translation
translation |
---|
{
"cs": "Současně stál Bush v čele široké koalice států, která s podporou Organizace spojených národů odrazila agresi Saddáma Husajna proti Kuvajtu.",
"en": "At the same time, he led a broad United Nations-backed coalition that repelled Saddam Hussein’s aggression against Kuwait."
} |
{
"cs": "Kdyby tehdy prezident upustil kteroukoliv kouli, s nimiž žongloval, vypadal by dnešní svět daleko hůř.",
"en": "Had he dropped any of the balls he was juggling, today’s world would be much worse."
} |
{
"cs": "Ačkoliv byl prezidentem v době velké globální transformace, on sám podle svého svědectví neměl převratné cíle.",
"en": "Although he presided over a major global transformation, Bush, by his own account, did not have transformational objectives."
} |
{
"cs": "V otázce sjednocení Německa odolával radám Thatcherové a dalších, zjevně z férovosti a ohleduplnosti vůči svému příteli, německému kancléři Helmutu Kohlovi.",
"en": "On the unification of Germany, he resisted the advice of Thatcher and others, apparently out of a sense of fairness and responsiveness to his friend, German Chancellor Helmut Kohl."
} |
{
"cs": "V říjnu 1989 reagoval na Kohlův telefonát veřejným prohlášením, že „nesdílí obavy, jež některé evropské země ze sjednoceného Německa mají“.",
"en": "In October 1989, Bush responded to a call from Kohl by publicly stating that he did not “share the concern that some European countries have about a reunified Germany.”"
} |
{
"cs": "Současně si však dával pozor, aby nenechal Kohla a ostatní převzít vedení.",
"en": "At the same time, he was careful to let Kohl and others take the lead."
} |
{
"cs": "Když se o měsíc později otevřela Berlínská zeď, zčásti i kvůli omylu na východoněmecké straně, stal se Bush terčem kritiky za nevýraznou reakci.",
"en": "When the Berlin Wall was opened a month later, partly owing to an East German mistake, Bush was criticized for his low-key response."
} |
{
"cs": "Bush se však záměrně rozhodl, že nebude ponižovat Sověty nebo se škodolibě radovat. „Nebudu se bít v prsa a tančit na zdi,“ zněla jeho odpověď – a byl to ukázkový příklad emoční inteligence státníka.",
"en": "But Bush had made a deliberate choice not to humiliate the Soviets or gloat: “I won’t beat on my chest and dance on the wall,” was his response – a model of emotional intelligence in a leader."
} |
{
"cs": "Stejná zdrženlivost pomohla připravit půdu pro úspěšný summit se sovětským prezidentem Michailem Gorbačovem na Maltě o měsíc později.",
"en": "Such self-restraint helped to set the stage for the successful Malta Summit with Soviet President Mikhail Gorbachev a month later."
} |
{
"cs": "Studená válka v tichosti skončila a následoval rozpad sovětské říše.",
"en": "The Cold War ended quietly, and the dismantlement of the Soviet empire followed."
} |
{
"cs": "Když Bush a jeho tým reagovali na síly, nad nimiž do značné míry neměli kontrolu, vytyčil prezident cíle a plány, které uvážlivým způsobem nastolovaly rovnováhu mezi příležitostmi a zábranami.",
"en": "As Bush and his team responded to forces that were largely outside of his control, he set goals and objectives that balanced opportunities and constraints in a prudent manner."
} |
{
"cs": "Někteří kritikové mu vyčítali, že nepodpořil národnostní aspirace sovětských republik, například Ukrajiny v roce 1991 (kdy přednesl svůj známý „projev o kyjevském kuřeti“, v němž varoval před „sebevražedným nacionalismem“), že během války v Perském zálivu nepokračoval v tažení do Bagdádu, aby tam svrhl Saddáma Husajna, nebo že po masakru na náměstí Tchien-an-men v roce 1989 vyslal do Pekingu Brenta Scowcrofta, aby udržel vztahy s Čínou.",
"en": "Some critics have faulted him for not supporting the national aspirations of Soviet republics like Ukraine in 1991 (when he delivered his infamous “Chicken Kiev” speech warning against “suicidal nationalism”); for failing to go to Baghdad to unseat Saddam Hussein in the Gulf War; or for sending Brent Scowcroft to Beijing to maintain relations with China after the Tiananmen Square massacre of 1989."
} |
{
"cs": "Ve všech těchto případech však Bush omezoval své krátkodobé zisky ve prospěch snahy o dlouhodobou stabilitu.",
"en": "But, in each instance, Bush was limiting his short-term gains in order to pursue long-term stability."
} |
{
"cs": "Další kritikové žehrali na to, že Bush nevytyčil více transformativních cílů v oblasti ruské demokracie, Blízkého východu nebo nešíření jaderných zbraní v době, kdy se světová politika přelévala sem a tam.",
"en": "Other critics complained that Bush did not set more transformational objectives regarding Russian democracy, the Middle East, or nuclear non-proliferation at a time when world politics seemed fluid."
} |
{
"cs": "I v tomto případě se však Bush soustředil spíše na udržování globální stability než na prosazování nových vizí.",
"en": "But, again, Bush remained more focused on maintaining global stability than on advancing new visions."
} |
{
"cs": "Bush také respektoval instituce a normy doma i v zahraničí: obrátil se na Kongres, aby mu schválil válku v Perském zálivu, a požádal Organizaci spojených národů o rezoluci na základě článku 7 Charty OSN.",
"en": "Bush was also respectful of institutions and norms at home and abroad, going to the US Congress for authorization of the Gulf War, and to the United Nations for a resolution under Chapter 7 of the UN Charter."
} |
{
"cs": "Ačkoliv byl v myšlení realistou, dokázal používat aktivistickou wilsonovskou taktiku.",
"en": "Although a realist in his thinking, he could be Wilsonian in his tactics."
} |
{
"cs": "K ukončení pozemní války v Iráku po pouhých čtyřech dnech ho vedly zčásti humanitární obavy z masakrování iráckých vojáků, ale i snaha nezanechávat Irák natolik oslabený, aby nemohl sloužit jako protiváha moci sousedního Íránu.",
"en": "Bush’s termination of the ground war in Iraq after only four days was motivated in part by humanitarian concerns about the slaughter of Iraqi troops, as well as by an interest in not leaving Iraq so weakened that it could not balance the power of neighboring Iran."
} |
{
"cs": "Bushova invaze do Panamy s cílem dopadnout (a později postavit před soud) Manuela Noriegu sice možná byla narušením panamské suverenity, ale vzhledem k nechvalně proslulému Noriegovu chování nepostrádala jistou míru faktické legitimity.",
"en": "While Bush’s invasion of Panama to capture (and later put on trial) Manuel Noriega may have violated Panamanian sovereignty, it had a degree of de facto legitimacy, given Noriega’s notorious behavior."
} |
{
"cs": "A když Bush organizoval mezinárodní koalici pro válku v Perském zálivu, začlenil do ní i několik arabských zemí – ne proto, aby si zajistil vojenský úspěch, nýbrž proto, aby posílil legitimitu této mise.",
"en": "And, when Bush organized his international coalition to prosecute the Gulf War, he included several Arab countries – not to ensure military success, but to boost the mission’s legitimacy."
} |
{
"cs": "Když se Bush s Thatcherovou setkali v létě 1990 v coloradském Aspenu, Thatcherová ho údajně varovala, aby „nevyměkl“.",
"en": "When Bush and Thatcher met in Aspen, Colorado, in the summer of 1990, Thatcher allegedly warned him “not to go wobbly.”"
} |
{
"cs": "Většina historiků se však shoduje, že nic takového nehrozilo.",
"en": "But most historians agree there was no such danger."
} |
{
"cs": "Díky uvážlivé kombinaci tvrdé a měkké síly vytvořil Bush úspěšnou strategii – strategii, která splnila americké cíle způsobem, jenž nebyl nepatřičně úzkoprsý a minimálně poškozoval zájmy cizinců.",
"en": "With his careful combination of hard and soft power, Bush created a successful strategy – one that accomplished American goals in a manner that was not unduly insular and with minimal damage to the interests of foreigners."
} |
{
"cs": "Prezident si dával pozor, aby neponížil Gorbačova a aby zvládl změnu spojenou s nástupem Borise Jelcina do funkce prezidenta nově nezávislého Ruska.",
"en": "He was careful not to humiliate Gorbachev, and to manage the transition to Boris Yeltsin’s presidency in a newly independent Russia."
} |
{
"cs": "Ne všichni cizinci byli samozřejmě dostatečně chráněni.",
"en": "Of course, not all foreigners were adequately protected."
} |
{
"cs": "Bush například dával malou prioritu Kurdům a šíitům v Iráku, disidentům v Číně a Bosňanům v bývalé Jugoslávii.",
"en": "For example, Bush assigned a low priority to Kurds and Shia in Iraq, to dissidents in China, and to Bosnians in the former Yugoslavia."
} |
{
"cs": "V tomto smyslu Bushův realismus omezoval jeho kosmopolitnost.",
"en": "In that sense, Bush’s realism set limits to his cosmopolitanism."
} |
{
"cs": "Mohl Bush dosáhnout větších úspěchů, kdyby byl transformativním vůdcem jako Thatcherová nebo Reagan?",
"en": "Could Bush have done more had he been a transformational leader like Thatcher or Reagan?"
} |
{
"cs": "Ve druhém funkčním období by toho možná vykonal více.",
"en": "Perhaps he might have done more in a second term."
} |
{
"cs": "A kdyby měl lepší komunikační schopnosti, možná by dokázal udělat víc pro to, aby poučil americkou veřejnost o měnící se povaze světa po skončení studené války.",
"en": "And, with better communication skills, he might have been able to do more to educate the American public about the changing nature of the post-Cold War world."
} |
{
"cs": "Vzhledem k hluboké nejistotě neustále se přelévajícího světa a vzhledem k nebezpečí nesprávného odhadu v době, kdy se hroutilo sovětské impérium, však nad velkými vizemi převážilo rozmyslné vedení.",
"en": "But, given the profound uncertainty of a world in flux, as well as the dangers of miscalculation as the Soviet empire collapsed, prudent management trumped grand visions."
} |
{
"cs": "Bush pronesl slavný výrok, že on nedělá „vizionářské tentononc“.",
"en": "Bush famously said that he did not do “the vision thing.”"
} |
{
"cs": "Nicméně jen málokdo na konci roku 1989 věřil, že Německo lze pokojně sjednotit uvnitř západní aliance. Thatcherová rozhodně ne.",
"en": "Nonetheless, few people at the end of 1989 believed that Germany could be reunited peacefully within the Western alliance."
} |
{
"cs": "Z toho plyne poučení, že za některých okolností bychom se měli raději nechat vést dobrými transakčními manažery, jako byl George H.",
"en": "Thatcher certainly did not."
} |
{
"cs": "W. Bush (nebo před ním Dwight Eisenhower), než okázalejšími a inspirativnějšími transformátory.",
"en": "The lesson is that in some circumstances, we should prefer leadership by good transactional managers like George H. W. Bush (or Dwight Eisenhower before him), rather than by more flashy and inspirational transformers."
} |
{
"cs": "Proč turecká armáda zůstane doma",
"en": "Why Turkey\\u0027s Army Will Stay Home"
} |
{
"cs": "Právě když se začal rozplývat kouř z loňských domácích politických konfliktů Turecka, přiměl další vražedný útok kurdských separatistů na turecké vojáky vládu této země k hrozbám vojenskými útoky v severním Iráku.",
"en": "Just when the smoke from Turkey’s domestic political conflicts of the past year had begun to clear, another deadly attack by Kurdish separatists on Turkish soldiers has the government threatening military attacks inside northern Iraq."
} |
{
"cs": "Tato vyhlídka zvyšuje rizika pro Turecko, Irák i Spojené státy.",
"en": "That prospect raises risks for Turkey, Iraq, and the United States."
} |
{
"cs": "Existují však důvody k pochybnostem, zda je situace skutečně tak nebezpečná, jak naznačují poslední titulky.",
"en": "But there are reasons to doubt that the situation is as dangerous as recent headlines suggest."
} |
{
"cs": "Turecko obviňuje irácké Kurdy, že poskytují útočiště 3000 až 3500 nejaktivnějším kurdským radikálům v Turecku – separatistickým partyzánům z PKK, jimž je pouze v letošním roce kladeno za vinu úmrtí zatím 80 tureckých vojáků.",
"en": "Turkey accuses Iraqi Kurds of harboring between 3,000 and 3,500 of Turkey’s most active Kurdish militants – the PKK separatist guerillas who are blamed for the deaths of 80 Turkish soldiers so far this year."
} |
{
"cs": "Problémy dostoupily vrcholu 7. října, kdy kurdští bojovníci zabili nedaleko od tureckých hranic s Irákem 13 tureckých vojáků.",
"en": "The trouble reached the boiling point on October 7, when Kurdish fighters killed 13 Turkish soldiers near Turkey’s border with Iraq."
} |
{
"cs": "Turecká veřejnost žádala akci a vláda premiéra Recepa Tayyipa Erdogana na toto volání reagovala.",
"en": "The Turkish public has demanded action, and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s government has responded."
} |
{
"cs": "Navzdory výzvám k trpělivosti a zdrženlivosti ze strany Iráku a USA poskytli turečtí zákonodárci poměrem hlasů 507:19 Erdoganovi možnost, aby kdykoliv během příštího roku nařídil přeshraniční vojenské údery v Iráku.",
"en": "On October 17, despite pleas for patience and restraint from Iraq and the US, Turkish lawmakers voted 507-19 to authorize Erdogan to order cross-border military strikes into Iraq at any time over the next year."
} |
{
"cs": "Erdogan vyslal iráckým Kurdům rázný vzkaz.",
"en": "Erdogan has sent Iraqi Kurds a forceful message."
} |
{
"cs": "Turecká armáda však z několika důvodů pravděpodobně omezí své operace spíše na vpády malého rozsahu a letecké údery na konkrétní cíle, než aby rozpoutala otevřenou válku.",
"en": "But, for several reasons, the Turkish military is likely to limit its operations to small-scale incursions and air strikes on specific targets rather than launch an all-out war."
} |
{
"cs": "Za prvé nemá turecká armáda zájem podstupovat rizika spojená s angažmá v iráckých sektářských sporech.",
"en": "First, the Turkish military has no interest in embracing the risks that come with involvement in Iraq’s sectarian strife."
} |
{
"cs": "Rozsáhlá invaze by mohla docela dobře vyprovokovat kurdské partyzány v Iráku k vleklé a krvavé bitvě s tureckými jednotkami, která může jen uškodit podpoře Erdoganovy vlády doma i v zahraničí.",
"en": "A full-scale invasion might well provoke Iraq’s own Kurdish guerrillas into a prolonged and bloody battle with Turkish forces that can only undermine support for Erdogan’s government at home and abroad."
} |
{
"cs": "Za druhé turecká vláda doufá, že udrží ve hře přihlášku své země ke vstupu do Evropské unie.",
"en": "Second, Turkey’s government hopes to keep the country’s bid to join the European Union moving forward."
} |
{
"cs": "Invaze do Iráku by však tento proces zastavila.",
"en": "An invasion of Iraq would bring that process to a grinding halt."
} |
{
"cs": "Vysoký představitel EU pro otázky zahraniční politiky Javier Solana dal jasně najevo, že se Evropa silně staví proti jakékoliv rozsáhlé vojenské operaci Turecka v Iráku.",
"en": "EU Foreign Policy chief Javier Solana has made plain that Europe strongly opposes any large-scale Turkish military operation in Iraq."
} |
{
"cs": "Za třetí si je Turecko dobře vědomo, že otevřený útok uvnitř Iráku je přesně tím, co si kurdští separatisté v Turecku přejí.",
"en": "Third, Turkey is well aware that an all-out attack inside Iraq is exactly what Turkey’s Kurdish separatists want."
} |
{
"cs": "Existuje snad lepší způsob, jak Turecko poškodit, než zatáhnout jeho armádu do konfliktu s Irákem, USA a EU?",
"en": "What better way to damage Turkey than to pull its military into conflict with Iraq, the US, and the EU?"
} |
{
"cs": "Erdogan nemá v úmyslu nechat se do této pasti vlákat.",
"en": "Erdogan has no intention of being drawn into that trap."
} |
{
"cs": "Vzhledem ke všem těmto okolnostem by měl být poslední krok tureckého parlamentu pokládán spíše za ultimátum kurdské regionální vládě v Iráku, aby vyhostila turecké Kurdy, a za pokus přesvědčit USA, aby uplatnily svůj značný vliv v oblasti.",
"en": "With all that in mind, this latest move by Turkey’s parliament should be seen more as an ultimatum to Iraq’s Kurdish Regional Government to expel the Turkish Kurds and an attempt to persuade the US to use its considerable influence there."
} |
{
"cs": "To je pouze nekompromisní politika, nikoliv vyhlášení války.",
"en": "That’s hardball politics, not a declaration of war."
} |
{
"cs": "I samotný parlamentní souhlas je navíc pečlivě formulován tak, aby dal jasně najevo omezené cíle Turecka.",
"en": "The parliamentary authorization itself is carefully worded to underline Turkey’s limited aims."
} |
{
"cs": "Zdůrazňuje, že turecká armáda nemá v úmyslu okupovat irácké území ani ohrožovat irácké Kurdy nebo jejich ropnou infrastrukturu.",
"en": "It stresses that Turkey’s military has no intention of occupying Iraqi territory or threatening Iraqi Kurds or their oil infrastructure."
} |
{
"cs": "Útok by dozajista snížil atraktivitu iráckých kurdských provincií v očích zahraničních investorů.",
"en": "An attack would certainly make Iraq’s Kurdish provinces less appealing for foreign investors."
} |
{
"cs": "Turecko však nemá důvod útočit na majetek zahraničních ropných společností.",
"en": "But Turkey has no reason to attack the assets of foreign oil companies."
} |
{
"cs": "Také ústřední vláda v Iráku si je těchto rizik vědoma a pravděpodobně projeví maximální zdrženlivost.",
"en": "Iraq’s central government is aware of the risks, as well, and is likely to exercise maximum restraint."
} |
{
"cs": "Omezený turecký zásah v severním Iráku pravděpodobně vyvolá jen malou reakci, nepočítáme-li veřejné odsouzení a řečnická cvičení o irácké suverenitě.",
"en": "A limited Turkish strike into northern Iraq would probably elicit little reaction beyond public condemnation and rhetorical assertions of Iraqi sovereignty."
} |
{
"cs": "Ohrožení irácké ropné infrastruktury kolem severoiráckého města Kirkúk a na dalších územích kontrolovaných kurdskou regionální vládou je minimální.",
"en": "Threats to Iraq’s oil infrastructure around the northern Iraqi city of Kirkuk and other territory under the Kurdish Regional Government’s control are minimal."
} |
{
"cs": "Turecký kabinet si uvědomuje, že jakýkoliv krok směrem k uzavření téměř tisícikilometrového ropovodu vedoucího z Kirkúku do tureckého přístavu Ceyhan ve Středozemním moři by měl jen malý krátkodobý dopad, jelikož většina iráckého ropného exportu proudí z jihu, stovky kilometrů daleko od hranic této země s Tureckem.",
"en": "Turkey’s government knows that any move to shut down the 600-mile pipeline from Kirkuk to Turkey’s Mediterranean port at Ceyhan would have little near-term impact, since most of Iraq’s oil exports flow from the south, hundreds of miles from the country’s border with Turkey."
} |
{
"cs": "Turecká armáda navíc může zvýšit tlak na irácké Kurdy mnohem méně drastickými prostředky.",
"en": "Furthermore, the Turkish military can increase the pressure on Iraqi Kurds with far less drastic measures."
} |
{
"cs": "Může uzavřít dva hlavní hraniční přechody mezi oběma zeměmi, které představují významnou trasu pro přísun potravin, paliva a dalšího zboží iráckým Kurdům.",
"en": "It can close the two countries’ principal border crossing, an important route for food, fuel, and other goods headed for Iraqi Kurds."
} |
{
"cs": "Mohla by také přerušit vývoz elektřiny do severního Iráku.",
"en": "It could also cut exports of electricity to northern Iraq."
} |
{
"cs": "Přesto by i vojenské operace malého rozsahu obnášely riziko.",
"en": "Still, even small-scale military operations would generate risk."
} |
{
"cs": "A podaří-li se PKK uskutečnit velký útok na vojáky či civilisty v Turecku, nemuselo by rozhořčení veřejnosti ponechat Erdoganovi jinou možnost než přitvrdit.",
"en": "If the PKK is able to launch a major attack on troops or civilians inside Turkey, the public outcry might leave Erdogan with little choice but to up the ante."
} |
{
"cs": "Celou otázku dále komplikuje odmítání Turecka jednat přímo s kurdskou regionální vládou v severním Iráku.",
"en": "The issue is complicated further by Turkey’s refusal to negotiate directly with the Kurdish Regional Government in northern Iraq."
} |
{
"cs": "Turecko se obává, že podobné rozhovory by znamenaly tiché uznání, že si iráčtí Kurdové vydobyli v Bagdádu jistý stupeň autonomie.",
"en": "Such talks, Turkey fears, would offer tacit acknowledgement that Iraqi Kurds have won a degree of autonomy from Baghdad."
} |
{
"cs": "A to je pro turecké nacionalisty a armádu příliš velké sousto.",
"en": "That’s a bridge too far for Turkey’s nationalists and its military."
} |
{
"cs": "Jistá rizika existují i pro iráckého premiéra Núrího Málikího, poněvadž turecké vojenské údery na severní provincie v Iráku by mohly podkopat kurdskou podporu, na niž je jeho vláda stále více odkázána.",
"en": "There are risks for Iraqi Prime Minister Nouri al Maliki as well, because Turkish military strikes on Iraq’s northern provinces could undermine the Kurdish support on which his government increasingly depends."
} |
{
"cs": "Sunnitským Arabům i Kurdům se již dnes zajídá vlažná Málikího reakce na nedávné bombardování iráckého území Íránem – což byl pokus zasáhnout proti íránským kurdským radikálům prchajícím přes íránskou hranici s Irákem.",
"en": "Both Sunni Arabs and Kurds already resent al Maliki’s mild reaction to Iran’s recent shelling of Iraqi territory – an attempt to strike at Iranian Kurdish militants fleeing across its border with Iraq."
} |
{
"cs": "Rovněž pro USA existují rizika.",
"en": "There are also risks for the US."
} |
{
"cs": "Většina dodávek určených americkým vojákům v Iráku a Afghánistánu prochází tureckou leteckou základnou Incirlik.",
"en": "Most supplies headed for US troops in Iraq and Afghanistan move through the Incirlik airbase in Turkey."
} |
{
"cs": "Vzhledem k hrozbě, že americká Sněmovna reprezentantů schválí rezoluci obviňující Turky z genocidy proti etnickým Arménům před devadesáti lety, je tento okamžik mimořádně nevhodný k tomu, aby spolu obě země vedly i spory o Irák.",
"en": "With the threat that the US House of Representatives will approve a resolution that accuses Turks of genocide against ethic Armenians nine decades ago, this is a particularly inopportune moment for the two countries to be at odds over Iraq."
} |
{
"cs": "Ponecháme-li však katastrofické scénáře stranou, může turecká invaze do severního Iráku posloužit pouze zájmům kurdských separatistů v Turecku.",
"en": "But, worst-case scenarios aside, a Turkish invasion of northern Iraq can only serve the interests of Turkey’s Kurdish separatists."
} |
{
"cs": "Proto budou mít zřejmě navrch chladné hlavy.",
"en": "That’s why cooler heads are likely to prevail."
} |
{
"cs": "Omezené přeshraniční operace jsou stále pravděpodobnější.",
"en": "Limited cross-border operations are increasingly likely."
} |
{
"cs": "Válka mezi Tureckem a iráckými Kurdy nikoliv.",
"en": "A war between Turkey and Iraqi Kurds is not."
} |
{
"cs": "Proč si Ukrajina zaslouží “ostříhat“",
"en": "Why Ukraine Deserves a Haircut"
} |
{
"cs": "LONDÝN – Ukrajina se nyní nachází, společně s jejími dalšími potížemi, v rozhodujícím souboji s jejími věřiteli.",
"en": "LONDON – In addition to its many other troubles, Ukraine now finds itself in a showdown with its creditors."
} |
{
"cs": "Investoři, kteří drží dluhopisy s vysokým výnosem – z nichž mnoho zakoupili po Ruské anexi Krymu a následných masivních slevách – požadují být vyplaceni v plné míře.",
"en": "Investors holding high-yielding bonds – many of them bought at heavy discounts after Russia’s annexation of Crimea last year – are demanding to be paid in full."
} |
{
"cs": "Ukrajinská vláda argumentuje, že finanční těžkosti země – zejména ekonomické efekty konfliktu a pád hodnoty hřivny – učinily dluhové břemeno neudržitelným.",
"en": "Ukraine’s government, for its part, argues that the country’s financial difficulties – in particular the economic effects of the conflict and the plunge in the value of the hryvnia – have made its debt burden unsustainable."
} |
{
"cs": "Výsledek této patové situace by mohl určit budoucnost Ukrajiny, stejně jako vojenská konfrontace s Ruskem.",
"en": "The outcome of this standoff could determine Ukraine’s future, as much as the military confrontation with Russia."
} |
{
"cs": "Nedávný vývoj nastavil takový kurz země, který by byl až donedávna nepředstavitelný.",
"en": "Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently."
} |
{
"cs": "Poprvé v post-sovětské historii Ukrajiny je zde vláda, která je ochotna a schopna provést reálné reformy.",
"en": "For the first time in Ukraine’s post-Soviet history, it has a government that is willing and able to carry out real reform."
} |
{
"cs": "Nicméně, pokrok Ukrajiny by snad nemohl být křehčí než je.",
"en": "Ukraine’s progress, however, could not be more fragile."
} |
{
"cs": "Bez nějaké formy dluhové úlevy by se snadno mohl ztratit.",
"en": "Without some form of debt relief, it could easily be lost."
} |
{
"cs": "Něco málo před rokem neměla Ukrajina řádně zvoleného ani prezidenta, ani zastupitelský a fungující parlament.",
"en": "A little over a year ago, Ukraine did not have an elected president or a representative and functioning parliament."
} |
{
"cs": "Politická scéna byla silně fragmentovaná.",
"en": "The political landscape was deeply fragmented."
} |
{
"cs": "Občanská společnost byla sice povzbuzena revolucí na Majdanu, která vyhnala bývalého prezidenta Viktora Janukoviče, ale byla zmatená.",
"en": "Civil society had been energized by the Maidan revolution that ousted former President Viktor Yanukovych, but it was in turmoil."
} |
{
"cs": "Debata okolo asociační dohody s Evropskou unií, spolu s Ruskem podporovanou vzpourou na východě země, vyvolali napjatou situaci okolo rozdílů, které dříve nehráli žádnou nebo jen malou roli v životech obyvatel Ukrajiny.",
"en": "Debate over the association agreement with the European Union, along with the Russian-backed rebellion in the east, had stoked tensions over distinctions that previously played little or no role in people’s lives."
} |
{
"cs": "Od parlamentních voleb z října se však Ukrajina začala vzpamatovávat.",
"en": "But since parliamentary elections in October, Ukraine has begun to pull itself together."
} |
{
"cs": "Ruská intervence se do určité míry minula účinkem, když upevnila podporu pro evropskou orientaci země.",
"en": "Russia’s intervention has to some extent backfired, strengthening support for a European orientation."
} |
{
"cs": "Východní Ukrajina by možná volila jinak než zbytek země, ale naprostá většina voličů se vyjádřila ve prospěch Evropy.",
"en": "Eastern Ukraine may have voted differently from the rest of the country, but the overwhelming majority of voters came out in favor of Europe."
} |
{
"cs": "Voliči také řekli ne nepřátelské formě nacionalismu a nechali krajně pravicové extremistické strany na okraji zájmu.",
"en": "The electorate also said no to the more virulent forms of nationalism, leaving the right-wing extremist parties marginalized."
} |
{
"cs": "Výsledkem voleb byla formace vládní koalice o pěti stranách, Ačkoliv na pohled chatrná a křehká, držela se obdivuhodně dobře.",
"en": "The result of the elections was the formation of a five-party governing coalition. Though seemingly fragile, it has held up remarkably well."
} |
{
"cs": "Někteří její členové ukázali znepokojivě populistické tendence, ale analýza volebních vzorů v parlamentu ukázala, že zatím byla koalice schopna najít shodu a to i v obtížných tématech.",
"en": "Some of its members have displayed worrying populist tendencies, but an analysis of parliamentary voting patterns indicates that so far the coalition has been able to find agreement, even on very difficult issues."
} |
{
"cs": "Vláda mimo jiné dokázala prosadit zvýšení cel na plyn o 450% (z absurdně nízké úrovně).",
"en": "The government has, among other things, raised gas tariffs by 450% (from absurdly low levels)."
} |