text
stringlengths
0
657
== Rudolf ==
「遅ぇぞ、ガキども。早く席につけよ。」
== Narrator ==
クソ親父が着席を促す。
== Rudolf ==
"You're late, brats. Hurry up and take a seat.
== Narrator ==
The old bastard pressed us to sit.
長いテーブルの、自分たちが座る場所だけがぽっかりと空いていて、一層、遅刻した感を煽った。
The only gaps in that group of people were the spots we were supposed to sit, which only made us feel our tardiness all the more.
一番奥正面のいわゆるお誕生席が最上位の席、祖父さまの指定席だ。
The seat at the head of the table, called the Incipient's Chair, was for the most highly ranked, reserved for Grandfather.
そこはまだ空席だった。
…もったいぶって最後に来るつもりなんだろう。
It was still empty.
...He probably wanted to show up last for dramatic effect.
席順の序列は、お誕生席を正面奥に見ながら、左・右と序列が続き、序列の順位が低いほどお誕生席から遠のいていく。
From the perspective of someone facing the Incipient's Chair head on, the seating order went from left to right, with the lower ranking seats progressing in rows of two further away from it.
つまり、お誕生席に一番近い第1列目の左席、序列第2位の席は親兄弟の長兄の蔵臼伯父さんの席。
So, the left-hand side of the first row, closest to the Incipient's Chair, was where Uncle Krauss should have sat, since he was the second highest in rank.
………伯父さんもまだ来てないようで空席だった。
.........It looked like he hadn't arrived yet, so that seat was empty.
そしてその向かいの、第1列目の右席には、序列第3位で親兄弟の長女の絵羽伯母さんが座る。
Across from his chair, on the right side of the first row, sat the eldest daughter of the family, Aunt Eva, who was the third highest in rank.
第2列目の左席は序列第4位。
親兄弟の3人目ということでうちのクソ親父、留弗夫が座る。
The left-hand side of the second row was for the fourth highest in rank.
There sat my damned dad, Rudolf, the third of the siblings.
その向かいの第2列目右席、序列第5位は、親兄弟の末っ子の楼座叔母さんの席。
Across from him, on the right side of the second row, sat Aunt Rosa, the youngest sibling.
こう来れば、次は親たちの配偶者が来るだろうと思うかもしれないが、
At this point, you might expect their husbands and wives to come next,
ところがどっこい、次の第3列目左席、つまり序列第6位は朱志香の席だったりする。
but nope, the left-hand seat in the third row, rank number six, belonged to Jessica.
その向かい席は譲治兄貴。
Opposite her was George-aniki.
そして朱志香の隣の席は俺で、
I sat next to Jessica,
その向かいは真里亞となる。
...and Maria sat across from me.
そして俺の隣、つまり第5列目左席の序列第10位まで来てようやく夏妃叔母さんなのである。
Then, finally, next to me on the left-hand side of the fifth row, sat Aunt Natsuhi, the tenth highest in rank.
…その向かいが秀吉伯父さんで、
...Opposite her was Uncle Hideyoshi.
夏妃叔母さんの隣の第6列目、一番手前の左席が霧江さんである。
Next to Aunt Natsuhi, in the sixth row and the final seat on the left-hand side, sat Kyrie-san.
霧江さんの向かいの席にも食事の支度がされていたが空席だった。
序列的に言うなら、そこは楼座叔母さんの旦那さんが座るべき席だ。
The seat opposite to Kyrie-san was empty, even though silverware had been set there and everything.
According to this ranking system, that spot was where Aunt Rosa's husband should be sitting.
……来ていないはずなのに、その席にも準備がされていた。
......Even though he wasn't supposed to be coming, his place was made up.
普通、序列は配偶者にも準ずる格を認めるものだが、右代宮家は独自の序列を持っていた。
Normally, ranking systems of this sort give spouses equal positions as their partners, but the Ushiromiya family's system was unique.
……多分、男尊女卑の名残だろう。
女の腹は借り物だとする考えに基づくと、直系の子供がもっとも序列が高く、孫が次。
......Maybe it's a remnant of male chauvinism.
If you start with the assumption that a woman's womb is just something to be borrowed, then the children of direct descent would come first, directly followed by the grandchildren.
血の繋がらない配偶者たちは一番ビリって考えになるわけだ。
In other words, spouses have no blood ties and are therefore placed at the end of the line.
……気の毒な話だが、その序列によるならば祖母さまが生きていたとして、その序列は俺よりも下だということになる。
......It's terrible, but by this system, my Grandmother would be ranked even lower than me, if she were still alive.
若い日には父に従い、嫁いでからは夫に従い、老いてからは子に従え。
In their youth, they obey their father; after they get married, their husband; after aging, their children.
「女、三界に家なし」なんて言われた昔の名残だ。
There's the old saying: `Women have no home in any realm'.
そんなことに思い至らない昔は、親兄弟は親兄弟同士、いとこはいとこ同士とそれぞれのグループごとに座れて話が弾んでいいなんて思っていたが、この歳になって再び着席順を見直してみると、何とも複雑な気持ちにさせられる…。
Long ago, when I was still incapable of figuring all this out, I'd thought it was so great that we could all chat in our little groups, adult siblings with adult siblings and cousins with cousins. However, now that I can reexamine the seating order after growing up a bit, it stirs up some very complicated feelings in me...
本家の長男に嫁ぎ、家を切り盛りする実質上のナンバー2の夏妃伯母さんが俺の右側の席、…つまり俺より2つも序列が下だというのだから。