en
stringlengths 5
22.2k
| it
stringlengths 5
5.52k
⌀ |
---|---|
Other important signs are represented by the greater emphasis on the peculiarity of the IOR, its being subject to canonical norms, and its being framed within the renewed Vatican legislative context, called for by Benedict XVI and completed by Pope Francis, with regard to matters of financial transactions, transparency, and anti-money laundering.
|
Papa Francesco rinnova gli Statuti dello Ior Altri segnali importanti sono rappresentati dalla maggiore sottolineatura della peculiarità dello Ior e del suo essere sottomesso alle norme canoniche, come pure il suo essere inquadrato nel rinnovato contesto legislativo vaticano voluto da Benedetto XVI e completato da Francesco in materia di transazioni finanziarie, trasparenza, antiriciclaggio.
|
Leonardo indicates the stronghold of Palaia, which - like its neighboring Communes - was in his time subject to the Signoria of Florence.
|
Leonardo indica il castello di Palaia, che - come i comuni confinanti - ai suoi tempi era sottomessa alla Signoria di Firenze.
|
Even in an interview with Elle, created by the journalist Stéphane Chayet, her sparkling temperament stands out without a doubt!
|
Anche in un intervista di Elle realizzata dalla giornalista Stéphane Chayet, spicca senza ombra di dubbio il suo temperamento frizzante!
|
Imagine that you come back to your accommodation after a beautiful but challenging hike through the Ahrn valley or after a day of skiing: Wellness would be just the right thing!
|
Immaginatevi di tornare al vostro alloggio dopo una bella ma impegnativa escursione in Valle Aurina o da una giornata sulle piste da sci. Un po’ di wellness sarebbe esattamente quel che ci vuole!
|
Very unusual for Silesia, the building is made up of two overlapping churches of the type hallenkirche.
|
Molto insolito per la Slesia, l'edificio è costituito da due chiese della cittÃ, tutta presa dai suoi edifici monasteriali annessi.
|
I talked to the friend who invited me in Banners Broker and he confirmed that he had seen with his own eyes his best friend to use the BB Mastercard to withdraw money from the ATM.
|
Ho parlato con l'amico che mi ha invitato in Banners Broker e mi ha confermato di aver visto con i propri occhi il suo miglior amico utilizzare la BB Mastercard per prelevare denaro dallo sportello bancomat.
|
The primary objective is in order to help you to ensure that cognitive feature is no more a problem when you are going after your objectives.
|
La funzione principale è quello di aiutare a garantire che le funzioni cognitive non è più una preoccupazione quando si sta andando dopo i vostri obiettivi.
|
I mean, thanks, but I'm confused.
|
Aspetta. Insomma, grazie, ma sono confusa.
|
But the Cardinal replied: “Excellency, forgive me, but I am not of his opinion, this is not a wine for the Cardinals, but a wine for the Popes”, and this answer was as joking as it was prophetic because on 4 August 1903 he was named Pope with the name of Pius X.
|
Il Cardinale però ribatté: “Eccellenza, mi perdoni, ma io non sono del suo parere, questo non è vino da Cardinali, ma vino da Papi”, e tale risposta fu tanto scherzosa quanto profetica perché il 4 Agosto del 1903 fu nominato Papa col nome di Pio X.
|
Do you remember?
|
Si ricorda di me?
|
She came to notice after her colleagues supported her reinstatement after she was dismissed by her former friend from her college.
|
Si trasferisce dagli altri per lavorare come domestica, dopo essere stata licenziata dal suo precedente lavoro.
|
His testimony was courageous.
|
La sua testimonianza è coraggiosa.
|
They're coming back, aren't they?
|
Arita è un bastardo! Sarà fuggito con lei!
|
The test vehicle shall be set horizontal about its roll axis and maintained by supports in that position until the side impact dummy is in place and after all preparatory work is complete.
|
Il veicolo sottoposto a prova deve essere collocato in modo che il suo asse longitudinale (di rollio) sia orizzontale e deve essere mantenuto in quella posizione, per mezzo di supporti, finché il manichino non viene installato e tutto il lavoro di preparazione non è terminato.
|
Jennifer and her sister made us feel welcome from the first minute.
|
Jennifer e sua sorella ci ha fatto sentire i benvenuti dal primo minuto.
|
But honestly, You're not shocked, thinking that no NGOS, nobody dare to build a school in this district, just because it risks to annoy a part of the population? !
|
Onestamente... non siete sconvolti che nessuno voglia costruire una scuola qui, con la scusa di non voler infastidire una parte della popolazione?
|
Requests that the Commission guarantee within the framework of its powers that men and women are equally represented in the network of industrial/educational advisory bodies and all other advisory bodies to be set up under this action plan;
|
chiede alla Commissione di garantire, nell'ambito dei suoi poteri, una pari rappresentanza degli uomini e delle donne all'interno della rete degli organi consultivi dei settori industriale e dell'istruzione nonché in tutti gli altri organi consultivi da creare nell'ambito del presente Piano d'azione;
|
If you should still be aware of a copyright infringement, we ask for a note.
|
Qualora tuttavia Lei venisse a conoscenza di una violazione del copyright, chiediamo un avviso appropriato.
|
Very close to our Villas, to the Trasimeno Lake, you'll get the chance to play volleyball and canoe, windsurfing, mountain biking and fishing or visiting his beautiful islands...
|
A pochi minuti si trova il Lago Trasimeno, dove è possibile praticare kitesurf, windsurf, canoa, pesca, volley o visitare le sue bellissime isole. L'alloggio
|
However, few, if any kind of, could execute every one of them.
|
Tuttavia, pochi, se qualsiasi tipo di, potrebbe eseguire tutti loro.
|
First time i could hear the soul influence in the music - I thought it had a Gil Scott-Heron feel to it which definitely became more apparent on later albums.
|
La prima volta in cui ho potuto avvertire l’influenza del soul nella sua musica – ho sempre pensato che avesse un tocco alla Gil Scott-Heron, che divenne decisamente più evidente negli album successivi.
|
Such violence is present throughout the Union and has serious repercussions on victims' physical and psychological health as well as on society as a whole.
|
Tale violenza è diffusa in tutta l'Unione e ha gravi ripercussioni sulla salute fisica e mentale delle vittime, nonché sulla società nel suo insieme.
|
Respond to your enquiries and fulfil your requests, for example reply to a comment or question;
|
rispondere alle richieste dell’utente ed evaderle, ad esempio, rispondere a un suo commento o una sua domanda;
|
- Where were you born?
|
- Lei dov'è nato?
|
Together with our attention to customers and their needs, always at the core of each project. Maurizio Valassina
|
Insieme all’attenzione riservata al cliente e alle sue esigenze, sempre al centro di ogni progetto.
|
Can I accept the role that this person has played, along with their actions, to help me learn this lesson?
|
Posso accettare il ruolo che questa persona ha giocato , e le sue azioni, al fine di aiutarmi ad imparare questa lezione?
|
Instead, they honored the former Smithsonian Secretary Samuel Pierpont Langley, whose 1903 tests of his own Aerodrome on the Potomac were not successful.
|
Non ancora rassegnata al fallimento del suo ex segretario, il già citato Samuel Langley, la Smithsonian rifiutò di riconoscere l'importanza dei voli del 17 dicembre 1903 e non volle che il Flyer venisse esposto nei suoi locali come Wilbur e Orville proponevano.
|
Nor can we overlook the fact that wars involve another horrendous crime, the crime of rape. This is a most grave offense against the dignity of women, who are not only violated in body but also in spirit, resulting in a trauma hard to erase and with effects on society as well. Sadly, even apart from situations of war, all too many women even today are victims of violence.
|
Non bisogna poi dimenticare che le guerre portano con sé un altro orrendo crimine che è lo stupro. È una gravissima offesa alla dignità della donna, che non solo viene violata nell’intimità del suo corpo, ma pure nella sua anima, con un trauma che difficilmente potrà essere cancellato e le cui conseguenze sono anche di carattere sociale. Purtroppo, si verifica che anche laddove non c’è guerra troppe donne ancor oggi soffrono violenza nei loro confronti.
|
Review: I was with my wife in this hotel and I must say that people so 'cozy if they are very few, I felt at home, everything was perfect thanks again Sandra and good work,
|
Sono stato con mia moglie in questa struttura e devo dire che persone cosi' accoglienti se ne trovano veramente poche, mi sono sentito come a casa,tutto perfetto grazie ancora Sandra e buon lavoro,
|
How did you know all that, about the other world you wrote about?"
|
Come faceva a sapere tutte quelle cose, sull'altro mondo di cui ha parlato?»
|
The Friary of the Fransiscians, located south of the square, has wonderful Gothic interiors in spite of its' baroque style facade.
|
Il Convento dei Francescani, situato a sud della piazza, ha dei meravigliosi interni gotici, nonostante la sua facciata in stile barocco.
|
So the question is this: if the call was nothing, then why are they still hiding it?
|
Quindi la domanda e', se la telefonata non era niente, perche' la stanno ancora nascondendo?
|
Many of the elders remember him as the community problem solver and his home was where most community activities happened, social and political.
|
Molti anziani lo ricordano come colui che risolveva i problemi della comunità, e la sua casa era il luogo in cui avveniva la maggior parte delle attività comunitarie, sociali e politiche.
|
It belongs to the Provincial Minister, with the consent of his council, to accept a missionary commitment proposed by the General Minister and to sign agreements with the respective ecclesiastical superior, after receiving the approval of the General Minister, with the consent of his council.
|
Spetta al ministro provinciale, con il consenso del suo Consiglio, accettare l’impegno missionario proposto dal ministro generale e anche stipulare le convenzioni con il rispettivo superiore ecclesiastico, previa l’approvazione del ministro generale con il consenso del suo Consiglio.
|
15 days to exchange or return the money at no cost to you if not satisfied.
|
15 giorni per scambiare o restituire i soldi senza alcun costo per voi se non soddisfatti.
|
Sylvia Schmitt (Betty White), the wife of his former boss (who had run off with his dental hygienist), hired Bob as President of Schmitt Greetings.
|
Sylvia Schmitt, la moglie del suo ex capo (che era scappato con la sua igienista dentale), viene assunta in qualità di presidente e Bob torna a ridisegnare cartoline.
|
Yeah, I feel like they were smacking him around or something like that.
|
Sì, credo che lo abbiano picchiato o roba simile.
|
She was the star student And I was the star.
|
Lei era la studentessa modello e io la star.
|
Following his trip to Saint James of Compostela on November 6, 2010, Pope Benedict XVI wondered «what it is that impels so many people to leave their daily occupations to set out on the penitential journey..., a way at times long and arduous.It is the desire to reach Christ's light which they yearn for in the depths of their heart...
|
In seguito al suo viaggio a Santiago di Compostella, il 6 novembre 2010, papa Benedetto XVI si chiedeva «ciò che spinge tanta gente a lasciare le occupazioni quotidiane e intraprendere un cammino penitenziale, un cammino a volte lungo e faticoso: è il desiderio di giungere alla luce di Cristo, cui anelano nel profondo del loro cuore...
|
Visit your grace on your servant John, forgive him all transgressions
|
Noi preghiamo a Te, nostro Dio, indaga con la Tua grazia il tuo servo Giovanni, e secondo la Tua grande misericordia, perdona a lui tutti i peccati quelli volontari e quelli involontari.
|
Not here of course, indeed in this Fall / Winter 2018-19 collection coexists everything and the opposite of everything in an overdose of colors, shapes, volumes and shapes that intoxicates, convinces and conquers for its powerful energy.
|
Non qui di certo, anzi in questa collezione Fall/Winter 2018-19 convive tutto e il contrario di tutto in una overdose di colori, forme, volumi e forme che inebria, convince e conquista per la sua potente energia.
|
Thanks to a careful market research, Lak Line has also implemented its marketing activities of complementary products to the container, such as Heat Insulation Kit for transport of sensitive goods, Flexitank for liquid transport and Liner for freight transport polvirulent and granular.
|
Grazie ad una sempre attenta ricerca di mercato, Lak Line ha altresì implementato le sue attività di commercializzazione di prodotti complementari al container, quali Kit di isolamento termico per il trasporto di merci sensibili, Flexitank per il trasporto di liquidi e Liner per il trasporto di merce polvirulente e granulari.
|
No problem, he always sneaks into my bed at night anyway.
|
Nessun problema, tanto lui viene sempre di nascosto nel mio letto durante la notte.
|
Given his job, the skin and eye involvement, it's more likely a systemic fungal infection.
|
Dato il suo lavoro, il coinvolgimento di pelle e occhi, e' piu' probabile un'infezione fungina sistemica.
|
Requests manifestly unfounded or excessive, in particular due to their repetitive nature, may be refused or a fee may be requested. To exercise your rights, as well as for any further information in this regard, as an interested party in the processing of personal data, you may contact RENOLIT Tecno Imac s.r.l. in writing, as the Data Controller, at the addresses indicated above.
|
Per esercitare i Suoi diritti, oltre che per ogni ulteriore informazione in merito, in quanto soggetto interessato del trattamento dei dati personali potrà contattare per iscritto la Tecno Imac S.p.A., in quanto Titolare del trattamento, ai recapiti sopra indicati.
|
Therefore, as I renew the expression of my gratitude for the Sigillum Magnum award, which I will always treasure as a rare document of the bonds that bind me to the university world, I encourage you and the entire Academic Senate to ensure that scientific and cultural activity is always motivated by a sincere passion for the human being, and ordered to his harmonious and integral advancement.
|
Mentre, pertanto, rinnovo l’espressione della mia riconoscenza per il dono del Sigillum Magnum, che sempre custodirò quale singolare documento dei vincoli che mi uniscono al mondo universitario, incoraggio Lei e l’intero Senato Accademico a far sì che l’attività scientifica e culturale sia sempre mossa da sincera passione per l’uomo e ordinata alla sua armonica ed integrale promozione.
|
Everyone told her no.
|
Tutti le hanno detto di no.
|
That is why, Mr President, I wish here to stress if possible the potentialities of this report. Amongst them I should
|
Vorrei concludere, signor Presidente, chiedendo agli Stati membri di non utilizzare come alibi il principio di sussidiarietà per evitare l'azione della Comunità.
|
Okay? Did Underwood talk to you?
|
Underwood le ha parlato?
|
The visual effect of these animations is very characteristic, and the application itself indicates that its animations are perfect so as to be used later for a video.
|
L'effetto visivo di queste animazioni è molto caratteristico e la stessa applicazione indica che le sue animazioni sono perfette per essere usare, successivamente, in un video.
|
Bridal & The company Ribes Salvador was born in Italy in 1979 and immediately stands out for its creativity becoming a well-known brand of hand-made footwear .
|
L’azienda Salvador Ribes nasce in Italia nel 1979 e da subito si distingue per la sua creatività diventando un noto brand di calzature hand made.
|
The Summer Fancy Food Show represents an inevitable event for Pastificio Fabianelli who is present in the United States with lines dedicated to the taste and needs of the American market. In addition to the quality that is assured thanks to a production entirely Made in Tuscany, the company offers consumers genuine products that are certified according to stringent international and religious standards like Halal and Kosher.
|
Il Summer Fancy Food rappresenta ormai un evento immancabile per Pastificio Fabianelli, presente da anni negli Stati Uniti con linee dedicate al gusto e alle esigenze del mercato americano. Oltre alla qualità garantita da una produzione interamente Made in Tuscany, l’azienda è infatti in grado di offrire ai suoi consumatori prodotti genuini e certificati secondo gli standard internazionali e religiosi più rigidi, tra cui Halal e Kosher.
|
No wonder that so many of his masterpieces sounded like spectral requiems for his race and his time.
|
Nessuna sorpresa quindi che così tanti suoi capolavori suonino come requiem spettrali per la sua razza e il suo tempo.
|
Genesis 37:30 And he returned to his brothers, and said, The child is not there: and I, where shall I go?
|
Allora si stracciò le vesti, [30]tornò dai suoi fratelli e disse: «Il ragazzo non c'è più, dove andrò io?».
|
Kriptonite present the 2017 collection and hosts Basico, a team of four young designers, with Sufflo collection in which the air lightness and strength of steel give shape to unusual items.
|
Kriptonite espone la collezione 2017,e nel suo show room ospita Basico, un team di quattro giovani designers, con la collezione Sufflo in cui la leggerezza dell'aria si combina con la solidità dell'acciaio dando forma a oggetti inediti.
|
Search for bank account of PHOEBE ADo you know bank account of this person?
|
Ricerca il conto bancario di PHOEBE R HOLSTONConosci il conto bancario di questa persona?
|
My house is on a significant hill, so if mobility is an issue another house might suit you better.
|
La mia casa è su una collina significativo, quindi se la mobilità è un problema un'altra casa potrebbe adattarsi meglio.
|
please forgive me, Mayor, I know the Editor, but not the other gentleman.
|
Mi scusi, signor sindaco. Conosco il redattore, però non l'altro signore. - Il signor Kalicki.
|
Copyright removal requests Only the owner of a copyright (or an authorized agent acting on their behalf) can submit a copyright removal request.
|
Solo il proprietario di un copyright, o l'agente autorizzato ad agire per suo conto, possono inviare una richiesta di rimozione del copyright.
|
AGING: grappa aged for at least, 12 months in large 225 lt kegs, it completes its refinement in stainless steel until bottling.
|
INVECCHIAMENTO:Grappa invecchiata per almeno 12 mesi in grandi botti, poi successivamente viene invecchiata in piccole botti da lt 225, completa il suo affinamento in acciaio inox fino al suo imbottigliamento.
|
Thanks to these characteristics, Blockchain is not just Bitcoin: in fact virtual currency is only one of its possible applications.
|
Proprio grazie a queste caratteristiche la Blockchain non è soltanto Bitcoin: la moneta virtuale è infatti solo una delle sue possibili applicazioni.
|
I have to get up frequently during the night because I have a baby. Can I use Daysy?
|
Ho un bambino, il che significa che mi devo alzare spesso durante la notte. Posso usare comunque Daysy?
|
Use our Price Calculator to calculate the price of your translation.
|
Utilizzi il nostro servizio di preventivo online per calcolare il costo della sua traduzione.
|
Mr President, the general benefits to be had from the internal market are beyond dispute.
|
Signora Presidente, i vantaggi generali del mercato interno sono incontestabili; è tuttavia insoddisfacente che esso sia l' unico parametro di valutazione adottato per definire il trattamento da riservare all' alcol.
|
To ensure that the purposes of this Directive are fully realised and to avoid any discrimination on the basis of a company's country of origin, this Directive should also cover branches opened by companies governed by the law of third countries and set up in legal forms comparable to companies to which this Directive applies.
|
Per assicurare la realizzazione dei suoi obiettivi e per evitare qualsiasi discriminazione basata sul paese d'origine della società, la presente direttiva dovrebbe comprendere altresì le succursali di società soggette al diritto dei paesi terzi e organizzate secondo un tipo comparabile a quello delle società a cui si applica la presente direttiva.
|
Thanks to its exceptional beauty, this bay surrounded by 13 islands and islets and six islands within the bay, was declared a nature park in 1988.
|
Grazie alla sua bellezza straordinaria questa insenatura, circondata da 13 isole e isolette e con 6 isolette dentro l'insenatura, fu istituita il parco di natura nel 1988.
|
You decide what needs to be repaired and when, not the leasing company.
|
Sarà Lei a decidere cosa e quando riparare e non la società di leasing.
|
Inside these organizations there are people who stand out because of their moral stature, people who work hard every day from an awkward position, subjected to criticism from their colleagues, threats from the authorities, and open hostility from racist extremism.
|
Anche in seno a tali organizzazioni vi è chi si distingue per la sua statura morale e si impegna ogni giorno da una posizione scomoda, oggetto di riprovazione da parte dei suoi compagni, di intimidazioni da parte delle autorità, di aperta ostilità da parte dell'estremismo xenofobo.
|
Opinions adopted by the Economic and Social Committee at its 345th session on 23 and 24 April OJ C 206, 7.7.1997
|
Parere emesso dal Comitato economico e sociale nella sua 345asessione in data 23 e 24 aprile GU C 206 del 7.7.1997
|
Brand: Dantax Make sure that your remote control exactly matches the image or the reference of the remote control shown here.
|
La preghiamo di assicurarsi che il telecomando in suo possesso coincide esattamente con l’immagine o la referenza del telecomando qui mostrato.
|
Finally the coast of Cilento, renowned for its natural beauties and the pure quality of the sea.
|
Infine la costa del Cilento, nota per le sue bellezze naturali e per la qualità del suo mare.
|
You can also report side effects directly via the Yellow Card Scheme at: By reporting side effects you can help provide more information on the safety of this medicine.
|
Lei può inoltre segnalare gli effetti indesiderati direttamente tramite il sistema nazionale di segnalazione all'indirizzo Segnalando gli effetti indesiderati lei può contribuire a fornire maggiori informazioni sulla sicurezza di questo medicinale.
|
(DE) Mr President, I share the concerns of my fellow Member, Mrs Harms, and in many Member States, we are having an extremely heated debate on this issue.
|
(DE) Signor Presidente, condivido la preoccupazione della collega Harms. In molti Stati membri il dibattito su questo argomento è molto acceso.
|
Finally, groundwater is a “hidden resource” which is quantitatively much more significant than surface water and for which pollution prevention, monitoring and restoration are more difficult than for surface waters due to its inaccessibility.
|
Infine, le acque sotterranee rappresentano una “risorsa nascosta”, quantitativamente molto più significativa delle acque superficiali, per la quale la prevenzione dell’inquinamento, il monitoraggio ed il ripristino sono più difficili che per le acque superficiali a causa della sua inaccessibilità.
|
As a company, 42 market research has always complied with the guidelines and standards issued by the various global market research associations, and its inclusion as an EphMRA Associate Member further reinforces that compliance to those industry standards.
|
Nella sua attività aziendale, 42 market research ha sempre rispettato le linee guida e gli standard definiti dalle diverse associazioni mondiali degli operatori di ricerche di mercato. Perciò, la sua iscrizione come Membro Associato della EphMRA, rinforza ulteriormente l’osservanza di questi standard di settore.
|
~ Why? ~ Because I went with his wife.
|
- Perche' sono stato con sua moglie.
|
I haven't heard from him, but he went to take his daughter to school.
|
Non ho sue notizie. Ma ha accompagnato sua figlia a scuola.
|
The International Commission for the Protection of the Rhine against Pollution was given the task of preparing a mediumterm action programme, a study of the chemical pollution of the waters of the Rhine and proposals for improving its own working methods.
|
La Commissione internazionale per la protezione del Reno dall'inquinamento è stata incaricata di preparare un programma di azioni a medio termine, uno studio sulla contaminazione chimica delle acque del Reno e proposte tendenti a migliorare i suoi metodi di lavoro.
|
He is complaining about your breaking into his house
|
Si è lamentato per la sua violazione di domicilio di ieri notte.
|
Referring to your letter dated 13 March 2008, I would like to inform you that the Committee on Industry, Research and Energy decided not to designate a formal Rapporteur but has given me a mandate, as Chairwoman, to communicate ITRE's opinion by way of a letter.
|
con riferimento alla Sua lettera del 13 marzo 2008 mi pregio d'informarla che la commissione per l'industria, la ricerca e l'energia ha deciso di non designare un relatore ufficiale ma mi ha conferito il mandato, in quanto presidente, di esprimere il parere della commissione ITRE sotto forma di lettera.
|
This afternoon we'll visit the city of Derry. Learn why the city is officially known as Londonderry and the story of the long bloody siege here in 1689.
|
Di pomeriggio visiteremo Derry e capiremo perché la sua denominazione ufficiale sia Londonderry e ci verrà narrata la storia del lungo e sanguinoso assedio del 1689.
|
Pietro Mezzi Over 400 events throughout Italy from 22 May to 7 June in support of the 2030 Agenda and its 17 sustainable development goals
|
Oltre 400 manifestazioni in tutta Italia dal 22 maggio al 7 giugno: in sostegno dell'Agenda 2030 sulla sostenibilità, e dei suoi 17 obiettivi
|
The processing will also be carried out through computerised systems for the following purposes: to comply with the administrative, accounting and fiscal obligations in force; to realize statistical studies in anonymous form, to send news about our offers and initiatives.
|
I Suoi dati personali sono trattati per la realizzazione di studi statistici in forma anonima, per l’invio di notiziari circa le nostre iniziative. La informiamo inoltre che il conferimento dei dati personali richiesti è necessario per fornire il servizio e realizzare le attività di cui sopra.
|
Portuguese transvestite escorts are your very own version of Playboy bunnies. Having perfected the art of seduction, they are pretty confident when it comes to sharing erotic moments with you. read more ...
|
Accompagnatori travestiti portoghese sono la sua propria versione di conigliette di Playboy . Dopo aver perfezionato l'arte della seduzione , sono abbastanza sicuro di sé quando si tratta di condividere momenti erotici con voi . di più ...
|
OB: No, I don’t. I think that, at the moment, you can find more hanging around the streets, the only difference is that they are covered with flesh, skin, hair, etc.; skulls belong to us and accompany us all through our life, each one of us has got one, though we often ignore their existence.
|
OB: No, credo che al momento ne circolino di più per le strade, l’unica differenza è che sono rivestiti di carne, pelle, capelli, ecc. I teschi ci appartengono e ci accompagnano per tutta la vita, ognuno di noi ne possiede uno ed ignora spesso la sua esistenza.
|
The lower town welcomes visitors with its sober architecture that includes churches and historic buildings.
|
La città bassa accoglie il visitatore con la sua architettura sobria che racchiude chiese e palazzi storici.
|
But then she got this idea that the FBI had stolen her baby and Ray was the father.
|
Ma poi le e' venuta quest'idea che l'FBI avesse rubato il suo bambino e che Ray fosse il padre.
|
By controlling the characters during online games Simpsons, help him get his drink, and the more it will be able to get, the happier he will be.
|
Controllando i personaggi durante giochi online Simpsons, aiutarlo a suo drink, e tanto più sarà in grado di ottenere, il più felice sarà.
|
The Committee stresses the to benefit from the Informa is pleased about a number of ous tiers of government at at the 2004 IGC, while maln- need for continuous training, tion Society, in particular points in the new Treaty, not the 2004 intergovernmental taming closer compliance especially given that techni schools in peripheral areas least the requirement that conference, adding "It's about with the subsidiarity princi- cal know-how is not static.
|
Nondimeno, il Presidente del Jos Chabert esprime altresì CdR esprime la sua soddisfa compiacimento per l'Impe ste infine affinché, nell'ambi missione, insiste su alcuni tutti gli istituti di insegna punti. mento debbano beneficiare zione per molti punti del gno che è stato assunto di de to della CIG 2004, gli venga della società dell'informazio nuovo Trattato, in particolare finire, in occasione della Con no attribuiti lo statuto d'isti
|
When you get to the beach, enjoy a well-earned swim and relax in the sunshine while you wait for the boat to take you back to Los Gigantes. Diving Tenerife is an authentic paradise for holidays "under the sea" thanks to its rich natural marine beds, privileged climate, with year-round temperatures of between 19 and 25 degrees, and a sea that is almost always calm.
|
Quando arriverete in spiaggia, potrete concedervi un meritato bagno e rilassarvi al sole, aspettando l'arrivo della barca per il ritorno a Los Gigantes. Immersioni Tenerife è un vero paradiso per delle vacanze "sotto il mare" grazie ai suoi fondali marini di grande ricchezza naturale; un clima privilegiato con temperature tra i 19 e i 25 gradi per tutto l'anno e un mare quasi sempre calmo.
|
He would make use of all the abilities provided by his various cells.
|
Avrebbe fatto buon uso delle abilità delle sue varie cellule.
|
This was on his file when I made my report but despite knowing this they had still protected him.
|
Questo era sulla sua scheda d’archivio quando feci la mia relazione, ma nonostante ne fossero a conoscenza avevano continuato a proteggerlo.
|
Stainless steel is extremely versatile and is selected for its use primarily due to its corrosion and heat resistant properties.
|
L'acciaio inossidabile è estremamente versatile ed è selezionato per il suo uso soprattutto dovuto la sue corrosione e proprietà termoresistenti.
|
So, to wrap up, when it comes to promoting your personal brand, you have plenty of licence for experimentation and original ideas: every good investment will pay for itself.
|
Già, perché, in conclusione, la promozione del proprio Personal Brand è uno spazio aperto alla sperimentazione e alle idee originali: ogni investimento ben fatto sarà ripagato.
|
If you received only a part of these benefits, or none at all, you can appoint a trustworthy person to collect the money owed to you.
|
Ove non avesse percepito in tutto o in parte tali prestazioni, l'interessato potrà delegare una persona di sua fiducia a riscuotere le somme dovutegli.
|
That's an interesting perfume you're wearing.
|
Lei porta un profumo interessante.
|
Please note that if Gravatar images are used for comment forms, the commenter's email address or parts of it may be sent to Gravatar - even if the commenter has not signed up for that service.
|
Per favore nota che se le immagini Gravatar vengono utilizzate per sistemi di commento, l'indirizzo email del commentatore (o parti di esso) potrebbero essere inviate a Gravatar, anche se non è iscritto a questo servizio.
|
can not get back into original shape well ).
|
non può ottenere nuovamente dentro il pozzo originale di forma).
|
Translated, it means that basically I’ll yell at humans in this blog (but not only that).
|
Tradotto, significa che fondamentalmente urlerò addosso agli umani in questo blog (ma non solo).
|
Parentstodayare closertotheirchildrenthanwhen weoursel ves were chiI dren
|
Tenendo conto di tutto, mi può' dire come vanno le cose per Lei in questo momento ?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.