bn
stringlengths
1
907
en
stringlengths
1
806
মানুষের কাজের মাধ্যমে এ দুটির পরিচয় আমরা পাই।
We can perceive these inner qualities according to a man's action.
মানবের মধ্যে ক্রোধ পাশবিকতা।
Anger belongs to the animal qualities of a human being.
নারখী বা পুরুষের মধ্যে ক্রোধ প্রধান শত্রু।
Anger is the great enemy of a man or a woman.
ক্রোধান্বিত ব্যক্তি পাগল; তাই একজন পাগল যা করতে পারে সেও তা করতে পারে।
An angry man is a mad man and like a mad man he can do anything.
আমরা যখন রেগে যাই তখন ক্ষতিকর ও ধ্বংসাত্মক কাজ করে থাকি।
Being angry sometimes we perform many ruinous and nefarious deeds.
কিন্তু সজ্ঞানে সে কাজের জন্য দুঃখবোধ করি।
But when we come to sense we feel sorry for our deeds.
যখন কেউ রেগে যায়, তখন ক্রোধ তার সমস্ত চেতনাকে নিয়ন্ত্রণ করে এবং তার দ্বারা ক্রীতদাসের মত জঘন্য কাজগুলো করায়।
When anger engulfs a man it engulfs the deep relationship between one another.
কোধ একেঅপরের সুন্দর সম্পর্ককেও নষ্ট করে, বন্ধুকে শতুতে পরিণত করে, সুসর্ম্পকে তিক্ততা এনে দেয়।
It makes our friends into our foe and turns the sweet relation to a bitter one.
বস্তুত ক্রোধ আমাদের অনেক ক্ষতি করে।
Thus we perceive that anger does great harm to us.
যে লোক ক্রোধ থেকে নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করে সে ধ্বংসাত্মক কাজ থেকে নিজেকে রক্ষা করে।
A man who can control his anger can prevent himself from many ruinous deeds.
ইসলাম বলে, "যে যুদ্ধে জয়লাভ করে সে শক্তিশালী নয়, যে তার ক্রোধকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে সেই অধিকতর শক্তিশালী"।
Islam says, "The man who wins the fight is not the stronger but he who controls his anger, when he is angry, is the stronger."
ক্রোধ আমাদের প্রধান শত্রু।
Anger is our great enemy.
আমাদের উচিত একে নিয়ন্ত্রণ করা।
We should control it.
প্রায় প্রতিটি ধর্ম ক্রোধের কুপ্রভাব সম্পর্কে বলেছে।
Almost every religion tells about the bad effects of anger.
তাই আমাদের এই ধরনের শত্রুকে ত্যাগ করা উচিত এবং ধর্মীয় অনুশাসনে আমাদের জীবনকে পরিচালিত করা উচিত।
So we should avoid anger and lead our life in the way which is directed by our own religion.
৫৬. একজন আদর্শ রাজনৈতিক নেতা
56. AN IDEAL POLITICAL LEADER
আমার মতে, শেরে বাঙলা আবুল কাশেম ফজলুল হক একজন আদর্শ রাজনৈতিক নেতা।
In my opinion, Sher-e-Bangla Abul Kasem Fazlul Huq is an ideal political leader.
তাকে বাঙলার মুসলমানদের পুনর্জাগরণের জনক হিসেবে অভিহিত করা হয়।
He is regard as the father of the renaissance of the Muslims of Bengal.
তিনি ছিলেন জন্মগতভাবেই নেতা।
He was a born leader.
ছোটবেলা থেকেই নেতৃত্বদানের গুণাবলি তার মধ্যে বিকশিত হয়েছিল।
He developed his leadership qualities from his boyhood.
তিনি একজন বড় পন্ডিত ছিলেন।
He was a great scholar.
মানুষ তার জ্ঞান-গরিমার ব্যাপকতা দেখে মন্ত্রমুগ্ধ হয়ে যেত।
He could make the people spell-bound by dint of his knowledge and wisdom.
তিনি একজন ভাল বক্তা ছিলেন।
He was a good speaker.
তিনি যখন জনসভায় বক্তৃতা করতেন জনগণ তার বক্তৃতা আবিষ্ট হয়ে শুনত।
When he delivered lecture in public meetings, all people listened to him with rapt attention.
তিনি ছিলেন গণতন্ত্রের এক উজ্জ্বল ধারক ও একজন বড় মাপের সংসদ সদস্য।
He was an ardent upholder of democracy and a great parliamentarian.
তাঁর বিষয়বস্তু ছিল অকাট্য যুক্তিপূর্ণ।
The contents of his arguments were invincible.
তার কৌতুকবোধও ছিল প্রখর।
He dad a good sense of hum our also.
এ. কে. ফজলুল হক ছিলেন শিক্ষারএকজন উল্লেখযোগ্য পৃষ্ঠপোষক।
A. K. Fazlul Huq was a great patron of education.
তিনি ছিলেন মানুষের দরদি বন্ধু।
He was a beloved friend of people.
'বাংলা প্রজাতন্ত্র আইন' তার উদ্যোগেই পাস হয়েছিল।
The Bengal Tenancy Act was passed at his initiative.
এ আইন গরিব কৃষকদের হিন্দু জমিদারদের অত্যাচার হতে রক্ষা করেছিল।
This law rescued poor peasants from the oppression of the Hindu Zemindars.
বিখ্যাত 'লাহোর প্রস্তাব' তিনি প্রণয়ন ও উত্থাপন করেন।
The famous "Lahore Resolution" was drafted and moved by him.
তিনি কলকাতা মিউনিসিপ্যাল কর্পোরেশনের প্রথম মুসলমান মেয়র ছিলেন।
He was the first Muslim Mayor of the Kolkata Municipal Corporation.
তিনি তৎকালীনবাংলার শিক্ষামন্ত্রী ও মুখ্যমন্ত্রী ছিলেন।
He was Education Minister and Chief Minister of the then Bengal.
তিনি তৎকালীন পূর্ব পাকিস্তানের মুখ্যমন্ত্রী ও গভর্নর এবং পাকিস্তানের স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী ছিলেন।
During Pakistan Period he was sometime Chief Minister and Governor of East Pakistan and Home Minister of Pakistan.
কিন্তু তিনি সবসময় সাধারণ জীবনযাপন করতেন।
But he always led a very simple life.
তিনি সাধারণ জনগণের সাথে খুব একাত্ম ছিলেন।
He was very close to the common people.
এজন্য তিনি ছিলেন তাদের সর্বশ্রেষ্ঠ বন্ধু, দার্শনিক, পথপ্রদর্শকও।
So common masses loved and respected him as their friend, philosopher and guide.
গুণাবলি ও বলিষ্ঠ নীতির বিচারে নিঃসন্দেহে তিনি একজন আদর্শ রাজনৈতিক নেতা।
For these qualities and strong principle, he is an ideal leader undoubtedly.
রাজনীতিতে যারা যুক্ত তাদের উচিত শেরে বাংলা এ. কে. ফজলুল হককে অনুসরণ করা।
Those who are involved in politics should follow Sher-e-Bangla A. K. Fazlul Huq minutely to move in the sphere of politics successfully.
৫৭. আমোদ-প্রমোদ
57. AMUSEMENT
'আমোদ-প্রমোদ' কথাটির অর্থ হচ্ছে আনন্দপূর্ণভাবে সময় কাটানোর জন্য কিছু করা।
The term amusement means something organized or built to make time pass pleasantly.
এটা এমন কিছু যা মনের আনন্দের জন্যে করা হয়।
It is something done for pleasure of mind.
আমাদের বাস্তব/ব্যবহারিক জীবনে দুঃখ, বঞ্চনা ও হতাশা রয়েছে।
In our practical life we have sorrow, failure and frustration.
আমোদ-প্রমোদ আমাদেরকে এগুলো ভুলিয়ে দেয়।
Amusement can make us forget them.
বিভিীন্ন ধরনের আমোদ-প্রমোদ রয়েছে।
There are different kinds of amusement.
আমরা আমাদের প্রিয় লেকখের বই পড়ে নিজেদেরকে আনন্দ দিতে পারি।
We can read books of our favorite authors to amuse ourselves.
কিছু কিছু লোক গান শুনতে ভালবাসে।
Some people like to hear songs.
বন্ধু-বান্ধবের সাথে বসে আড্ডা দিয়ে সময় কাটানো এক ধরনের আমোদ-প্রমোদ।
To sit with friends and pass time in gossiping is a kind of amusement.
অনেক লোক বিভিন্ন ধরনের খেলা খেলে অথবা ফুটবল, ক্রিকেট, হকি ইত্যাদি খেলা দেখে আনন্দ উপভোগ করে।
Many people play various kinds of games or witness the games like football, cricket, hockey etc, and find amusement.
আমরা সিনেমা হলে গিয়েও আনন্দ উপভোগ করতে পারি।
We can also go to the cinema hall and enjoy ourselves there.
আজকাল টিভি গেমস ও কম্পিউটার গেমস আমাদেরকে আনন্দ দেয়।
Nowadays there are televisions and computer games to amuse us.
ডিশ এন্টেনার সাহায্যে আমরা ড্রয়িং রুমে বসে সিনেমা, খেলাধুলার অনুষ্ঠান, সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠান ইত্যাদি উপভোগ করতে পারি।
With the help of dish antenna we can enjoy cinema, sports programmes, shows etc., sitting in our drawing room.
সিডি, ভিসিপি, ভিসিআর ইত্যাদিও আমাদেরকে অনেক আনন্দ দেয়।
CD, VCP and VCR also provide us much amusement.
কিন্তু আনন্দ উপভোগের উপায়/বিষয় খোঁজার ক্ষেত্রে আমাদেরকে অনৈতিক ও ক্ষতিকর বিষয়গুলোকে সতর্কতার সাথে বাদ দিতে হবে।
But in selecting the means of amusement we must be careful to avoid the immoral and harmful ones.
৫৮. স্বাধীনতা যুদ্ধের একজন শহীদ
58. A MARTYR OF LIBERATION WAR
আমার ছোট চাচা আবদুল মালেক মুক্তিযুদ্ধে শহীদ হন।
Abul Malek, my younger uncle, was martyred in the Liberation War.
তিনি ১৫ বছরের বালক সপ্তম শ্রেণীর ছাত্র ছিলেন।
He was a young boy of 15 years a student of Class VII.
তিনি রাজৰনৈতিক পটভূমিবিহীন গ্রামের একজন সাধারণ বালক ছিলেন।
He was a common boy of a village without any political background.
১৯৭১ সালের এপ্রিলে আমরা ভারতের সীমান্তের দিকে গমনরত জনতার স্রোত দেখেছিলাম।
In the April 1971, we witnessed stream of homeless people going to India.
আমাদের গ্রামটি ভারতীয় সীমান্তের নিকটবর্তী হওয়অয় এটি সীমান্ত অতিক্রম ইচ্ছুক মানুষের বিশ্রামের স্থানে পরিণত হয়েছিল।
Situated near the border-line of India, our village became a resting place of border crossing people.
আমার চাচা তাদের কাছ থেকে পকিস্তানি সৈন্যদলের ও তাদের সহযোগীদের অত্যাচার নির্যাতনের কাহিনী শোনেন এবং তাই তিনি হত্যাকারী ঘাতকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধে যান।
My uncle heard from them about the oppression of the Pakistani army and their collabourators, and so, he went to fight against the killers.
সাতক্ষীরার কলারোয়ায় এক সম্মুখ যুদ্ধে তিনি নিহত হয়েছিলেন।
He was killed in a face to face attack in Koraroa in Satkhira.
শত্রুপক্ষ একদল মুক্তিযোদ্ধাকে ঘিরে ফেলেছিল।
The enemy surrounded a group of freedom fighters.
তারা এক সপ্তাহ যাবৎ যুদ্ধ করেছিল।
They fought for about a week.
তারপর তাদের পানীয় জল শেষ হয়ে গিয়েছিথল।
Then their drinking water was finished.
সকল মুক্তিযোদ্ধা পিপাসার্ত হয়ে পড়েছিল।
All freedom fighters were very thirsty.
তাই আমার চাচা পানি আনার জন্য পথ করতে গুলি ছুঁড়তে শুরু করেছিলেন কিন্তু তিনি গুলিবিদ্ধ।
So, my uncle just started firing to make a passage to go out for water but he was shot.
যাহোক, তারা আত্মঘাতী গ্রেনেড ব্যবহার করে অনেক শত্রু হত্যা করেছিলেন।
However they killed most of the enemies by a suicidal attack with grenade.
মুক্তিযোদ্ধারা আমার চাচার প্রাণের বিনিময়ে তাদের আশ্রয়স্থল দখল করতে সমর্থ হয়েছিল।
Freedom fighters successfully occupied their shelter at the cost of my uncle's life.
আমি আমার চাচার জন্য গর্ববোধ করি।
I am proud of my uncle.
৫৯. মেধা পাচার
59. BRAIN DRAIN
মেধাবী, দক্ষ ও অভিজ্ঞ লোকদের এক দেশ থেকে অন্য দেশে অভিবাসিত হওয়াকে মেধা পাচার বল।
The migration of meritorious, skilled and experienced people from one country to another is called brain drain.
উন্নত দেশসমূহের চাকচিক্যে আকৃষ্ট হয়ে মেধাবী ছেলেমেয়েরা তাদের গরিব মতৃভূমি ত্যাগ করে বিদেশে যায় এবং তাদের উচ্চতর শিক্ষা শেষ করার পর সেখানে স্থায়ীভাবে থেকে যায়।
Lured by the charms of developed countries bright boys and girls leave their poor native lands and go abroad and after finishing their higher studies settle there.
অনেক সময়ই দক্ষ ডাক্তার, বৈজ্ঞানিক ও প্রকৌশলীরা বিদেশে যায় এবং সেখানে মোটা বেতনে ও উন্নততর সুযোগ-সুবিধার বিনিময়ে চাকরি করে।
Often expert doctors, scientists and engineers go abroad and work there for fat salaries and better service conditions.
মেধাপাচারের ফলে দেশটি তরা অধিকতর মেধাসম্পন্ন লোকদের সেবা থেকে বঞ্চিত হয়।
Owing to this brain drain the home country becomes loser as it is deprived of the services of its better people.
এটা তখনই ঘটে যখন এই মেধাবী লোকেরা স্থায়ীভাবে সেদেশে চলে যায়।
This happens when these people settle there permanently.
যদি তারা সেখানে একটা নির্দিষ্ট সময়ের জন্যে কাজ করে এবাং তাদের নিজের দেশে অর্থ-প্রেরণ করে তাহলে দেশটি বৈদেশিক মুদ্রা অর্জনের মাধ্যমে উপকৃত হয়।
But if they work there for a limited period and send money to their native land then the country is benefited by getting foreign exchange.
আর যদি এই মেধাবী ও দক্ষ লোকেরা তাদের দেশ চিরতরে ত্যাগ করে তাহলে গরিব দেশটি তার অধিকতর ভাল সন্তানদের হারিয়ে দরিদ্রতর হয়ে পড়ে।
And if the intelligent and skilled people leave the country for good then the poor native land becomes poorer indeed by losing its better sons.
কিন্তু অনেকেই উচ্চ বেতন ও অধিকতর সুযোগ-সুবিধার প্রতি আকৃষ্ট না হয়ে নিজ দেশেই থেকে যায় এবং মাতৃভূমির মঙ্গলের জন্যে কাজ করে থাকে এবং তারাই সত্যিকারের দেশপ্রেমিক।
But disregarding the lure of high salary and better living conditions some people stay home and work for the betterment of the motherland and they are the real patriots.
৬০. বই মেলা অথবা পুস্তক-প্রদর্শনী
60. BOOK FAIR OR, A BOOK EXHIBITION
আজকাল বাংলাদেশে বইমেলা ক্রমশই জনপ্রিয় হয়ে উঠছে।
Nowadays book fairs are becoming more and more popular in Bangladesh.
ভাষা আন্দোলনের স্মৃতি রক্ষার্থে বাংলা একাডেমীতে অনুষ্ঠান হওয়া থেকে এর যাত্রা শুরু।
The tradition originated from the book fairs held at Bangla Academy in commemoration of the Language Movement.
বইমেলাতে অধিকাংশ প্রকাশকই বইয়ের দোকান দেয়।
In a book fair all the leading publishers set up stalls.
বাইরের বই আমদ;ানিকারকরাও স্টল দিয়ে থাকে।
Some importers of foreign books also have their own stalls.
ইসলামি ফাউন্ডেশন এবং বাংলা একাডেমী নিজ নিজ স্টল নিয়ে বসে।
Islamic Foundation and attractive book stalls in a book fair.
তাই বইমেলাতে বিপুল সংখ্যক আকর্ষণীয় ও সুসজ্জিত বইয়ের দোকান দেখা যায়।
Thus there is a large number of well-decorated and attractive book stalls in a book fair.
এই মেলাতে আকর্ষণীয় কমিশনে বই কিনতে পারা যায়।
At the fairs people can buy books on tempting commission.
বইমেলা এভাবেই সাধারণ লেঅকের বই পড়ার আগ্রহ বাড়িয়ে তোলে।
The book-fairs thus widen the forum of reading public.
বই ছাড়াও রবীন্দ্র সংগীত, নজরুল সংগীত, লোকসংগীত ও আবৃত্তির ক্যাসেট এখানে বিক্রির জন্য প্রদর্শন করা হয়।
Besides books, cassettes of Rabindra Sangeet, Nazrul Geeti, folk songs and of recitation are also put on display for sale.
মেলার একটি কোনায় হালকা খাবারের দোকান থাকে।
At one corner of a fair the visitors can find a few stalls that sell snacks mainly traditional Bangladeshi snacks.
বইমেলা একটি মহৎ অভিযান এবং এটি সাফল্যের দাবিদার।
Book-fairs are a noble venture and it proved a success.
৬১. বাংলাদেশে ব্যান্ড সংগীত
61. BAND MUSIC IN BANGLADESH
সাম্প্রতিককালে বাংলাদেশের বংগীতজগতে ব্যান্ড মিউজিক এসে স্থান করে নিয়েছে।
Band music has recently found a place in the music world of Bangladesh.
প্রকৃতপক্ষে বাংলাদেশ একটি সংগীতের দেশ।
Actually, Bangladeshis a country of music.
এদেশের মানুষের হৃদয়ে সংগীতের বাস।
Music reside in the heart of the people of this country.
লোকসংগীত, আধুনিক গান, ধ্রুপদী সংগীত আমাদের পূর্বপুরুষের ছেড়ে যাওয়া মহান ঐতিহ্যের প্রকাশক।
Folk songs, modern songs, classical music and semi-classical music are the expression of the great tradition that our fore-fathers have left us with.
বস্তুত ব্যান্ড সংগীত হচ্ছে পশ্চিমা পপ-সংস্কৃতির অনুকরণ।
Now band music has permeated into this great tradition.
এই মহান ঐতিহ্যের মাঝে বর্তমানে প্রবেশ করেছে ব্যান্ড সংগীত।
In fact, band music is an imitation of western pop-culture.
এই ধরনের সংগীতের প্রতি আমাদের তরুণ প্রজন্মের এক ব্যাপক অংশ আসক্ত।
A great part of our young generation is devoted to this type of music.