inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It will be always more effective to have the inclusiveness of all ethnic groups than having a few," she said. "We all can reach the ethnic people's dream faster by cooperating with all ethnic groups."
"มันจะมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้นในการเข้าร่วมของกลุ่มชาติพันธุ์ส่วนน้อยทั้งหมดแทนที่จะมีอยู่เพียงไม่กี่กลุ่ม" นางซูจีกล่าว "เราสามารถบรรลุความฝันของชนชาติพันธุ์ได้รวดเร็วกว่าด้วยการร่วมมือกันของทุกกลุ่มชาติพันธุ์"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It strikes me that we could see, in 10 to 15 years, regular visits by Russian naval ships to Suva [Fiji's capital]. And perhaps in 20 years, China and/or Russia being granted forward basing rights in Fiji." Buchanan told The Guardian. "I think this is an opening pawn move in what's going to be a much longer chess game."
"มันทําให้ผมฉุกคิดว่าเราจะเห็นการเยือนของกองทัพเรือรัสเซียไปยังซูวา [เมืองหลวงของฟิจิ] เป็นประจําในอีก 10 ถึง 15 ปีข้างหน้า และบางทีในอีก 20 ปี จีนและ/หรือรัสเซียจะได้รับสิทธิในการตั้งฐานทัพในฟิจิ" นายบูแคแนนกล่าวกับ เดอะ การ์เดียน "ผมคิดว่านี่เป็นการเริ่มต้นเดินหมากในเกมหมากรุกที่ต้องใช้เวลาอีกยาวนาน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is efficient, it saves time, and we will be using a reliable source of data so that we can plan and provide appropriate interventions and responses for our farmers in times of disasters," said Christopher Morales, director of field operations for the Philippines Department of Agriculture.
"มันมีประสิทธิภาพและช่วยประหยัดเวลา และเราจะใช้แหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้เพื่อให้เราสามารถวางแผน รวมทั้งการแทรกแซงและการรับมือที่เหมาะสมให้กับเกษตรกรของเราในช่วงเวลาที่เกิดภัยพิบัติ" นายคริสโตเฟอร์ โมเรลส์ ผู้อํานวยการฝ่ายการปฏิบัติงานภาคสนามแห่งกระทรวงเกษตรของฟิลิปปินส์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's suddenly and radically opposite to his previous refrain of not taking provocative action and cultivating good relations with China," Jay Batongbacal, a maritime law expert at the University of the Philippines and South China Sea expert, told The New York Times newspaper. "Either he is merely playing to the gallery or is about to provoke a serious crisis. If he is serious about occupying vacant features, then that's an escalation. China will respond, possibly with force."
"มันเกิดขึ้นทันทีทันใดและเป็นตรงข้ามอย่างสิ้นเชิงกับจุดยืนของนายดูเตอร์เตก่อนหน้านี้ในการหลีกเลี่ยงที่จะไม่กระทําการยั่วยุและพยายามสร้างความสัมพันธ์ที่ดีกับจีน" นายเจย์ บาตองบาคาล ผู้เชี่ยวชาญกฎหมายทางทะเลแห่งมหาวิทยาลัยฟิลิปปินส์และผู้เชี่ยวชาญทะเลจีนใต้กล่าวกับหนังสือพิมพ์ เดอะ นิวยอร์ก ไทมส์ "เขาอาจแค่เล่นบทบาทเพื่อให้ได้รับการยอมรับหรือไม่ก็เพื่อยั่วยุให้เกิดวิกฤตการณ์ที่รุนแรง หากเขาจริงจังในการยึดครองอาณาเขตที่ว่างอยู่ นั่นก็หมายถึงว่าเป็นการเพิ่มการยั่วยุ ซึ่งจีนจะโต้ตอบโดยอาจเป็นไปได้ด้วยการใช้กําลัง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is difficult to locate and defeat them," Yang said. "The South has organized these exercises in order to improve this ability."
"มันเป็นการยากที่จะค้นหาตําแหน่งที่ตั้งและเอาชนะเรือดําน้ําเหล่านี้" นายยางกล่าว "เกาหลีใต้ดําเนินการฝึกเหล่านี้เพื่อปรับปรุงขีดความสามารถนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's a follow-on order; it was signed today," a Defense Ministry official said, speaking on condition of anonymity because he is not authorized to make announcements on procurements.
"มันเป็นการสั่งซื้อที่ตามมาซึ่งลงนามในวันนี้" เจ้าหน้าที่กระทรวงกลาโหมรายหนึ่งซึ่งไม่ประสงค์ออกนามเนื่องจากไม่มีอํานาจหน้าที่ในการแจ้งถึงการจัดซื้อกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It goes to demonstrate that you can never jump to conclusions," he said. "Every now and then you get lucky."
"มันเป็นการแสดงให้เห็นว่า เราไม่ควรด่วนสรุปอะไร" นายแมคคัลลีกล่าว "ในบางครั้งเราก็โชคดี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It really is in the interest of all three countries that we have no seams between that information when you are trying to defend your country against a ballistic missile," said Vice Adm. Joseph Aucoin, commander of the U.S. 7th Fleet.
"มันเป็นผลประโยชน์อย่างแท้จริงของทั้งสามประเทศที่เราไม่มีรอยต่อระหว่างข้อมูลเวลาที่เรากําลังพยายามปกป้องประเทศของเราจากขีปนาวุธ" พล.ร.ท.โจเซฟ ออคอยน์ ผู้บัญชาการกองเรือที่ 7 แห่งสหรัฐฯ กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's a big milestone for us," said Le Luong Minh, secretary-general of the bloc, called the ASEAN Economic Community, according to The Wall Street Journal.
"มันเป็นย่างก้าวที่สําคัญยิ่งสําหรับเรา" นายเล เลือง มินห์ เลขาธิการของกลุ่มประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนกล่าว จากการรายงานของ เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's such a complex system," said Ben Webber, an oceanographer at the United Kingdom's University of East Anglia's School of Environmental Sciences, which is leading the U.S. $11 million project. "The processes that occur in the Bay of Bengal are not well understood."
"มันเป็นระบบที่ซับซ้อน" นายเบน เว็บเบอร์ นักวิทยาศาสตร์ทางทะเลประจําภาควิชาวิทยาศาสตร์สิ่งแวดล้อมแห่งมหาวิทยาลัยอีสต์แองเกลียในสหราชอาณาจักร ซึ่งกําลังทําโครงการมูลค่า 11 ล้านเหรียญสหรัฐฯ(หรือประมาณ 386 ล้านบาท) กล่าว "เรายังไม่ค่อยเข้าใจกระบวนการที่เกิดขึ้นในอ่าวเบงกอลมากนัก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's kind of a missing link," Stanley said. Reuters
"มันเป็นเหมือนกับจุดเชื่อมต่อที่ขาดหายไป" นายสแตนลีย์กล่าวทิ้งท้าย รอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is impossible not to have thoughts about it," Kerry said, adding that he had watched the ceremony in Hiroshima's peace park marking the moment of the atomic blast in 1945.
"มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะไม่คิดถึงมัน" นายเคอร์รีกล่าวและเพิ่มเติมว่า ตนได้เห็นพิธีที่จัดขึ้นที่สวนสันติภาพฮิโรชิมาเพื่อรําลึกถึงเหตุการณ์ระเบิดปรมาณูในปี พ.ศ. 2488
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "In terms of my place in society and the way I lived, it was very poor," she said.
"มันแย่มากในแง่ของสถานะในสังคมและวิถีชีวิตของฉัน" เธอกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "No, it's not dangerous," said 68-year-old Zhang Tian. "My eyes feel refreshed after shaving, and I feel comfortable."
"มันไม่อันตรายเลย" นายจ้าง เทียน อายุ 68 ปีกล่าว "ตาของผมรู้สึกสดชื่นหลังการโกน และผมก็รู้สึกสบาย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It wasn't an easy decision for our government to make to continue with the NCA because the northern groups are not ready to sign," he said, according to a transcript of his opening speech on the center's Facebook page, referring to forces including the KIA.
"มันไม่ใช่เรื่องง่ายสําหรับรัฐบาลที่จะตัดสินใจลงนามในข้อตกลงหยุดยิงทั่วประเทศ เพราะกลุ่มต่าง ๆ ทางเหนือไม่พร้อมที่จะลงนาม" นายอ่อง มินกล่าวโดยอ้างถึงกองกําลังต่าง ๆ รวมถึงกองทัพเอกราชกะฉิ่น ตามที่ระบุในบันทึกคํากล่าวเปิดประชุมที่เผยแพร่ทางหน้าเฟซบุ๊คของศูนย์สันติภาพพม่า
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "More than two-thirds of the world's hunger is happening in Asia and the Pacific, which is why we are all committed to providing an optimal solution to enhancing production in the face of climate change, both regionally and globally," said Qu Liang, director of the Joint FAO/IAEA Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture, according to the IAEA.
"มากกว่าสองในสามของผู้อดอยากทั่วโลกกําลังเกิดขึ้นในเอเชียและแปซิฟิก ซึ่งเป็นเหตุผลว่าเพราะเหตุใดพวกเราทุกคนมุ่งมั่นที่จะสรรหาวิธีการแก้ไขปัญหาที่เหมาะสมที่สุดเพื่อเพิ่มผลผลิตในการเผชิญกับการเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศทั้งในระดับภูมิภาคและทั่วโลก" นายคู เหลียง ผู้อํานวยการฝ่ายเทคนิคนิวเคลียร์ด้านอาหารและการเกษตรร่วมขององค์การอาหารและเกษตร/ทบวงการพลังงานปรมาณูระหว่างประเทศกล่าว ทบวงการพลังงานปรมาณูระหว่างประเทศระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Let's see how it evolves," Panelo said of Duterte's name change comments. "He's just expressing an idea again. There are views on this, but it's not that clear."
"มาดูกันว่าจะมีการวิวัฒนาการไปอย่างไร" นายพันเยโลกล่าวถึงความเห็นเรื่องการเปลี่ยนชื่อของนายดูแตร์เต "นายดูแตร์เตแค่แสดงความคิดเห็นอีกครั้ง มีมุมมองหลากหลายเกี่ยวกับเรื่องนี้ แต่ก็ไม่ชัดเจน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This really increases the feeling of security for people," said Israeli police spokeswoman Luba Samri. Police patrols are also often highly visible, especially at times of heightened tensions.
"มาตรการนี้ทําให้ประชาชนรู้สึกว่ามีความปลอดภัยมากขึ้นจริง ๆ" นางลูบา ซามรี โฆษกของสํานักงานตํารวจอิสราเอลกล่าว นอกจากนี้ ยังมีตํารวจสายตรวจออกปฏิบัติหน้าที่ที่ประชาชนเห็นได้อย่างชัดเจนยิ่งขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงเวลาที่ความตึงเครียดทวีความรุนแรงขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "These measures are quite positive to stabilize politico-military tensions on the Korean Peninsula, which has been very heightened in recent years," Dr. Kim Jae-yeop of the Graduate School of National Defense Strategy at ROK's Hannam University told FORUM. "However, they are still limited: The agreements on denuclearization lack details, and Pyongyang's actions so far are easily reversible and not sufficiently verified."
"มาตรการเหล่านี้ช่วยทําให้ความตึงเครียดด้านการเมืองและการทหารในคาบสมุทรเกาหลี ซึ่งได้ทวีความรุนแรงมากขึ้นในหลายปีที่ผ่านมา มีเสถียรภาพมากขึ้น" ดร.คิม เจ-ยอป จากบัณฑิตวิทยาลัยยุทธศาสตร์การป้องกันแห่งชาติของมหาวิทยาลัยฮันนัมในสาธารณรัฐเกาหลีกล่าวต่อ ฟอรัม "อย่างไรก็ตาม มาตรการเหล่านี้ยังมีข้อจํากัด นั่นคือ ข้อตกลงเกี่ยวกับการปลดอาวุธนิวเคลียร์ยังขาดรายละเอียด และการกระทําของรัฐบาลเกาหลีเหนือจนถึงวันนี้ยังสามารถกลับคืนสู่สภาพเดิมได้ง่ายและไม่มีการตรวจสอบที่เพียงพอ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Marawi is a wake-up call that there has already been a regionalization of IS [Islamic State] influence in the region," Indonesian Foreign Minister Retno Marsudi said, according to Kyodo.
"มาราวี คือเหตุการณ์ที่เตือนสติเราถึงการมาถึงของอิทธิพลของรัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรียในภูมิภาค" นางเร็ตโน มาร์ซูดี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศอินโดนีเซียกล่าว เกียวโดระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The introduction of 3D printing technology is expected to lead the production of core parts using metal 3D printers," said Park Ju-kyung, director of the ROK Army's Military Affairs Directorate.
"มีการคาดการณ์ว่า การมีเทคโนโลยีการพิมพ์สามมิติเข้ามาจะเป็นแนวหน้าในการผลิตชิ้นส่วนต่าง ๆ ที่สําคัญโดยการใช้เครื่องพิมพ์เหล็กสามมิติ" นายปาร์ค จู-คยอง ผู้อํานวยการกรมกิจการทหารของกองทัพบกสาธารณรัฐเกาหลีกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The United States is expected to conduct more freedom-of-navigation exercises in the South China Sea region, and because it does not recognize [Beijing's] rights to artificial islands, like Mischief Reef, there will probably be more military friction between the two countries there," said Zhou Chenming, a Beijing-based analyst, according to South China Morning Post.
"มีการคาดการณ์ว่าสหรัฐฯ จะยังคงดําเนินปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือในภูมิภาคทะเลจีนใต้ต่อไป และเนื่องจากสหรัฐฯ ไม่ยอมรับสิทธิของรัฐบาลจีนเหนือเกาะเทียม เช่น แนวปะการังมิสชีฟ จึงคาดว่าจะมีความขัดแย้งทางทหารเกิดขึ้นระหว่างทั้งสองประเทศในบริเวณนี้มากขึ้น" นายโจว เฉินหมิง นักวิเคราะห์ที่ประจําอยู่กรุงปักกิ่งกล่าว ตามรายงานของหนังสือพิมพ์ เซาท์ไชน่ามอร์นิ่งโพสต์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This potential meeting has been agreed to, there are no additional conditions being stipulated, but, again they — they cannot engage in missile testing, they cannot engage in nuclear testing and they can't publicly object to the U.S.-South Korea planned military exercises," White House deputy spokesman Raj Shah said on ABC's This Week.
"มีการตกลงกันถึงการประชุมที่อาจเกิดขึ้นโดยไม่มีการกําหนดเงื่อนไขเพิ่มเติม แต่ขอย้ําอีกครั้งว่า เกาหลีเหนือไม่สามารถดําเนินการทดสอบขีปนาวุธ เกาหลีเหนือไม่สามารถดําเนินการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์ และเกาหลีเหนือไม่สามารถต่อต้านการฝึกทางทหารที่วางแผนไว้โดยสหรัฐฯ และเกาหลีใต้ต่อสาธารณะ" นายราช ชาห์ รองโฆษกทําเนียบขาวกล่าวกับรายการ ดิส วีก ของเอบีซี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "A very large antenna array is being installed on a small outpost at the southern side of Mischief Reef, presumably boosting China's ability to monitor activity around that feature," the report said. "That ability should be of particular concern to Manila, given Mischief's proximity to Palawan, Reed Bank and Second Thomas Shoal."
"มีการติดตั้งเสาอากาศที่มีขนาดใหญ่เป็นอย่างมากที่ด่านหน้าเล็ก ๆ ทางด้านทิศใต้ของแนวปะการังมิสชีฟ ซึ่งสันนิษฐานว่าเป็นการเพิ่มความสามารถในการตรวจสอบกิจกรรมโดยรอบพื้นที่ดังกล่าวของจีน" รายงานระบุ "ความสามารถดังกล่าวควรสร้างความกังวลเป็นพิเศษต่อรัฐบาลฟิลิปปินส์ เนื่องจากแนวปะการังมิสชีฟอยู่ใกล้กับเกาะปาลาวัน รีดแบงก์ และสันดอนเซกันต์โธมัส"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The responsibilities of each country are coordinated through a joint working group meeting, which is routinely carried out as a forum for evaluation and division of tasks according to the development of the situation in the field," said Sisriadi, who goes by one name. "The main task is to maintain stability in the region against threats of sea piracy, kidnapping, terrorism and transnational crimes."
"มีการประสานงานด้านความรับผิดชอบของแต่ละประเทศผ่านการประชุมคณะทํางานร่วม ซึ่งดําเนินการเป็นประจําเพื่อเป็นเวทีสําหรับการประเมินผลและแบ่งงานตามความคืบหน้าของสถานการณ์ในภาคสนาม" พล.จ. ซิสเรียดี ผู้ใช้ชื่อเพียงอย่างเดียว กล่าว "ภารกิจหลักคือการรักษาเสถียรภาพในภูมิภาคเพื่อต่อต้านภัยคุกคามของโจรสลัด การลักพาตัว การก่อการร้าย และอาชญากรรมข้ามชาติ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There's a lot of talk in the United States about moving from nuclear-powered aircraft carriers to something smaller, mainly because of the expense of fixed-wing aircraft carriers [CVNs]," Holmes said. "Look around the Indo-Pacific and everyone else is upsizing, not downsizing."
"มีการพูดคุยอย่างมากมายในสหรัฐอเมริกาเกี่ยวกับการเปลี่ยนจากเรือบรรทุกเครื่องบินพลังงานนิวเคลียร์ไปสู่สิ่งที่มีขนาดเล็กกว่า ส่วนใหญ่แล้วเนื่องจากค่าใช้จ่ายของเรือบรรทุกเครื่องบินปีกตรึง" นายโฮล์มส์กล่าว "มองไปโดยรอบอินโดแปซิฟิกและที่อื่น ๆ กําลังเปลี่ยนไปสู่สิ่งที่มีขนาดใหญ่กว่า ไม่ใช่ขนาดเล็กลง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Patrols are carried out regularly throughout the year at sea and air by using the main tools and weapons systems of the three countries such as ships, aircraft and personnel," Brig. Gen. Sisriadi, spokesman for the Indonesian Armed Forces, told FORUM. Intelligence is exchanged between the three countries through the MCCs, which are located in Tawau, Malaysia; Tawi-Tawi, Philippines; and Tarakan, Indonesia. The main area of patrol is the border waters of the three countries with a focus on the Sulu Sea.
"มีการลาดตระเวนอย่างสม่ําเสมอตลอดทั้งปีทั้งทางทะเลและทางอากาศ โดยใช้เครื่องมือหลักและระบบอาวุธของทั้งสามประเทศ เช่น เรือ อากาศยาน และบุคลากร" พล.จ. ซิสเรียดี โฆษกกองทัพอินโดนีเซียกล่าวกับ ฟอรัมมีการแลกเปลี่ยนข้อมูลข่าวกรองระหว่างทั้งสามประเทศผ่านทาง ศูนย์บัญชาการทางทะเลซึ่งตั้งอยู่ในเมืองตาเวาที่ประเทศมาเลเซีย เมืองทะวี-ทะวีที่ประเทศฟิลิปปินส์ และเมืองตารากันที่ประเทศอินโดนิเซีย พื้นที่หลักของการลาดตระเวนคือน่านน้ําชายแดนของสามประเทศ โดยมุ่งเน้นที่ทะเลซูลู
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Indian Navy's task forces are continuously deployed in key parts of the region," he said, "mission-ready to address a wide range of contingencies. In recent months, our forces have successfully undertaken operations against maritime piracy, as well as provided HADR [humanitarian assistance and disaster relief] support in several places across the region."
"มีการส่งกองกําลังเฉพาะกิจของกองทัพเรืออินเดียเข้าประจําการในส่วนสําคัญของภูมิภาคอย่างต่อเนื่อง" พล.ร.อ. ลันบากล่าว "ซึ่งพร้อมปฏิบัติภารกิจเพื่อรับมือกับเหตุฉุกเฉินต่าง ๆ ในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา กองกําลังของเราประสบความสําเร็จในการปฏิบัติการต่อต้านการกระทําอันเป็นโจรสลัดทางทะเล รวมถึงให้การสนับสนุนด้านการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติในหลายพื้นที่ทั่วทั้งภูมิภาค"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is a small reference to China's geo-economic strategy in the paper, but the emphasis is on the tensions that could create, rather than the economic benefits," Golley said.
"มีการอ้างอิงเล็กน้อยเกี่ยวกับยุทธศาสตร์ทางภูมิศาสตร์และเศรษฐกิจของจีนในสมุดปกขาว แต่การเน้นย้ําอยู่ที่ความตึงเครียดที่อาจเกิดขึ้น แทนที่จะเป็นผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ" นางกอลลีย์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are a few easy carrots for Moon to offer," Cossa said, "such as an end to propaganda broadcasts and balloons."
"มีข้อเสนอง่าย ๆ อยู่สองสามอย่างที่นายมุนทําได้" นายคอสซากล่าว "เช่น การหยุดกระจายเสียงและปล่อยบอลลูนเผยแพร่การโฆษณาชวนเชื่อ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There was a great deal of work done that is beyond what was seen in the final document that will be the place that we will begin when we return to our conversations," Pompeo said.
"มีความคืบหน้ามากมายที่เกิดขึ้นนอกเหนือจากที่ระบุในเอกสารชุดสุดท้าย ซึ่งเป็นจุดที่เราจะสานต่อหลังจากที่มีการเริ่มการเจรจาอีกครั้ง" นายปอมเปโอกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is a need to strengthen our capability to regularly and sustainably defend all of the country as soon as possible at a time when North Korea is building up its ballistic missile capability," Onodera said at a news conference in Sendai announcing the request to build Aegis Ashore missile batteries.
"มีความจําเป็นที่จะต้องเสริมสร้างขีดความสามารถของเราให้แข็งแกร่งขึ้นในการป้องกันประเทศอย่างสม่ําเสมอและยั่งยืนโดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ ในขณะที่เกาหลีเหนือกําลังเพิ่มขีดความสามารถด้านขีปนาวุธของตน" นายโอโนเดระกล่าวในการแถลงข่าวในเมืองเซ็นได เพื่อประกาศการร้องของบประมาณเพื่อสร้างกองพันขีปนาวุธเอจิส อะชอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is a need for specialized skill development," he said, "for generating employment opportunities, for our maritime industrial workforce to thrive in an industry 4.0 environment."
"มีความจําเป็นในการพัฒนาทักษะเฉพาะทาง เพื่อสร้างโอกาสการจ้างงาน เพื่อให้แรงงานอุตสาหกรรมทางทะเลอยู่รอดในสภาพแวดล้อมอุตสาหกรรม 4.0" พล.ร.อ. โดวันกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are always challenges when practicing maritime domain awareness with regional allies and partners because everyone has a different way of operating," said Walker. "However, over the course of 16 iterations of SEACAT, we remain fully committed to developing the mutual trust and proficiency required from each other to increase safety and security in the maritime environment. That is what SEACAT is all about."
"มีความท้าทายอยู่เสมอเมื่อมีการฝึกการรับรู้ข่าวสารทางทะเลกับพันธมิตรและหุ้นส่วนในภูมิภาค เนื่องจากทุกประเทศมีแนวทางในการปฏิบัติการที่แตกต่างกัน" ร.อ. วอล์กเกอร์กล่าว "อย่างไรก็ตาม ด้วยหลักสูตรที่ฝึกซ้ํา 16 ครั้งของการฝึกความร่วมมือและการฝึกร่วมของเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เรายังคงมุ่งมั่นอย่างเต็มที่ในการพัฒนาความไว้วางใจและความเชี่ยวชาญซึ่งกันและกันที่ทุกฝ่ายต้องมีเพื่อเพิ่มความปลอดภัยและความมั่นคงของสภาพแวดล้อมทางทะเล นั่นคือวัตถุประสงค์ของการฝึกความร่วมมือและการฝึกร่วมของเอเชียตะวันออกเฉียงใต้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are constant challenges to the notion of 'one country, two systems,' and now the fear is that not only will Hong Kong not have full democracy, we are now seeing an attack on our core values," Cheng said.
"มีความท้าทายอย่างต่อเนื่องต่อความคิดเห็นเรื่อง 'หนึ่งประเทศสองระบบ' และในตอนนี้สิ่งที่ทุกคนกลัวก็คือ ไม่เพียงแต่ฮ่องกงจะไม่เป็นประชาธิปไตยโดยสมบูรณ์ แต่ในขณะนี้เรากําลังเห็นการโจมตีค่านิยมหลักของเรา" นายเช็งกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Diversity is becoming more respected in order to survive in this increasingly difficult environment," he said. "Different views, ideas and initiatives are more precious than ever."
"มีความเคารพในความหลากหลายมากขึ้นเพื่อความอยู่รอดในสภาพแวดล้อมที่มีความยากลําบากเพิ่มขึ้นตามลําดับ" นายโทคุชิกล่าว "ในเวลานี้ มุมมอง ความคิด และโครงการที่มีความแตกต่างล้วนมีความสําคัญอย่างยิ่ง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is a link internationally, so we are working on those lines," Senanayake said. "Definitely, there is an IS link. That doesn't mean it was a direct IS hit. But we are trying to establish how deep it is in order to plan our [military] operations."
"มีความเชื่อมโยงในระดับนานาชาติ ดังนั้น เราจึงกําลังสืบหาตามเส้นทางเหล่านั้น" พล.ท. เสนานายาเกะกล่าว "ที่แน่ ๆ มีความเชื่อมโยงกับกลุ่มไอเอส ซึ่งไม่ได้หมายความว่าจะเป็นการโจมตีของไอเอสโดยตรง แต่เรากําลังพยายามตรวจสอบว่ามีความลึกซึ้งมากเพียงใด เพื่อที่จะวางแผนปฏิบัติการทางทหารได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are always chances for Pyongyang to make provocative acts," he said. A new missile test is a distinct possibility, as is a nuclear weapons test at the Punggye-ri nuclear test site. "Therefore, we must be fully prepared."
"มีความเป็นไปได้เสมอสําหรับรัฐบาลเกาหลีเหนือที่จะกระทําการยั่วยุ" นายมุนกล่าว การทดสอบขีปนาวุธครั้งใหม่เป็นความเป็นไปได้ที่ชัดเจน เช่นเดียวกับการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์ในสถานที่ทดสอบนิวเคลียร์ที่หมู่บ้านปุงกเย-รี "ดังนั้น เราจึงต้องเตรียมพร้อมอย่างเต็มที่"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are elements ... who for reasons of opportunism or convenience ended up fighting under Jabhat al-Nusrah as they realized that the moderate opposition was not yet sufficiently resourced," he told the Lowy Institute think tank in Sydney, Australia.
"มีนักรบบางกลุ่มที่ต่อสู้ร่วมกับกลุ่มจาบัต อัลนุซรา เพียงเพราะต้องการฉวยโอกาสหรือเพื่อความสะดวก เนื่องจากคนเหล่านี้ตระหนักว่าฝ่ายต่อต้านสายกลางนั้นยังมีทรัพยากรไม่เพียงพอ" พล.อ.เพทราอุสกล่าวกับคณะทํางานระดับมันสมองของสถาบันวิจัยนโยบายระหว่างประเทศลอวีในนครซิดนีย์ ประเทศออสเตรเลีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Some things have happened between [Taiwan and China] or this region. Even though we have felt it, we will calmly face them," Tsai said. She said both sides should be flexible and that there was room to talk with China.
"มีบางสิ่งเกิดขึ้นระหว่างไต้หวันและจีนหรือในภูมิภาคนี้ แม้ว่าเราจะรู้สึกได้ แต่เราจะเผชิญกับปัญหานี้อย่างสงบ" นางไช่กล่าว เธอกล่าวว่าทั้งสองฝ่ายควรยืดหยุ่น และไต้หวันมีพื้นที่สําหรับพูดคุยกับจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are two broader benefits for Manila and Hanoi," Mico Galang, defense research officer for the National Defense College of the Philippines, told FORUM. "First, in the face of Chinese assertiveness in the South China Sea, both countries, in cooperation with the U.S. and other regional players, help promote peace and stability in the South China Sea. This can be done through sharing of intelligence, joint training activities, joint patrols, among others. Second, since both countries have overlapping claims in the Spratly Islands, defense cooperation can be used as a means to build confidence, and, more importantly, develop conflict/crisis management mechanisms."
"มีผลประโยชน์ในวงกว้างสําหรับรัฐบาลฟิลิปปินส์และเวียดนามอยู่สองประการ" นายมิโก กาลัง เจ้าหน้าที่การวิจัยด้านกลาโหมแห่งวิทยาลัยการป้องกันประเทศฟิลิปปินส์กล่าวต่อ ฟอรัม "ประการแรก เมื่อเผชิญกับการคุกคามของจีนในทะเลจีนใต้ ทั้งสองประเทศพร้อมด้วยการร่วมมือกับสหรัฐฯ และประเทศในภูมิภาคอื่น ๆ จะช่วยส่งเสริมสันติภาพและเสถียรภาพในทะเลจีนใต้ ซึ่งสามารถทําได้โดยการแบ่งปันข้อมูลข่าวกรอง การฝึกร่วม การลาดตระเวนร่วม และอื่น ๆ ประการที่สอง เนื่องจากทั้งสองประเทศอ้างสิทธิทับซ้อนกันในหมู่เกาะสแปรตลี ความร่วมมือด้านกลาโหมสามารถเป็นแนวทางเพื่อสร้างความมั่นใจ และที่สําคัญกว่านั้นคือการพัฒนากลไกการจัดการความขัดแย้งหรือวิกฤต"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are people that want to try to paint the United States and its allies like Australia as being against China in some sort of rerun of the Cold War," Turnbull said, according to Reuters. "But ... that is not accurate."
"มีผู้คนที่พยายามป้ายสีการที่สหรัฐอเมริกาและพันธมิตรเช่นออสเตรเลียต่อต้านจีน ในทํานองที่ว่าเป็นการเกิดขึ้นใหม่ของสงครามเย็น" นายเทิร์นบุลล์กล่าว รอยเตอร์รายงาน "แต่นั่นไม่ถูกต้อง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Few Korea specialists believed the North was prepared to yield its nukes. They offer prestige, are useful as a tool of extortion, and cement the military's support for the regime. They also ensure that Kim and his cohorts won't end up like Libyan leader Muammar Al Gaddafi," Bandow wrote for The National Interest magazine in September 2018 in an article titled "North Korea Denuclearization Isn't Free." "After all, Gaddafi gave up his nuclear and missile programs only to end up starring in a gruesome YouTube video in which rebels found and executed him. Therefore, while Kim could reasonably make a deal on the margin — halt missile and nuclear testing, cap the number of weapons, allow some forms of safeguards/inspections, adopt other tension-reducing measures — getting rid of everything was a long-shot under the best of circumstances."
"มีผู้เชี่ยวชาญด้านเกาหลีเพียงไม่กี่คนที่เชื่อว่าเกาหลีเหนือพร้อมที่จะยอมละทิ้งนิวเคลียร์ พวกเขาเสนอเกียรติยศซึ่งสามารถใช้เป็นเครื่องมือในการขู่กรรโชก และเสริมความแข็งแกร่งด้านการสนับสนุนของกองทัพเพื่อรัฐบาลเกาหลีเหนือ นอกจากนี้พวกเขายังทําให้แน่ใจด้วยว่านายคิมและกลุ่มของเขาจะไม่ลงเอยแบบเดียวกับนายมูอัมมาร์ อัล กัดดาฟี ผู้นําลิเบีย" นายแบนโดว์เขียนให้กับนิตยสาร เนชันแนล อินเทอเรสต์ เมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2561 ในบทความที่มีชื่อว่า "การปลดอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือไม่ได้ไร้ค่าใช้จ่าย" "ท้ายที่สุด นายกัดดาฟีก็ละทิ้งโครงการนิวเคลียร์และขีปนาวุธของเขาไป โดยลงเอยด้วยการปรากฏตัวในวิดีโอยูทูบที่น่าสะพรึงกลัวซึ่งพวกกบฏพบและประหารเขา ดังนั้น ในขณะที่นายคิมสามารถทําข้อตกลงในส่วนต่าง ๆ ได้อย่างสมเหตุสมผล หยุดการทดสอบขีปนาวุธและนิวเคลียร์ จํากัดจํานวนอาวุธ อนุญาตให้มีการป้องกัน/ตรวจสอบบางรูปแบบ ใช้มาตรการลดความตึงเครียดอื่น ๆ การกําจัดทุกอย่างยังคงห่างไกลภายใต้สถานการณ์ที่ดีที่สุด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are adversaries there that are going to conflict our partnerships in the region, and we have to continue to work on our common understanding of these challenges and our interoperability," Townsend told LANPAC participants, who hailed from nations ranging from Australia and New Zealand to the Philippines and Indonesia to Japan and South Korea to Mongolia, Nepal and Taiwan to Fiji and Vanuatu.
"มีศัตรูที่จะสร้างความขัดแย้งกับความร่วมมือต่าง ๆ ในภูมิภาคนี้ และเราต้องดําเนินการสร้างความเข้าใจร่วมกันเกี่ยวกับความท้าทายเหล่านี้และความร่วมมือของเราต่อไป" พล.อ. ทาวน์เซนด์กล่าวกับผู้เข้าร่วมการประชุมกองกําลังภาคพื้นแปซิฟิก ซึ่งได้รับการยกย่องจากหลายประเทศ ตั้งแต่ออสเตรเลีย นิวซีแลนด์ ฟิลิปปินส์ อินโดนีเซีย ญี่ปุ่น เกาหลีใต้ มองโกเลีย เนปาล ไต้หวัน จนถึงฟิจิและวานูอาตู
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are two sides to this dispute," Dr. Rafiq Dossani, former director of the Stanford University Center for South Asia, who has been closely following the events, told FORUM. "There's India and then there's China. And then there's also Bhutan, which is where the trouble is apparently occurring. So, the Indian side claims that Chinese troops entered Sikkim — which is accepted by both China and India as Indian territory — and destroyed a couple of bunkers. The Chinese side says that China was building a road near its disputed border with Bhutan, and then suddenly they were confronted by Indian troops arriving from Bhutan who then blocked the road building and have continued to block it since."
"มีสองฝ่ายในข้อพิพาทนี้" ดร. ราฟิค ดอสซานิ อดีตผู้อํานวยการศูนย์เอเชียใต้แห่งมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ดซึ่งได้ติดตามเหตุการณ์ดังกล่าวอย่างใกล้ชิดกล่าวกับ ฟอรัม "มีอินเดียและมีจีน แล้วยังมีภูฏานซึ่งเห็นได้ว่าเป็นที่ที่ปัญหากําลังเกิดขึ้น อินเดียอ้างว่าทหารจีนเข้ามาทางรัฐสิกขิมซึ่งทั้งจีนและอินเดียยอมรับว่าเป็นอาณาเขตของอินเดีย และทําลายหลุมหลบภัยสองแห่ง จีนกล่าวว่า จีนกําลังสร้างถนนใกล้กับพรมแดนที่มีข้อพิพาทกับภูฏาน และอยู่ ๆ จีนก็เผชิญหน้ากับทหารอินเดียที่เดินทางมาจากภูฏานแล้วขัดขวางการสร้างถนน และยังคงขวางกั้นอยู่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Signs are growing that Beijing has not successfully reined in its reliance on lending to fuel growth," Timothy R. Heath, a China analyst for Rand Corp., told FORUM. "The People's Bank of China has continued to turn to looser credit to bolster growth while delaying efforts to deleverage (reduce debt). The lending is providing a weaker boost to growth, however."
"มีสัญญาณเพิ่มมากขึ้นตามลําดับที่แสดงว่ารัฐบาลจีนไม่ประสบความสําเร็จในการพึ่งพึงสินเชื่อที่ปล่อยไปเพื่อกระตุ้นอัตราการเติบโต" นายทิโมธี อาร์. ฮีธ นักวิเคราะห์จีนแห่งแรนด์ คอร์ปอเรชัน กล่าวต่อ ฟอรัม"ธนาคารประชาชนจีนยังคงเลือกที่จะใช้วิธีการปล่อยสินเชื่อง่ายขึ้นเพื่อกระตุ้นการเติบโตในขณะที่ชะลอความพยายามที่จะลดหนี้ แต่การปล่อยสินเชื่อกําลังบั่นทอนอัตราการเติบโต"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is a saying: It takes two hands to clap. This means that for ASEAN-Korea relations to prosper, it cannot be done one-way — it must be two-way and reciprocal. For South Korea to map out a meaningful vision and strategy for ASEAN-Korea relations, it should first know ASEAN and fully understand its visions, principles and policy directions. In further strengthening our partnership, South Korea should not be pursuing its own agenda, but comprehend what it is that ASEAN needs and where it is headed," he wrote.
"มีสํานวนกล่าวไว้ว่า ตบมือข้างเดียวไม่ดัง นั่นหมายความว่า ความสัมพันธ์ระหว่างอาเซียนและเกาหลีใต้จะไม่สามารถเจริญรุ่งเรืองได้ด้วยความพยายามของฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง แต่ต้องเป็นความพยายามของทั้งสองฝ่ายและตอบแทนซึ่งกันและกัน หากเกาหลีใต้จะวางวิสัยทัศน์และกลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพสําหรับความสัมพันธ์ระหว่างอาเซียนและเกาหลีใต้ เกาหลีใต้จะต้องทําความรู้จักอาเซียนและเข้าใจอย่างถ่องแท้ถึงวิสัยทัศน์ หลักการ และทิศทางนโยบายของอาซียนเสียก่อน ในการเพิ่มความเข้มแข็งของความร่วมมือของเรา เกาหลีใต้ต้องไม่คํานึงแต่ประโยชน์ส่วนตน แต่ต้องเข้าใจว่าอาเซียนต้องการอะไรและกําลังมุ่งไปในทิศทางใด" นายคิมเขียน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are three main tasks that patrol ships conduct in the sea for our Navy," Aan said. "The first one is law enforcement — tackling all the crime that happens at sea. The second is enforcing sovereignty, which includes arresting intruders or illegal fishermen operating in Indonesian waters. The third function is diplomacy, where patrol ships are used in diplomatic efforts, especially along the borders with our neighbors."
"มีหน้าที่หลักสามประการที่เรือลาดตระเวนปฏิบัติในทะเลให้กับกองทัพเรือของเรา" พล.ร.ต. อานกล่าว "หน้าที่แรกคือการบังคับใช้กฎหมาย นั่นคือ การจัดการกับอาชญากรรมที่เกิดขึ้นในทะเล หน้าที่ที่สองคือการรักษาอํานาจอธิปไตย ซึ่งประกอบด้วยการจับกุมผู้บุกรุกหรือชาวประมงผิดกฎหมายที่เข้ามาปฏิบัติการในน่านน้ําของอินโดนีเซีย หน้าที่ที่สามคือการทูต มีการใช้เรือลาดตระเวนในความพยายามทางการทูตต่าง ๆ โดยเฉพาะตามชายแดนกับประเทศเพื่อนบ้านของเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The catch-up they need to do is still considerable," said Ramesh Subramaniam, deputy director general of the Asian Development Bank's Southeast Asia department.
"มีหลายเรื่องที่จําเป็นต้องแก้ไขในพื้นที่เหล่านี้" นายราเมช สุพรามาเนียม รองผู้อํานวยการใหญ่ฝ่ายเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ของธนาคารเพื่อการพัฒนาเอเชียกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are two type of crimes in the North," Ahn said in an interview with FORUM. "One consists of offenses such as murder and robbery, which exist in every country. The other is the so-called political crime. This is punished very cruelly in order to maintain the regime."
"มีอาชญากรรมสองประเภทในเกาหลีเหนือ" นายอันกล่าวในการสัมภาษณ์กับ ฟอรัม "อาชญากรรมประเภทที่หนึ่งประกอบด้วยการกระทําผิด เช่น ฆาตกรรมและการปล้นซึ่งมีอยู่ในทุกประเทศ และอีกประเภทหนึ่งที่เรียกว่าอาชญากรรมทางการเมือง ซึ่งได้รับการลงโทษอย่างโหดเหี้ยมเพื่อรักษาไว้ซึ่งระบอบการปกครอง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "We have quite a lot of cyber crimes occurring in Korea right now, and the rate is increasing," Yu said. "So, we'll surely need to have proper capabilities to deal with the cyber crimes that are anticipated in the near future."
"มีอาชญากรรมไซเบอร์เกิดขึ้นในเกาหลีค่อนข้างมากในขณะนี้ และมีอัตราที่เพิ่มสูงขึ้น" นายยูกล่าว "ดังนั้น แน่นอนว่าเราจําเป็นต้องมีขีดความสามารถที่เหมาะสมในการจัดการกับอาชญากรรมไซเบอร์ที่คาดว่าจะเกิดขึ้นในอนาคตอันใกล้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is only one direction that they are heading, and it is toward our shores," Fuzi told the New Straits Times. "We will not allow them to enter. Our security forces will arrest them the minute they pass the country's maritime border."
"มีเพียงทิศทางเดียวที่พวกนั้นกําลังมุ่งไป และนั่นคือมาทางชายฝั่งของเรา" นายฟูซีกล่าวกับ นิวสเตรตส์ไทมส์ "เราจะไม่อนุญาตให้พวกเขาเข้ามาได้ กองกําลังความมั่นคงของเราจะจับกุมพวกเขาในทันทีที่ข้ามผ่านเขตแดนทางทะเลของประเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are only Arctic states and non-Arctic states," he said. "No third category exists — and claiming otherwise entitles China to exactly nothing."
"มีเพียงประเทศอาร์กติกและประเทศที่ไม่ใช่อาร์กติกเท่านั้น" นายปอมเปโอกล่าว "ไม่มีหมวดหมู่ที่สาม และการอ้างเป็นอย่างอื่นไม่ได้ก่อให้เกิดประโยชน์อันใดกับจีน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It makes a great deal of sense for Indonesia and Singapore to maintain close ties, in terms of defense," said Gerry Wijaya, strategic planner for the defense sector at the CDA Group in Jakarta, Indonesia. "The years of friendship along military lines between Indonesia and Singapore coincide with their shared membership in ASEAN and the fact that both countries are major economic players in the region. As founding members of ASEAN, they have the responsibility of mutual support."
"มีเหตุผลที่ดีสําหรับอินโดนีเซียและสิงคโปร์ในการรักษาความสัมพันธ์ใกล้ชิดในแง่ของการป้องกันประเทศ" นายเจอร์รี วิชยา นักวางแผนยุทธวิธีสําหรับหน่วยงานกลาโหมที่ซีดีเอ กรุ๊ป ในกรุงจาการ์ตา ประเทศอินโดนีเซียกล่าว "หลายปีแห่งมิตรภาพทางการทหารระหว่างอินโดนีเซียและสิงคโปร์เกิดขึ้นพร้อมกับการเป็นสมาชิกร่วมกันในสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และการที่ทั้งสองประเทศมีบทบาทสําคัญทางเศรษฐกิจในภูมิภาค ในฐานะสมาชิกแรกเริ่มของอาเซียน ทั้งสองประเทศมีหน้าที่รับผิดชอบในการสนับสนุนร่วมกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Malaysia is looking more and more like a typical target of Chinese state-sponsored cyber activity," she said. "As Chinese investments continue to be scrutinized, that is going to be a motivator for groups ... to gain more intelligence and information on the future of these projects."
"มีแนวโน้มเพิ่มมากขึ้นว่ามาเลเซียกําลังตกเป็นเป้าการโจมตีของกิจกรรมทางไซเบอร์ที่ได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลจีน" นางจอยซ์กล่าว "การลงทุนของจีนกําลังได้รับการวิพากษ์วิจารณ์อย่างต่อเนื่อง ซึ่งนั่นจะเป็นแรงจูงใจสําหรับหลายกลุ่มที่จะหาข้อมูลข่าวกรองและข้อมูลอื่น ๆ เพิ่มเติมเกี่ยวกับอนาคตของโครงการเหล่านี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is a sustained push by allies in the region. The Indo-Pacific is a large body of water; a strong navy makes for a strong national defense," said Andrea Thompson, U.S. undersecretary for international security and arms control.
"มีแรงกดดันอย่างต่อเนื่องจากพันธมิตรในภูมิภาค อินโดแปซิฟิกประกอบด้วยน่านน้ําขนาดใหญ่ การมีกองทัพเรือที่แข็งแกร่งจึงหมายถึงการมีระบบการป้องกันประเทศที่มีศักยภาพสูง" นางแอนเดรีย ทอมป์สัน ปลัดกระทรวงการต่างประเทศฝ่ายความมั่นคงระหว่างประเทศและการควบคุมอาวุธของสหรัฐฯ กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The invisible hand of China extends into every corner," Law said. "There is less and less room for Hong Kong's autonomy under 'one country, two systems' nowadays."
"มือที่มองไม่เห็นของจีนแผ่ขยายไปทั่วทุกซอกมุม" นายลอกล่าว "โอกาสของการเป็นเอกราชของฮ่องกงภายใต้ 'หนึ่งประเทศสองระบบ' ในปัจจุบันมีน้อยลงเรื่อย ๆ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "For instance, ninja burnt Japanese incense before going out to avoid evil things. We assume the incense could boost concentration, and thus ninja could avoid injuries," he said, adding that research on such fragrances might prove useful in today's world. The facility will be in Iga, 350 kilometers southwest of Tokyo. The mountain-shrouded city was once home to many ninja. Yamada also said the center plans to publish its research in English as well as Japanese to make it accessible for interested researchers and fans overseas. Agence France-Presse
"ยกตัวอย่างเช่น การจุดธูปของนินจาก่อนออกไปข้างนอกเพื่อปัดเป่าสิ่งชั่วร้าย เราสันนิษฐานว่าธูปสามารถเพิ่มสมาธิ ดังนั้น นินจาจึงสามารถหลีกเลี่ยงการบาดเจ็บได้" นายยามาดะกล่าวและเพิ่มเติมว่าการวิจัยเกี่ยวกับกลิ่นธูปอาจเป็นประโยชน์ในโลกยุคปัจจุบัน ศูนย์วิจัยดังกล่าวจะตั้งขึ้นในเมืองอิงะ ซึ่งอยู่ห่างจากกรุงโตเกียวไปทางตะวันตกเฉียงใต้ราว 350 กิโลเมตร เมืองที่ครั้งหนึ่งถูกโอบล้อมด้วยภูเขาแห่งนี้เคยเป็นถิ่นที่อยู่ของนินจาจํานวนมาก นายยามาดะยังกล่าวว่าศูนย์วิจัยนี้มีแผนที่จะตีพิมพ์งานวิจัยของศูนย์เป็นภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นเพื่อเปิดโอกาสให้นักวิจัยและชาวต่างชาติที่หลงใหลในนินจาสามารถเข้าถึงข้อมูลได้ เอเจนซ์ ฟรานซ์ เพรส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Australian Government, for example, can do more to work in partnership with our research sector to advance scientific progress while protecting national security and ensuring that relevant research doesn't advance the Chinese military's capabilities," Joske wrote.
"ยกตัวอย่างเช่น รัฐบาลออสเตรเลียสามารถทํางานร่วมกับภาคส่วนการวิจัยเพื่อผลักดันความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์พร้อมทั้งปกป้องความมั่นคงของประเทศ และรับรองว่าการวิจัยที่เกี่ยวข้องจะไม่ถูกนําไปพัฒนาขีดความสามารถของจีน" นายยอสกีเขียน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Except us," Turnbull chimed in, to laughs.
"ยกเว้นเรา" นายเทิร์นบุลล์กล่าวแทรกแล้วหัวเราะ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There are still many logistical issues to address before building the wall," Srisompop said. "It's a tremendously long area."
"ยังคงมีประเด็นด้านการขนส่งมากมายที่ต้องจัดการก่อนที่จะสร้างกําแพง" นายศรีสมภพกล่าว "มันเป็นพื้นที่ที่กินแนวยาวอย่างมาก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There's still an element of risk," Cozad said. "Not a lot of countries are necessarily going to step up to be the first for that type of an item, even if sells for a lower price than what you'll pay if your nation goes out and tries to buy the Euro fighter or U.S. fighter or something along those lines."
"ยังมีองค์ประกอบของความเสี่ยง" นายโคแซดกล่าว "มีไม่กี่ประเทศที่จําเป็นต้องก้าวขึ้นเป็นอันดับแรกในการมีสินค้าประเภทนั้น ๆ แม้แต่หากขายในราคาที่ต่ํากว่าที่คุณจะจ่ายหากประเทศของคุณพยายามซื้อเครื่องบินขับไล่ของยุโรปหรือสหรัฐฯ หรือบางสิ่งที่อยู่ในระดับเดียวกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Poor vehicles and equipment caused frequent safety accidents and sometimes caused serious injuries and deaths when their trainings took place in mountainous and rugged regions," he said. "However, recently the equipment has been improved, reducing the number of accidents. But still it is dangerous, and the equipment needs to be better. The winter training gives us an opportunity to find the flaws of the equipment and test our military readiness."Felix Kim is a FORUM contributor reporting from Seoul, South Korea.
"ยานพาหนะและยุทโธปกรณ์ที่ไม่ดีก่อให้เกิดอุบัติเหตุด้านความปลอดภัยบ่อยครั้ง และบางครั้งก็ทําให้มีกรณีบาดเจ็บร้ายแรงรวมทั้งเสียชีวิตเมื่อทําการฝึกซ้อมในภูมิภาคภูเขาและพื้นที่ที่ยากลําบาก" นายลีกล่าว "แต่เมื่อเร็ว ๆ นี้ได้มีการปรับปรุงยุทโธปกรณ์ จึงช่วยลดจํานวนอุบัติเหตุลง แต่ก็ยังคงอันตรายอยู่ และยุทโธปกรณ์จะต้องดีขึ้นกว่านี้ การฝึกช่วงฤดูหนาวทําให้เรามีโอกาสค้นหาข้อบกพร้องของยุทโธปกรณ์ รวมทั้งทดสอบความพร้อมทางทหาร"ฟีลิกซ์ คิม เป็นผู้สื่อข่าวสมทบของ ฟอรัมรายงานจากกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Unmanned and autonomous vehicles are one of the most attractive and important technologies for many kinds of applications," said Masatsugu Ogawa, principal researcher of Japan's NEC Corp.
"ยานพาหนะไร้คนขับและขับเคลื่อนอิสระ เป็นเทคโนโลยีที่น่าสนใจและสําคัญมากที่สุดอย่างหนึ่ง ซึ่งนําไปใช้ได้หลากหลายประเภท" นายมาซัตสึกุ โอกาวะ นักวิจัยหลักของเอ็นอีซีคอร์ปอเรชันของญี่ปุ่นกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "As Chinese power grows, its military strength is rapidly burgeoning," the white paper said.
"ยิ่งอํานาจของจีนขยายเพิ่มมากขึ้นเท่าใด ความแข็งแกร่งทางทหารของจีนก็เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วยิ่งขึ้นเท่านั้น" สมุดปกขาวระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "YouTube has taken down literally millions of videos. Facebook has hundreds of people who are working 24/7 to take down this noxious content," added Stengel, who was once managing editor of Time magazine.
"ยูทูปได้ลบวิดีโอเป็นล้าน ๆ วิดีโอ เฟซบุ๊กมีพนักงานหลายร้อยคนที่ทํางานทุกวันตลอด 24 ชั่วโมงเพื่อลบเนื้อหาที่เป็นอันตรายนี้" นายสเตนเจลซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นบรรณาธิการของนิตยสาร ไทมส์ กล่าวเพิ่มเติม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Back in early 2000s, defense trade [between India and the U.S.] was zero dollars. We're now at [U.S.] $15 billion in a relatively short period of time," Abercrombie said. "We've made huge progress, but we've just scratched the surface of the potential of this relationship."
"ย้อนกลับไปในช่วงต้นทศวรรษที่ 2000 (พ.ศ. 2543-2552) การค้าด้านกลาโหมระหว่างอินเดียและสหรัฐฯ มีค่าเป็นศูนย์ดอลลาร์ ในตอนนี้ เรามีมูลค่าทางการค้าด้านกลาโหมอยู่ที่ 1.5 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 5.2 แสนล้านบาท) ในช่วงเวลาที่ค่อนข้างสั้น" นางอเบอร์ครอมบีกล่าว "เราได้สร้างความคืบหน้าอย่างมาก แต่นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของศักยภาพของความสัมพันธ์นี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This new rail link with China is another boost for global Britain, following the ancient Silk Road trade route to carry British products around the world," said Greg Hands, a British trade minister.
"รถไฟสายใหม่ที่เชื่อมกับจีนนี้เป็นอีกแรงกระตุ้นหนึ่งสําหรับการเจาะตลาดทั่วโลกของอังกฤษ หลังจากเส้นทางสายไหมที่ใช้ขนส่งสินค้าในอดีต เพื่อนําสินค้าอังกฤษออกไปสู่ประเทศต่าง ๆ ทั่วโลก" นายเกรก แฮนด์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการค้าของอังกฤษเปิดเผย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The sheer scale of the quantitative increase in Chinese power necessitates our policy response," states the report.
"ระดับอํานาจของจีนที่เพิ่มขึ้นในเชิงปริมาณทําให้ญี่ปุ่นต้องมีการตอบโต้เชิงนโยบายอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้" รายงานดังกล่าวระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The training systems developed according to the characteristics and duties of each corps enhance the skills of Soldiers with lower costs and risks than before," Kim added. "For example, the military is applying these technologies to train the Army for the special duties and anti-terrorism operations. It will be expanded to other trainings to defend against possible multiple and simultaneous attacks on major bases."
"ระบบการฝึกที่ได้รับการพัฒนาตามคุณสมบัติและหน้าที่ของแต่ละกองกําลังจะช่วยเสริมสร้างทักษะของทหารในราคาและความเสี่ยงที่ต่ํากว่าแต่ก่อน" นายคิมกล่าวเพิ่มเติม "ยกตัวอย่างเช่น กองทัพได้นําเทคโนโลยีเหล่านี้ไปใช้เพื่อฝึกกองทัพบกในหน้าที่พิเศษและปฏิบัติการต่อต้านการก่อการร้าย โดยจะขยายเทคโนโลยีนี้ไปใช้ในการฝึกรูปแบบอื่น ๆ เพื่อป้องกันการโจมตีพร้อมกันหลายครั้งที่อาจเกิดขึ้นที่ฐานทัพสําคัญต่าง ๆ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The current defense medical system was originally established to prepare for war," said Seok-joon Yoon, professor of the Korea University Graduate School of Public Health. "At that time, we did not have a proper medical system in the private sector, and the military medical system was much better than the private one. But the private medical system has fast developed with more skilled medical personnel and advanced devices and technologies. Now, the situation is completely opposite, and there is a growing gap between them in terms of quality."
"ระบบการแพทย์ทหารในปัจจุบันเดิมทีจัดตั้งขึ้นเพื่อเตรียมความพร้อมสําหรับสงคราม" นายซก-จุน ยุน ศาสตราจารย์คณะสาธารณสุขแห่งบัณฑิตวิทยาลัยที่มหาวิทยาลัยเกาหลีกล่าว "ในช่วงเวลานั้น เราไม่มีระบบการแพทย์ที่เหมาะสมในภาคเอกชน และระบบการแพทย์ทหารดีกว่าภาคเอกชนอย่างมาก แต่ระบบการแพทย์ของเอกชนได้พัฒนาอย่างรวดเร็วด้วยบุคลากรทางการแพทย์ที่มีความชํานาญมากขึ้น รวมทั้งอุปกรณ์และเทคโนโลยีที่ทันสมัย ในตอนนี้ สถานการณ์เป็นไปในทางตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิง และกําลังมีช่องว่างเพิ่มมากขึ้นระหว่างระบบการแพทย์ของเอกชนและระบบการแพทย์ทหารในด้านคุณภาพ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This will relieve the burdens of commanders who make the major decisions and soldiers who are in charge of surveillance and alerts in combat," said Kim, "and help them operate their duties more properly and effectively, giving them a military edge over the enemies."
"ระบบนี้จะช่วยผ่อนแรงผู้บัญชาการที่ต้องทําการตัดสินใจที่สําคัญต่าง ๆ และทหารที่มีหน้าที่ดูแลการเฝ้าระวังและการแจ้งเตือนระหว่างการสู้รบ" นายคิมกล่าว "และช่วยให้ปฏิบัติหน้าที่ได้อย่างถูกต้องเหมาะสมและมีประสิทธิภาพมากขึ้น ทําให้มีความได้เปรียบด้านการทหารเหนือข้าศึก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The system has capability to strike at both conventional and subconventional targets," Bhonsle said. "It could be used in the future to strike at terror camps with accuracy. Conventionally, it's suited for deep strikes into enemy logistics command centers and counterbombing as general support for artillery."
"ระบบนี้มีความสามารถในการโจมตีเป้าหมายทั้งตามแบบและนอกแบบ" พล.จ. โบนเซิลกล่าว "ซึ่งสามารถนํามาใช้ในอนาคตเพื่อโจมตีค่ายผู้ก่อการร้ายด้วยความแม่นยํา โดยทั่วไปแล้ว ขีปนาวุธดังกล่าวเหมาะสําหรับการโจมตีลึกเข้าไปในศูนย์บัญชาการการส่งกําลังบํารุงของข้าศึก และตอบโต้การทิ้งระเบิดในรูปแบบการเสริมกําลังปืนใหญ่โดยทั่วไป"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The THAAD system is the most minimum defense mechanism against North Korea's nuclear missile threats. China has been overly assessing the radar and excessively protesting against its deployment," Han said.
"ระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูงเป็นกลไกการป้องกันที่เล็กน้อยที่สุดเมื่อเทียบกับภัยคุกคามจากขีปนาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ จีนประเมินเรดาร์สูงเกินจริง และประท้วงการติดตั้งระบบดังกล่าวมากจนเกินไป" นายฮันกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "THAAD is a purely defensive system designed to counter short- and medium-range regional ballistic missiles. It will not undermine China's or Russia's strategic deterrent," U.S. Navy Cmdr. Gary Ross told CNBC.
"ระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูงเป็นระบบป้องกันอย่างแท้จริงที่ได้รับการออกแบบในการต่อต้านขีปนาวุธพิสัยใกล้และกลางในภูมิภาค ซึ่งจะไม่ทําลายการป้องปรามทางยุทธศาสตร์ของจีนและรัสเซีย" นายแกรี รอส ผู้บัญชาการกองทัพเรือสหรัฐฯ กล่าวกับซีเอ็นบีซี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China's frozen one-party system offers ordinary citizens few meaningful institutional channels to have their voices heard on the political decisions that affect their lives, and limited ones to obtain redress of their legal grievances," Minzner explained.
"ระบบพรรคการเมืองเดียวที่หยุดอยู่กับที่ของจีนทําให้ประชาชนคนธรรมดามีช่องทางเชิงสถาบันไม่กี่ช่องทางเพื่อใช้แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับการตัดสินใจทางการเมืองที่มีผลกระทบต่อชีวิตของตน และมีช่องทางจํากัดในการได้มาซึ่งการชดเชยความเดือดร้อนทางกฎหมายของตน" ดร. มินซเนอร์อธิบาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Two major systems under consideration are nuclear propulsion and the new generation aircraft launch system, EMALS [Electromagnetic Aircraft Launch System]," said the Indo-Asian News Service. The U.S.-made electromagnetic catapults are being tested and are slated for use on the next generation of U.S. aircraft carriers.
"ระบบสองระบบหลักที่อยู่ในระหว่างการพิจารณาคือ ระบบแรงขับเคลื่อนนิวเคลียร์และระบบอีมัลส์ [ระบบส่งเครื่องบินด้วยสนามแม่เหล็กไฟฟ้า] สํานักข่าวอินโด-อาเซียนระบุ เครื่องยิงสนามแม่เหล็กไฟฟ้าที่ผลิตในสหรัฐฯ กําลังได้รับการทดสอบและถูกนํามาใช้ในเรือบรรทุกเครื่องบินรุ่นต่อไปของสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our space systems underpin a wide range of services, providing vital nation, military, civil, scientific and economic benefits to the global community," Adm. Cecil Haney, STRATCOM commander, told the defensesystems.com website in February 2016. "Space situational awareness, which requires cooperation in order to be effective, is one of many approaches used to ensure we continue benefiting from this critical domain."
"ระบบอวกาศของเราสนับสนุนการบริการที่หลากหลายซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งต่อทั้งทางทหาร พลเรือน วิทยาศาสตร์และเศรษฐกิจแก่ทุกประเทศในโลก" พล.ร.อ. เซซิล เฮนีย์ ผู้บัญชาการหน่วยบัญชาการยุทธศาสตร์ของสหรัฐฯ กล่าวกับเว็บไซต์ defensesystems.com ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559 "การเฝ้าระวังสถานการณ์ในอวกาศซึ่งต้องอาศัยความร่วมมือเพื่อให้มีประสิทธิภาพ เป็นหนึ่งในหลาย ๆ วิธีที่ใช้เพื่อให้แน่ใจว่าเราจะยังได้ประโยชน์จากอวกาศซึ่งมีความสําคัญยิ่งแห่งนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Automation has played a key role in the development of the Japan we know today," added Chow. "With the possibility of threats from the mainland Asian countries, Japan is looking to increase surveillance in areas where a physical presence can be difficult to maintain. So, the technology has turned to drones and UAVs [unmanned aerial vehicles] to perform these types of tasks."
"ระบบอัตโนมัติมีบทบาทสําคัญในการพัฒนาประเทศญี่ปุ่นที่เรารู้จักกันในทุกวันนี้" นายเชากล่าวเสริม "ด้วยภัยคุกคามที่อาจเกิดขึ้นจากประเทศบนเอเชียแผ่นดินใหญ่ ญี่ปุ่นจึงเตรียมเพิ่มการเฝ้าระวังในพื้นที่ที่อาจยากต่อการคงไว้ซึ่งการปรากฏตัวทางกายภาพ ดังนั้นเทคโนโลยีจึงเปลี่ยนเป็นโดรนและอากาศยานไร้คนขับ เพื่อการดําเนินงานประเภทนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The weapons systems have been getting increasingly sophisticated, so it's something we're watching very closely," he said.
"ระบบอาวุธมีความซับซ้อนมากขึ้นเรื่อย ๆ จึงเป็นสิ่งที่เราต้องเฝ้าดูอย่างใกล้ชิด" พล.ร.อ. ริชาร์ดสันกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The radar systems will provide Palau enhanced maritime law enforcement capability in its territorial waters and exclusive economic zone while also providing the United States with greater air domain awareness for aviation safety and security," a joint news release by Palau and the U.S. Embassy read on the Palauan president's Facebook page. "This project is essential to the well-being of the Republic of Palau's air and maritime domains, as well as to the ability of the United States to maintain its defense of the Republic of Palau."
"ระบบเรดาร์จะเพิ่มขีดความสามารถในการบังคับใช้กฎหมายทางทะเลในน่านน้ําอาณาเขตและเขตเศรษฐกิจจําเพาะให้กับปาเลา ในขณะเดียวกันก็เพิ่มการรับรู้อาณาเขตทางอากาศสําหรับความปลอดภัยและความมั่นคงทางการบินให้กับสหรัฐอเมริกา" ข่าวประชาสัมพันธ์ร่วมระหว่างปาเลาและสถานทูตสหรัฐฯ บนหน้าเฟซบุ๊กของประธานาธิบดีปาเลาระบุ "โครงการนี้เป็นสิ่งจําเป็นต่อสวัสดิภาพของอาณาเขตทางอากาศและทางทะเลของสาธารณรัฐปาเลา รวมทั้งต่อความสามารถของสหรัฐอเมริกาในการคงไว้ซึ่งการป้องกันประเทศสาธารณรัฐปาเลา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Chuuk would find in China a new source of financing to substitute for the abandoned compact, while Beijing could cultivate a new ally in the Pacific. Indeed, China could even assume responsibility for Chuuk's defense and foreign policies, especially if it establishes a military presence in the archipelago," analysts at Fitch Solutions, a research group, predicted, according to Australian Broadcasting Corp.
"รัฐชุกอาจจะพบว่าประเทศจีนเป็นแหล่งเงินทุนใหม่ เพื่อทดแทนข้อตกลงระหว่างประเทศที่ถูกยกเลิกไป ในขณะที่รัฐบาลจีนก็อาจถือโอกาสสร้างพันธมิตรใหม่ในแปซิฟิก แน่นอนว่าจีนยังอาจมีส่วนรับผิดชอบต่อนโยบายกลาโหมและนโยบายต่างประเทศของรัฐชุก โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากมีการจัดตั้งกองทัพในหมู่เกาะ" นักวิเคราะห์จากกลุ่มวิจัยฟิทช์โซลูชั่นคาดการณ์ ตามรายงานของบริษัทออสเตรเลียน บรอดแคสติ้ง คอร์ปอเรชั่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The government is enforcing the ban," said Zhang Hongying, an official at the Qionghai government foreign affairs office. Another official called Zhao said the authorities were not doing anything to support the industry.
"รัฐบาลกําลังบังคับใช้กฎหมายการห้ามดังกล่าว" นายจาง ฮองยิง เจ้าหน้าที่แห่งสํานักงานการต่างประเทศของรัฐบาลเมืองควองไห่กล่าว นายเจาซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่อีกคนหนึ่งกล่าวว่า ทางการไม่ได้ทําสิ่งใดเพื่อสนับสนุนอุตสาหกรรมนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The governments of Timor-Leste and Australia look forward to continuing to engage with the Conciliation Commission and to the eventual conclusion of an agreement on maritime boundaries in the Timor Sea," the two countries said in a statement.
"รัฐบาลของติมอร์-เลสเตและออสเตรเลียหวังที่จะมีส่วนร่วมกับคณะกรรมาธิการไกล่เกลี่ยข้อพิพาทต่อไป และสรุปข้อตกลงเกี่ยวกับเขตแดนทางทะเลในทะเลติมอร์ในท้ายที่สุด" ทั้งสองประเทศกล่าวในแถลงการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The government of Prime Minister [Narendra] Modi has been very public in asserting the importance of private defense industry production in India," he said, which benefits the countries' collaborative relationship because private companies form the bedrock of the U.S. defense industry.
"รัฐบาลของนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรี แสดงออกอย่างเปิดเผยในการยืนยันถึงความสําคัญของการผลิตอุตสาหกรรมกลาโหมภาคเอกชนในอินเดีย" นายชวาร์ตซ์กล่าว ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อความสัมพันธ์ในการร่วมมือกันของทั้งสองประเทศ เนื่องจากบริษัทเอกชนเป็นรากฐานของอุตสาหกรรมกลาโหมสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Those governments, which place antiterrorism high on the political agenda, have a role to play in mobilizing these religious groups and working with them to communicate their messages," Moore and Vireak wrote in a June 2016 article for The National Interest magazine.
"รัฐบาลของประเทศที่จัดให้การต่อต้านการก่อการร้ายเป็นเรื่องสําคัญในวาระทางการเมืองนั้น มีบทบาทในการระดมพลและทํางานร่วมกับกลุ่มทางศาสนาเหล่านี้ในการสื่อสารข้อความของตน" นายมัวร์และนายวีรีคเขียนในบทความของนิตยสาร เดอะ เนชันแนล อินเทอเรสต์ เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "My administration is reclaiming America's heritage as the world's greatest spacefaring nation," Trump said in the East Room, joined by members of his space council. "The essence of the American character is to explore new horizons and to tame new frontiers." (Pictured: U.S. President Donald Trump gestures as he signs a Space Policy Directive, with Vice President Mike Pence standing behind him.)
"รัฐบาลของผมกําลังกู้ชื่อเสียงของอเมริกาในฐานะผู้ท่องอวกาศที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลกที่เป็นความภาคภูมิใจของสหรัฐฯ มาแต่ดั้งเดิม" นายทรัมป์กล่าวจากห้องตะวันออกในทําเนียบขาว โดยมีสมาชิกสภาอวกาศของตนเข้าร่วมด้วย "หัวใจของความเป็นชาวอเมริกันคือการออกสํารวจดินแดนใหม่ ๆ และเข้าครอบครองเขตแดนใหม่ ๆ" (ภาพ: นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ แสดงอริยาบถขณะที่ลงนามในคําสั่งนโยบายอวกาศ โดยมีนายไมค์ เพนซ์ รองประธานาธิบดี ยืนอยู่ด้านหลัง)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The state government, local defense industry and workers are committed to protecting Australia by building a strong defense industry, which supports the workers in our shipyards," state Defense Minister Martin Hamilton-Smith said. "There is still time to provide industry with the certainty it needs and rule out a hybrid or overseas submarine build."
"รัฐบาลของรัฐ ตลอดจนอุตสาหกรรมและแรงงานด้านกลาโหมภายในท้องถิ่น มีความมุ่งมั่นที่จะปกป้องประเทศออสเตรเลียโดยการสร้างอุตสาหกรรมด้านการป้องกันประเทศที่มีความแข็งแกร่งซึ่งให้การสนับสนุนต่อคนงานในอู่ต่อเรือของเรา" นายมาร์ติน แฮมิลตัน-สมิธ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมระบุ "ยังไม่สายเกินไปที่จะสร้างความเชื่อมั่นเพื่อตอบสนองความต้องการของอุตสาหกรรมด้วยการไม่พิจารณาอนุมัติข้อเสนอจากบริษัทต่อเรือลูกผสมหรือบริษัทต่างประเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our governments are working together to make that system more resilient to growing challenges and to ensure it continues to deliver prosperity and economic stability to the American and Australian peoples, the Indo-Pacific region, and the world," their joint statement said.
"รัฐบาลของเรากําลังทํางานร่วมกันเพื่อทําให้ระบบมีความยืดหยุ่นมากขึ้นสําหรับความท้าทายที่เพิ่มมากขึ้น และเพื่อให้มั่นใจว่าระบบการค้าระหว่างประเทศจะส่งผลให้เกิดความรุ่งเรืองและเสถียรภาพทางเศรษฐกิจต่อประชาชนชาวอเมริกันและออสเตรเลีย ภูมิภาคอินโดแปซิฟิก และทั่วโลกต่อไป" แถลงการณ์ร่วมระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The government must reinforce its defense systems to deal with the North's real threats," Yonhap News Agency said in a June 2016 editorial. "Our military must elevate the capability of our 'kill chain' system aimed at destroying North Korean missiles before they are launched."
"รัฐบาลจะต้องเสริมสร้างระบบการป้องกันให้มีความแข็งแกร่งเพื่อรับมือกับภัยคุกคามที่แท้จริงจากเกาหลีเหนือ" สํานักข่าวยอนฮับระบุในบทบรรณาธิการเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559 "กองทัพของเราต้องยกระดับขีดความสามารถของระบบ 'คิล เชน' ที่มีเป้าหมายเพื่อการทําลายขีปนาวุธของเกาหลีเหนือก่อนที่จะถูกยิงออกมา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The government will not buy where there are security concerns, but it is difficult to restrict procurement by private companies," one of the sources said.
"รัฐบาลจะไม่จัดซื้อจากแหล่งที่มีข้อกังวลด้านความมั่นคง แต่เป็นการยากที่จะจํากัดการจัดซื้อโดยบริษัทเอกชน" แหล่งข่าวแห่งหนึ่งระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Beijing will not be pleased," Rory Medcalf, head of the National Security College at the Australian National University, wrote in an article for the Lowy Institute for International Policy. "It will likely reject this fresh talk of the quadrilateral as a provocation, an Asian NATO, a club for containment, a gang of four determined to strangle its rise — even though what is being proposed is just a dialogue, not a formal naval coalition as some media headlines imply."
"รัฐบาลจีนคงไม่พอใจ" นายรอรี เม็ดคาล์ฟ ผู้อํานวยการวิทยาลัยความมั่นคงแห่งชาติแห่งมหาวิทยาลัยแห่งชาติออสเตรเลียเขียนไว้ในบทความของสถาบันโลวีสําหรับนโยบายระหว่างประเทศ "จีนอาจมีแนวโน้มที่จะปฏิเสธการเจรจาล่าสุดนี้ของการประชุมสี่ฝ่ายว่าเป็นการยั่วยุ เป็นองค์การนาโตแห่งอาเซียน เป็นสมาคมสําหรับการยับยั้ง เป็นกลุ่มโจรสี่ฝ่ายที่จะบีบบังคับการเจริญเติบโตของตน –แม้ว่าสิ่งที่เสนอขึ้นนี้จะเป็นเพียงการเจรจา ไม่ใช่ความร่วมมือของกองทัพเรืออย่างเป็นทางการตามที่สื่อมวลชนบางส่วนพาดหัวบอกเป็นนัย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Chinese government said some time ago that they were not going to militarize those reclaimed islands," Lorenzana told reporters, adding that the protest would be made through the Foreign Ministry.
"รัฐบาลจีนเคยกล่าวเมื่อนานมาแล้วว่าจะไม่จัดกําลังทางทหารบนเกาะเทียมเหล่านั้น" นายลอเรนซานากล่าวกับผู้สื่อข่าวโดยเพิ่มเติมว่า จะทําการประท้วงผ่านกระทรวงการต่างประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China's government has come to recognize that cyberspace immediately and profoundly impacts on many if not all aspects of national security," said Rogier Creemers, a researcher in the law and governance of China at Leiden University in the Netherlands.
"รัฐบาลจีนเริ่มตระหนักว่า ไซเบอร์สเปซส่งผลกระทบอย่างใหญ่หลวงและในทันทีต่อความมั่นคงแห่งชาติในด้านต่าง ๆ แทบทั้งหมด" นายโรเจียร์ ครีมเมอร์ นักวิจัยด้านกฎหมายและการกํากับดูแลของจีนแห่งมหาวิทยาลัยเลเดนในเนเธอร์แลนด์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Chinese government has never wished to control any other country's government," a Cabinet official, Ou Xiaoli, told the AP. The bulk of Chinese financing will be loans, which Ou said will be mostly on commercial terms based on market principles. That might add to debt burdens in countries where dealing with Beijing can be politically sensitive.
"รัฐบาลจีนไม่เคยปรารถนาที่จะควบคุมรัฐบาลของประเทศอื่นใด" รัฐมนตรี นายอู เซียวหลี กล่าวกับเอพี เงินทุนจํานวนมากของจีนจะเป็นเงินกู้ยืม ซึ่งนายอูกล่าวว่าส่วนใหญ่จะเป็นข้อตกลงทางการค้าซึ่งเป็นไปตามหลักการตลาด การดําเนินการนี้อาจเพิ่มภาระในการชําระหนี้ให้กับประเทศต่าง ๆ ซึ่งการรับมือกับรัฐบาลจีนอาจเป็นความอ่อนไหวทางการเมือง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan's government is promoting a free and open Indo-Pacific, and this deployment in the Asia Pacific is a component of that strategy," Rear Adm. Tatsuya Fukuda, commander of the Kaga and its destroyer escort, said in his cabin as the carrier steamed for Colombo through the Indian Ocean.
"รัฐบาลญี่ปุ่นกําลังส่งเสริมอินโดแปซิฟิกที่เสรีและเปิดกว้าง และการเคลื่อนกําลังพลไปยังเอเชียแปซิฟิกในครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์นั้น" พล.ร.ต. ทัตซึยะ ฟุกุดะ ผู้บัญชาการเรือคากะและเรือพิฆาตคุ้มกันกล่าวจากห้องโดยสารเรือของตนขณะที่กําลังล่องเรือไปยังโคลอมโบผ่านมหาสมุทรอินเดีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Government of Japan recognizes that rehabilitation and reconstruction of the City of Marawi and is extremely important," the statement said.
"รัฐบาลญี่ปุ่นตระหนักว่าการฟื้นฟูและการบูรณะเมืองมาราวีเป็นสิ่งที่สําคัญอย่างยิ่ง" แถลงการณ์ระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is not the policy of this administration to engage in megaphone or microphone diplomacy, and announce each and every action, unless announcing it is beneficial to us," Cayetano said.
"รัฐบาลนี้ไม่มีนโยบายในการออกสื่อหรือการประกาศให้ทุกฝ่ายรับรู้ถึงทุกการกระทํา นอกเสียจากว่าการประกาศนั้นเป็นผลดีสําหรับเรา" นายเคย์ตาโนกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The government is committed to an open foreign investment regime that strikes the right balance in managing national security risks, while promoting job opportunities and enabling economic growth," the Australian government said in February 2018. "With electricity distribution assets, the stakes are higher, and Australians expect additional foreign investment protections."
"รัฐบาลมุ่งมั่นในการเปิดกว้างระบบการลงทุนจากต่างประเทศที่ให้สมดุลที่ถูกต้องในการจัดการความเสี่ยงด้านความมั่นคงของชาติ ในขณะที่ส่งเสริมโอกาสด้านการจ้างงานและช่วยให้เกิดการขยายตัวทางเศรษฐกิจ" รัฐบาลออสเตรเลียกล่าวเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 "สินทรัพย์การจ่ายกระแสไฟฟ้านั้นมีความเสี่ยงที่สูงกว่า และชาวออสเตรเลียคาดหวังว่าจะได้รับการป้องกันเพิ่มเติมจากการลงทุนจากต่างประเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The government is still discussing whether an outright ban is needed or not, internally," said a government official who declined to be named.
"รัฐบาลยังคงหารือกันว่าการห้ามซื้อขายสกุลเงินดิจิทัลอย่างเบ็ดเสร็จนั้นเป็นมาตรการที่จําเป็นหรือไม่ในประเทศนี้" เจ้าหน้าที่รัฐบาลที่ไม่ต้องการเปิดเผยชื่อกล่าว