Dialog
int64 0
8.57k
| Turn
int64 0
12
| Speaker
stringclasses 930
values | Sentence
stringlengths 1
646
| Translated_Sentence
stringlengths 1
24.3k
⌀ |
---|---|---|---|---|
8,417 | 6 |
villager
|
That sounds just great, I can not say I have ever had beets before.
|
Isso soa ótimo, não posso dizer que já tive beterrabas antes.
|
8,417 | 7 |
cooker
|
They are delicious, but watch out because you may poop red later.
|
São deliciosas, mas cuidado porque você pode ter fezes vermelhas depois.
|
8,417 | 8 |
villager
|
Tis just a color change right? Like it isn't blood?
|
É apenas uma mudança de cor, certo? Como se não fosse sangue?
|
8,417 | 9 |
cooker
|
Yes, just a color change. First I will start on roasting the meat on the fire with some fresh rosemary
|
Sim, apenas uma mudança de cor. Vou começar a assar a carne na fogueira com some rosmaninho fresco.
|
8,417 | 10 |
villager
|
Hmm, yes yes that is a good fragrant herb,
|
Hmm, sim, sim, é uma boa erva aromática,
|
8,417 | 11 |
cooker
|
The meat will take several hours to cook, but I will prepare the beets now
|
A carne levará várias horas para cozinhar, mas vou preparar as beterrabas agora
|
8,417 | 12 |
villager
|
Just a question, do they not get overcooked then?
|
Só uma pergunta, elas não ficam cozidas demais então?
|
8,418 | 0 |
daughter
|
Well this is a fine manor.
|
Bem, isso é um lugar finíssimo.
|
8,418 | 1 |
well off business man
|
It certainly is! This is my gift to you daughter!
|
Certamente é! Isso é meu presente para você, filha!
|
8,418 | 2 |
daughter
|
You certainly cannot mean that?
|
Você certamente não pode querer dizer isso?
|
8,418 | 3 |
well off business man
|
But of course! I only want you to be happy dear.
|
Mas claro! Quero apenas que você seja feliz, querida.
|
8,418 | 4 |
daughter
|
Certainly I can not have done anything to make me so deserving of having such a place to myself.
|
Certamente não posso ter feito nada para merecer ter um lugar tão luxuoso para mim mesma.
|
8,418 | 5 |
well off business man
|
Well, I would not give such a thing as this manor to a stranger! I want you to be provided for without needing to rely on a man - you may marry who you wish, but I do not want him controlling you, you are a free woman.
|
Bem, não daria um lugar como esse a uma estranha! Quero que você seja provida sem precisar se depender de um homem - você pode se casar com quem quiser, mas não quero que ele a controle, você é uma mulher livre.
|
8,418 | 6 |
daughter
|
Well I know that much, but still to have such a splendid place built for me I do appreciate it so.
|
Bem, eu sei disso, mas ainda assim ter um lugar tão esplêndido construído para mim é muito gratificante.
|
8,418 | 7 |
well off business man
|
Enjoy! You finally have a place of your very own.
|
Desfrute! Você finalmente tem um lugar para chamar de seu.
|
8,418 | 8 |
daughter
|
I may well get lonely by myself though, you know I have never lived alone.
|
Talvez eu me sinta sozinha por aqui, você sabe que nunca morei sozinha.
|
8,418 | 9 |
well off business man
|
Oh, but your favourite servants are coming with you! Old Oswald, thou he be 93, will continue to serve, as will Lucy Mae your hand maiden.
|
Ah, mas seus criados favoritos estão vindo com você! O velho Oswald, embora ele tenha 93 anos, continuará a servir, assim como Lucy Mae, sua dama de companhia.
|
8,418 | 10 |
daughter
|
I do so care for the two of them, I thank you for letting them accompany me. It just wouldn't be the same otherwise.
|
Eu me importo muito com eles, agradeço por ter permitido que eles acompane-me. Não seria o mesmo caso senão.
|
8,418 | 11 |
well off business man
|
And you shall be able to visit home whenever you like, we are after all only next door your mother and I.
|
E você poderá visitar a casa dos seus pais sempre que quiser, estamos apenas ao lado, após tudo.
|
8,418 | 12 |
daughter
|
I know, but these are my first steps towards a home of my own, the distance just seems far to me.
|
Eu sei, mas esses são meus primeiros passos em direção a um lar próprio, a distância parece muito longe para mim.
|
8,419 | 0 |
farmer bob
|
Oh, my little oinker! How are you and your family this fine day?
| null |
8,419 | 1 |
pig
|
Oink Oink. A bit muddy out here for the family, the food you left us last evening has certainly fattened up our bellies
| null |
8,420 | 0 |
archaeologists
|
Get out of here! You're going to destroy the temple!
|
Saindo daqui! Vocês vão destruir o templo!
|
8,420 | 1 |
vagrants
|
I'm not doing anything to hurt it! I just need someone safe and warm to sleep!
|
Eu não estou fazendo nada para machucar! Eu só preciso de alguém seguro e quente para dormir!
|
8,420 | 2 |
archaeologists
|
Do you think the temple looks like a hostel? Look- there are some caves deep in the forest. Maybe you would be happy there?
|
Você acha que o templo parece um hostel? Olhe, há algumas cavernas fundo na floresta. Talvez você se sinta bem lá?
|
8,420 | 3 |
vagrants
|
The caves are dark and filled with who knows what. This temple was abandoned and quiet until you came along. In fact, you arrived after me. Why should I leave if I was here first?
|
As cavernas estão escuras e cheias de coisas que eu não sei o que são. Esse templo estava abandonado e quieto até vocês chegarem. Na verdade, vocês chegaram depois de mim. Por que eu deveria sair se eu estava aqui primeiro?
|
8,420 | 4 |
archaeologists
|
You can't just go leaving sleeping bags outside the temple. Are you animals
|
Vocês não podem simplesmente deixar as mochilas de sono lá fora do templo. Vocês são animais!
|
8,420 | 5 |
vagrants
|
You're being an animal for being so rude! Just because we're vagrants doesn't mean we don't have feelings
|
Você está sendo um animal por ser tão rude! Só porque somos vagabundos não significa que não tenhamos sentimentos.
|
8,420 | 6 |
archaeologists
|
Look- what if I can find you a warm, dry place to sleep? Will you go there?
|
Olhe... o que se passar se eu encontrar um lugar quente e seco para você dormir? Você vai lá?
|
8,420 | 7 |
vagrants
|
Maybe, but I feel pretty disrespected right now. You've done nothing to make me want to listen to you.
|
Talvez, mas eu me sinto muito desrespeitado agora. Vocês não fizeram nada para me fazer querer ouvir vocês.
|
8,420 | 8 |
archaeologists
|
Fine. Stay here and be wet and cold, and then get arrested when the guards come by.
|
Bem. Fique aqui e fique molhado e frio, e então vá parar na cadeia quando os guardas passarem por aqui.
|
8,420 | 9 |
vagrants
|
Would you stop being so rude if I offered to help you with your work?
|
Você pararia de ser tão rude se eu oferecesse ajudar com o seu trabalho?
|
8,420 | 10 |
archaeologists
|
Do you know anything about archaeology?
|
Você sabe algo sobre arqueologia?
|
8,420 | 11 |
vagrants
|
No, but I'm quick to learn.
|
Não, mas eu sou rápido para aprender.
|
8,420 | 12 |
archaeologists
|
Fine, fine. I've been working on a clearing outside the temple. I found this bone there.
|
Bem, bem. Eu estive trabalhando em uma limpeza lá fora do templo. Encontrei esse osso lá.
|
8,421 | 0 |
mouse
|
Squeak squeak - what are you doing in this dungeon?
|
Eeee... O que você está fazendo nesse porão?
|
8,421 | 1 |
an old maniacal man
|
Speach to you
|
Falo com você
|
8,421 | 2 |
mouse
|
Speach? Are you saying your name is Speach?
|
Falar? Você está dizendo que o seu nome é Falar?
|
8,421 | 3 |
an old maniacal man
|
Yes, my name is maniacal
|
Sim, o meu nome é Maníaco
|
8,421 | 4 |
mouse
|
Hmm.... I thought maniacal was your description, but okay. Are you being held in this dungeon?
|
Hum... Eu pensei que maníaco fosse uma descrição, mas okay. Você está sendo mantido aqui no porão?
|
8,421 | 5 |
an old maniacal man
|
I held the dungeon
|
Eu mantenho o porão
|
8,421 | 6 |
mouse
|
Look, it seems you won't be needing this and I'm hungry. Are you a prisoner or not?
|
Olha, parece que você não precisará disso e eu estou com fome. Você é um prisioneiro ou não?
|
8,421 | 7 |
an old maniacal man
|
No i'm not a prisoner. Take it fruit
|
Não, eu não sou um prisioneiro. Pegue essa fruta
|
8,421 | 8 |
mouse
|
If you aren't a prisoner, why would you stay in such a disgusting, dirty place?
|
Se você não é um prisioneiro, por que está aqui em um lugar tão sujo e desagradável?
|
8,421 | 9 |
an old maniacal man
|
It just a fun
|
É só uma brincadeira
|
8,421 | 10 |
mouse
|
You make no sense. You must be crazy!
|
Você não faz sentido. Você deve estar louco!
|
8,421 | 11 |
an old maniacal man
|
I'm hungry so much. I'm not a crazy. Mind it
|
Estou com muito fome. Não sou louco. Cuidado
|
8,421 | 12 |
mouse
|
Why didn't you eat your fruit if you are so hungry?
|
Por que você não comeu a fruta se está com fome?
|
8,422 | 0 |
king's architect
|
It is wonderful to see one's plans go from imagination, to plan, to finally being built!
|
É maravilhoso ver seus planos saírem da imaginação, para um plano, e finalmente serem construídos!
|
8,422 | 1 |
many
|
It is quite beautiful, Sir.
|
É muito bonito, Senhor.
|
8,422 | 2 |
king's architect
|
I really think the marble arch was a nice touch.
|
Realmente acho que a arquibancada de mármore foi um toque agradável.
|
8,422 | 3 |
many
|
Was it your idea? It's lovely.
|
Foi sua ideia? É lindo.
|
8,422 | 4 |
king's architect
|
Oh yes, I would have used many more arches, but the King had other ideas.
|
Ah, sim, eu teria usado muitas mais arquibancadas, mas o Rei teve outras ideias.
|
8,422 | 5 |
many
|
I see. Did the queen have ideas, too?
|
Entendi. O rei teve ideias, também?
|
8,422 | 6 |
king's architect
|
Yes, she was the one who insisted it be a church, the King wanted another tavern.
|
Sim, ela foi a que insistiu que fosse uma igreja, o Rei queria outro taberna.
|
8,422 | 7 |
many
|
Of course she did!
|
Claro que sim!
|
8,422 | 8 |
king's architect
|
She has taken quite the stand against the heathens recently.
|
Ela tomou uma posição firme contra os pagãos recentemente.
|
8,422 | 9 |
many
|
That's probably not such a bad thing, right?
|
Provavelmente não é uma má coisa, certo?
|
8,422 | 10 |
king's architect
|
Well, except for all the burning. Heathen soot sticks to everything, and it is very difficult to clean out of your clothes.
|
Bem, exceto por todo o incêndio. A fuligem dos pagãos gruda em tudo, e é muito difícil de limpar das roupas.
|
8,422 | 11 |
many
|
Yikes! I wasn't aware she was having them burned. That does sound bad.
|
Ai! Eu não sabia que ela estava tendo eles queimados. Isso soa muito ruim.
|
8,422 | 12 |
king's architect
|
Oh yes, hundreds each day, even her own sister!
|
Ah, sim, centenas por dia, até mesmo sua própria irmã!
|
8,423 | 0 |
armorer
|
Ah, Sir Knight! Did you come here for some fresh armor?
|
Ah, Senhor Cavaleiro! Você veio aqui por algum novo armadura?
|
8,423 | 1 |
knight
|
Indeed, I shall be fighting a dragon so I hope you have something that is fireproof.
|
Sim, vou lutar contra um dragão, então espero que você tenha algo que seja impermeável às chamas.
|
8,423 | 2 |
armorer
|
Try out this sword! What do you think of it? I just crafted it yesterday.
|
Tente essa espada! O que você acha dela? Eu a criei ontem mesmo.
|
8,423 | 3 |
knight
|
It is a fine sword . . . but I am much more concerned about frying alive inside of a steel can if it is not fireproofed appropriately.
|
É uma espada fina... mas estou muito mais preocupado com o risco de queimar vivo dentro de um cano de aço se não for tratada adequadamente.
|
8,423 | 4 |
armorer
|
This chain mail is coated in a fire repellant coating.
|
Esta malha de aço está revestida de um revestimento de repelente às chamas.
|
8,423 | 5 |
knight
|
Yes . . . but it also has holes in it between the spaces of the chains. Do you have anything more . . . comprehensive?
|
Sim... mas também tem furos entre os espaços das correntes. Você tem algo mais... abrangente?
|
8,423 | 6 |
armorer
|
Not yet. I'm waiting on some armor to arrive. It is 100 percent fireproof and will serve your cause well, only it's not quite here yet.
|
Não ainda. Estou aguardando uma nova armadura. É 100% impermeável às chamas e servirá bem à sua causa, mas ainda não chegou aqui.
|
8,423 | 7 |
knight
|
Well, i shall wait! Who was the armoursmith who made it?
|
Bem, vou esperar! Quem foi o armeiro que a fez?
|
8,423 | 8 |
armorer
|
The one and only Ferdinand! I'm sure you have heard of him.
|
O mesmo e único Ferdinand! Estou certo de que você já ouviu falar dele.
|
8,423 | 9 |
knight
|
Oh yes, quite renowned he is!
|
Ah, sim! Ele é muito renomado!
|
8,423 | 10 |
armorer
|
Indeed. However, he is also a bit slow. He has been distracted by the fair maiden Felicia.
|
De fato. No entanto, ele também é um pouco lento. Está sendo distraído pela dama Felicia.
|
8,423 | 11 |
knight
|
Well, who hasn't been distracted by Felicia?
|
Bem, quem não foi distraído por Felicia?
|
8,423 | 12 |
armorer
|
Indeed, it is true! No one can blame him!
|
De fato, é verdade! Ninguém pode culpá-lo!
|
8,424 | 0 |
witch
|
Hmm, and what are you wise about?
|
Humm, e o que você é sábia sobre?
|
8,424 | 1 |
wise woman
|
People in the village seem to think I am wise because I am very old. I also dress wounds very well.
|
As pessoas da aldeia parecem achar que sou sábia porque sou muito velha. Além disso, eu cuido de ferimentos muito bem.
|
8,424 | 2 |
witch
|
Is that really all there is to it? Do you think yourself wise?
|
Isso é realmente tudo que há nisso? Você acha que se considera sábia?
|
8,424 | 3 |
wise woman
|
I think I just have a lot of experience in life. So I guess you can say I'm wise in that way.
|
Acho que eu apenas tenho muita experiência na vida. Então, acho que você pode dizer que sou sábia dessa maneira.
|
8,424 | 4 |
witch
|
No magic to speak of?
|
Nenhuma magia a falar?
|
8,424 | 5 |
wise woman
|
No, I don't dabble in magic. I have just seen a lot of the various failures and foibles of men.
|
Não, eu não me meto com magia. Eu apenas vi muitos dos diversos fracassos e fraquezas dos homens.
|
8,424 | 6 |
witch
|
Hmm I had thought maybe we were, fellow witches. I seem to have been mistaken.
|
Humm, eu havia pensado talvez que fôssemos, feiticeiras companheiras. Parece que estive enganada.
|
8,424 | 7 |
wise woman
|
Nothing wrong with being a witch, I'm just not one myself.
|
Nada de errado em ser uma feiticeira, eu apenas não sou uma.
|
8,424 | 8 |
witch
|
So whats the deal with the hillside mansion?
|
Então, qual é o caso com a mansão de cima do morro?
|
8,424 | 9 |
wise woman
|
I'm actually not sure if this is true, but rumor has it that the owners were once an extremely rich old man who killed off the rest of his family to keep all the money himself.
|
Na verdade, não sei se é verdade, mas dizem que os proprietários eram uma vez um velho homem muito rico que matou o resto da família para manter todo o dinheiro para si.
|
8,424 | 10 |
witch
|
Seems a little dark, what was his name?
|
Parece um pouco sombrio, qual era o nome dele?
|
8,424 | 11 |
wise woman
|
His last name was Hillsing I believe. Or something like that. It was long ago if the rumors are to be believed
|
O seu sobrenome era Hillsing, acho, ou algo parecido. Foi há muito tempo, se as lenda forem verdadeiras.
|
8,424 | 12 |
witch
|
Oh well, not that any of it matters now. Everyone knows ghosts aren't real.
|
Ah, bem, não que isso importe agora. Todo mundo sabe que fantasmas não são reais.
|
8,425 | 0 |
infant
|
Oh wow, the KING!
|
Ahah, o Rei!
|
8,425 | 1 |
the king
|
What are you doing in the ballroom, little child?
|
O que você está fazendo no salão de baile, pequeno?
|
8,425 | 2 |
infant
|
I woke up and my parents were nowhere to be found, so I followed the noise. Have you seen them here?
|
Acordei e meus pais não estavam por perto, então eu segui o barulho. Vocês os viram aqui?
|
8,425 | 3 |
the king
|
Who are your parents?
|
Quem são seus pais?
|
8,425 | 4 |
infant
|
They're servers, or waiters, or... I don't know what they're called. They bring you your food, sir.
|
Eles são servidores, ou garçons, ou... não sei o que eles são chamados. Eles trazem a comida para você, senhor.
|
8,425 | 5 |
the king
|
Ah, well I must find them. It is irresponsible for them to let you crawl about
|
Ah, bem, preciso encontrá-los. É irresponsável deles deixarem você se arrastar por aqui
|
8,425 | 6 |
infant
|
They didn't mean to, sir. They can't really afford a babysitter, and they were trying to earn some extra money. Please don't get them in trouble.
|
Eles não queriam, senhor. Eles não podem se dar ao luxo de um babá, e estavam tentando ganhar um pouco de dinheiro extra. Por favor, não os metam em apuros.
|
8,425 | 7 |
the king
|
Here, chew on this while I go to look for them
|
Aqui, mastigue isso enquanto eu vou procurá-los
|
8,425 | 8 |
infant
|
Oooooh! This looks... fancy...
|
Oooooh! Isso parece... elegante...
|
8,425 | 9 |
the king
|
It is very expensive. Don't break it
|
É muito caro. Não o quebre
|
8,425 | 10 |
infant
|
Oh. Um... okay. I'll just... put it down here...
|
Ah. Um... ok. Vou apenas... colocá-lo aqui...
|
8,425 | 11 |
the king
|
Your parents want you to crawl back to your nursery. Apparently they're too busy to come get you
|
Seus pais querem que você se arraste de volta para sua cama de bebê. Aparentemente eles estão muito ocupados para vir buscá-lo
|
8,425 | 12 |
infant
|
Oh! Okay. I can do that. Thankyou for your help, sir!
|
Ah! Ok. Posso fazer isso. Obrigado por sua ajuda, senhor!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.