 35 ประเทศฝึกซ้อมปฏิบัติการเรือเล็ก ปฏิบัติการบินกับเฮลิคอปเตอร์และเครื่องบินลาดตระเวนทางน้ํา และการฝึกปฏิบัติการสื่อสารในอินโดนีเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Russian military ships and a submarine are moored at the Neva River during Navy Day in St. Petersburg, Russia.[THE ASSOCIATED PRESS]
เรือและเรือดําน้ําของกองทัพรัสเซียจอดอยู่ในแม่น้ําเนวาในวันกองทัพเรือที่เมืองเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ประเทศรัสเซีย ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Albion was on its way to Ho Chi Minh City, Vietnam, where it docked following a deployment in and around Japan.
เรือแอลเบียนกําลังมุ่งหน้าไปสู่กรุงโฮจิมินห์ในเวียดนามในขณะนั้น และได้เทียบท่าที่นั่นหลังจากที่ล่องภายในและโดยรอบญี่ปุ่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The INS Shardul and INS Sujata supplied 12 metric tons of fresh water in mobile water tanks and hand-held containers to relief camps. At the port of Beira, the ships set up a 24-hour community kitchen to feed the local population, including port workers. Indian Sailors worked with local government officials to assist cyclone victims throughout the affected area, in schools, churches, mosques, hospitals and orphanages.
เรือไอเอ็นเอส ชาร์ดุลและไอเอ็นเอส สุชาตา จัดหาน้ําจืด 12 เมตริกตันใส่ถังเก็บน้ําเคลื่อนที่และภาชนะบรรจุแบบพกพาให้กับค่ายบรรเทาภัยพิบัติ เรือดังกล่าวจัดตั้งครัวชุมชนให้บริการตลอด 24 ชั่วโมงที่ท่าเรือเบียราเพื่อทําอาหารให้ประชากรในท้องถิ่นรวมถึงผู้ปฏิบัติงานที่ท่าเรือ ทหารเรืออินเดียทํางานร่วมกับเจ้าหน้าที่รัฐในท้องถิ่นเพื่อช่วยเหลือผู้ประสบภัยจากพายุไซโคลนทั่วบริเวณที่ได้รับผลกระทบ ทั้งในโรงเรียน โบสถ์ มัสยิด โรงพยาบาล และสถานเลี้ยงเด็กกําพร้า
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The INS Sahyadri along with the Japanese helicopter destroyer Ize, an Australian warship and U.S. Pacific Fleet vessels will sail together across the Pacific for a week to arrive in time to help kick off the exercise, The Economic Times reported. The four nations have become known as Quadrilateral or Quad in the Indo-Pacific.
เรือไอเอ็นเอส ซาห์ยาดรี พร้อมด้วยเฮลิคอปเตอร์พิฆาตญี่ปุ่นอิเซะ เรือรบออสเตรเลีย และบรรดาเรือในกองเรือแปซิฟิกของสหรัฐอเมริกาจะล่องข้ามมหาสมุทรแปซิฟิกไปด้วยกันเป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์เพื่อให้ทันร่วมเปิดการฝึกในครั้งนี้ ดิอีโคโนมิกไทมส์รายงาน ทั้งสี่ประเทศนี้ได้กลายเป็นที่รู้จักในนามว่ากลุ่มประเทศสี่ฝ่าย หรือ "ควอด" ในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The INS Viraat, a British-built ship, is the oldest active aircraft carrier in the world. It is to be decommissioned in mid-2016 and turned into a tourist attraction with a hotel and conference center, according to The Times of India newspaper.
เรือไอเอ็นเอส วิราท ซึ่งสร้างโดยอังกฤษ เป็นเรือบรรทุกเครื่องบินที่เก่าแก่ที่สุดในโลกที่ยังประจําการอยู่ โดยจะถูกปลดประจําการในกลางปี พ.ศ. 2559 และเปลี่ยนเป็นสถานที่ท่องเที่ยวซึ่งมีโรงแรมและศูนย์การประชุม จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะ ไทมส์ ออฟ อินเดีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: So little is known about Kim Jong Un that even his birthdate is disputed. He would have been 12 to 14 years old when the Brazilian passport was issued.
เรื่องราวเกี่ยวกับนายคิม จ็อง อึน เป็นที่ทราบเพียงเล็กน้อย ซึ่งแม้แต่วันเกิดของเขายังได้รับการถกเถียง นายคิมน่าจะมีอายุ 12 ถึง 14 ปีเมื่อมีการออกหนังสือเดินทางบราซิล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Story and photo by The Associated Press
เรื่องและภาพโดย ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Malaysian Maritime Enforcement Agency (MMEA) soon will possess the first of three "new-generation" offshore patrol vessels (OPVs) to help fulfill its mission of protecting Malaysian waters. The 83-meter, 1,890-ton OPV is expected to be in service by the end of this year. Built in Malaysia, the vessel is a product of international cooperation involving the Netherlands and Singapore.
เร็ว ๆ นี้หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายทางทะเลของมาเลเซียจะมีเรือลาดตระเวนนอกชายฝั่ง "รุ่นใหม่" ลําแรกจากสามลํา เพื่อช่วยปฏิบัติภารกิจในการปกป้องน่านน้ํามาเลเซีย โดยคาดว่าเรือลาดตระเวนนอกชายฝั่งขนาด 83 เมตร หนัก 1,890 ตันลํานี้จะเข้าประจําการภายในสิ้นปีนี้ เรือลาดตระเวนนี้เป็นผลงานจากความร่วมมือระหว่างประเทศเนเธอร์แลนด์และสิงคโปร์ แต่ดําเนินการสร้างในมาเลเซีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The blood, which was actually liquefied red silicone, and the "victims,'' wearing full-body "cut suits," were taken there for treatment during a simulated mass casualty at the maritime exercise Rim of the Pacific (RIMPAC) 2016 off the coast of Hawaii.
เลือดซึ่งแท้จริงแล้วเป็นซิลิโคนเหลวสีแดง และ "เหยื่อ" สวมใส่ "ชุดจําลองการผ่าตัด" แบบเต็มตัวถูกนําตัวเข้ามาเพื่อรับการรักษาในระหว่างการจําลองการบาดเจ็บเป็นจํานวนมากในการซ้อมรบทางทะเล ริม ออฟ เดอะ แปซิฟิก (ริมแพค) 2016 นอกชายฝั่งหมู่เกาะฮาวาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Vietnam has alleged that China put civilian flights at risk by failing to advise Vietnamese aviation authorities of the test flights to Fiery Cross Reef, according to The Associated Press.
เวียดนามกล่าวหาว่า จีนทําให้เที่ยวบินพลเรือนตกอยู่ในความเสี่ยงโดยการไม่ได้แจ้งแก่เจ้าหน้าที่การบินของเวียดนามเกี่ยวกับการบินทดสอบไปยังแนวปะการังเฟียรีครอส จากการรายงานของดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Vietnam is extending a runway on an island it claims in the South China Sea in apparent response to China's construction of military facilities on artificial islands in the region, a U.S. think tank reported.
เวียดนามกําลังขยายทางขึ้นลงของเครื่องบินบนเกาะที่ตนอ้างสิทธิในทะเลจีนใต้ ซึ่งชัดเจนว่าเป็นการตอบโต้การก่อสร้างสิ่งก่อสร้างทางทหารของจีนบนหมู่เกาะเทียมในภูมิภาคดังกล่าว คณะวิจัยของสหรัฐฯ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Vietnam responded by saying it had sent several messages to the PRC insisting that a Chinese survey ship vacate Vietnamese waters, and it doubled down with new demands for the vessel's removal.
เวียดนามตอบโต้โดยกล่าวว่าได้ส่งสารถึงจีนหลายครั้ง เพื่อยืนยันให้เรือสํารวจของจีนออกจากน่านน้ําของเวียดนาม และความต้องการครั้งใหม่ที่จะให้เรือจีนถอนกําลังออกไปเพิ่มเป็นสองเท่า