text
stringlengths
0
254
output
stringlengths
0
209
"What is the objective of the consumer?"
消費者の目的は何ですか ?
Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago.
メアリーダグラスは35年前に書かれた貧困に関するエッセイで問いかけます
"" It is, "" she said, "" to help create the social world and find a credible place in it. "" That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model.
彼女の答えはこうです「社会的世界をつくりその中に確かな場所を見いだすこと」これは我々の生活の極めて人間的な側面ですそれは経済モデルの中心にあるものとは完全に別のビジョンです
So who are we?
さて私たちは誰ですか ?
Who are these people?
この人たちは何者でしょう ?
Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals?
私たちはこれらの目新しさを追求する快楽的利己的な個人でしょうか ?
Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
このレンブラントの素敵なスケッチに描かれたような無私の利他主義者になることも時にはあるでしょうか ?
Well psychology actually says there is a tension — a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors.
心理学はこう言っていますそこには葛藤がある自分を利する行動と他者を利する行動の間の葛藤である
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances — fight or flight.
この葛藤は進化に深く根ざしたものです利己的行動はある種の状況下では適したものです闘争逃走反応です
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings.
しかし利他的行動は社会的存在としての私たちの進化に欠かせないものです
And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation.
たぶん我々の見方からすると新しい物の追求と伝統や保全の追求との葛藤が興味深いものです
Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself.
変化の時代には目新しさの追求が適しており自分も適応することが必要です
Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups.
伝統は安定した時代に家族や社会的なつながりを維持させます
So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart.
ここで突然人の心の地図を眺めていたと気づき
And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter.
突如として問題の核心が明らかになります
What we've done is we've created economies.
これまで私たちは経済を作り上げ
We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded.
システムを作り上げましたそのシステムは体系的に人間の魂のほんの狭い一郭のみに特権を与え奨励しその他を無視しました
And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature.
同じようにして解決策も明らかになりましたなぜならこれは人の性質を変えることではないからです
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
可能性を抑えこもうというのではありません
It is about opening up.
これは開放を示します
It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
我々自身を自由にします完全な人間になるため人間の精神の深さと広がりを認めてレンブラントが描いた利他行為を保護する仕組みを作るのです
What does all this mean for economics?
経済的にどういう意味を持つのでしょう ?
What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche?
もし我々が人間の本性に対する見解を経済の中心に据えて人の精神という新たな次元に経済を伸ばして行くとしたらどんな経済になるか ?
And I just want to, very quickly, show you this.
手短に紹介しますと
Ecosia is an Internet search engine.
Ecosiaはインターネットの検索エンジンです
Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search.
インターネット検索エンジンは検索したとき表示されるスポンサーリンクから収入を得る仕組みです
And Ecosia works in pretty much the same way.
Ecosiaもほぼ同じような仕組みです
So we can do that here — we can just put in a little search term.
ここでやってみましょう短い検索用語をタイプします
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
我々の居る場所オックスフォード表示されました
The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon.
Ecosiaの違うところは Ecosiaの場合同じ方法で収益を得ますがその収入の80パーセントがアマゾンの熱帯雨林保護プロジェクトに割り当てられます
And we're going to do it.
それでは
We're just going to click on Naturejobs.uk.
Naturejobs.ukをクリックしてみましょう
In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to.
不況のさなかの仕事探しにぴったりのサイトです
And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project.
これで何が起こるかというと Ecosiaはスポンサーから収益を得 Ecosiaはこの収入の80パーセントを熱帯雨林保護プロジェクトに寄付します
It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
利益を1つの場所から得て生態資源の保護にそれを割り当てる
It's a different kind of enterprise for a new economy.
これは新たな経済をめざす全く別種の企業です
It's a form, if you like, of ecological altruism — perhaps something along those lines. Maybe it's that.
エコロジー的利他主義の一つの姿でしょうおそらくこの方向でしょう
Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment.
それが何であれこの新しい経済が何であれ経済に望む大事なことは投資が次の投資を再生産するように経済の核心部に戻すことです
Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth.
こうして投資は絶え間なく考えなしに消費の成長だけを追求するものではなくなります
Investment has to be a different beast.
投資は別の姿を持つべきです
Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends.
新しい経済の中では私たちの未来を握るエコロジー的な資産の保護と育成に投資するべきです
It has to be about transition.
投資によって変化を促すべきです
It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures.
低炭素の技術や設備に投資するべきです
We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
事実私たちは有意義な豊かさを生み出すアイデアや人類の豊かな暮らしを支える基盤に投資をするべきです
And of course, this task has material dimensions.
もちろんこの問題には物質面も含まれます
It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter.
人々が衣食住を持たずに繁栄の話しをするのはナンセンスです
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
豊かさとは衣食住に留まりません
It has social and psychological aims — family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society.
これには社会的心理的目的があります家族、友情コミットメント、社会社会生活への参加
An investment — investment, after all, is just such a basic economic concept — is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future.
投資とは結局のところ現在と未来を関係づける基本的な経済上の概念にすぎません共有する現在と共通の未来の関係です
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
希望を取り戻すためにはその関係を反映させなければなりません
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door.
希望の話に戻ります 20億人が近所のカフェのスキムラッテよりも少ない生活費で毎日を生きて行こうとしています
What can we offer those people?
この人たちに何を提供できるでしょうか ?
It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility
我々にはこの人々を貧困から助け出す責任があることは明らかです我々には成長の余地を作り出す
to make room for growth where growth really matters in those poorest nations.
責任があることは明らかであり成長は最貧国においてこそ重要です
And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model.
豊かな国において繁栄の意味を定義し直さなければこの責任を果たせないことは明らかですすなわち成長ベースのモデルよりも物質的ではなくさらに意味のある繁栄の定義です
So this is not just a Western post-materialist fantasy.
単に西洋風のポスト唯物主義といったファンタジーではありません
In fact, an African philosopher wrote to me, when "" Prosperity Without Growth "" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu.
「成長なしの繁栄」を出版したときアフリカの哲学者から手紙を受け取りましたこの繁栄についての見方とアフリカに伝統的に伝わる Ubuntu という概念とが似ているという指摘でした
Ubuntu says, "" I am because we are. "" Prosperity is a shared endeavor.
Ubuntu の言葉です「私がいるのはみんながいるから」繁栄は共有の試みです
Its roots are long and deep — its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us.
その根は長くて深くその基盤は、私が示そうとしたようにすでに私たちの中に存在しています
So this is not about standing in the way of development.
この見方は発展を妨げるものではありません
It's not about overthrowing capitalism. It's not about
資本主義を打倒するものでもありませんそれは人間の本質を
trying to change human nature.
変えようとするのでもありません
What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose.
我々はここで目的と合った経済を目指してほんの数歩歩み始めたところです
And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
そして、その経済の中心で、人間であることの意味についてより信頼性がありさらに堅牢でより現実的な見解を示しているのです
Thank you very much.
どうもありがとうございました
(Applause) Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
( 拍手 ) クリスアンダーソン: 少々質問があります
First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little.
経済学者は感動する話はせずもっと淡々と語ると思っていました
(Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this?
( 笑 ) これまで政治家でこれに興味を示した人はいますか ?
I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "" GDP fell two percent this year. Good news!
想像できますか英国の政治家が立ち上がって「今年のGDPは2 % 減良いニュースだ !
We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better. "" Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
我々の幸福度は増し国はより美しくなったそれに生活も向上した」ティム : 明らかに違いますね
You're not making news out of things falling down.
廃れ行くものから新しいものは作らず
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
私たちの繁栄を語るものから新しいものを作っています
Can I picture politicians doing it?
政治家がそうするのを想像できるかって ?
Actually, I already am seeing a little bit of it.
そういう状況が少し開けたと思います
When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves.
最初にこの種の仕事を始めたとき政治家や財務省のスポークスマンは洞窟暮らしに戻るのかと真っ向から非難しました
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
クリス : でも主に政治家が取り仕切る必要がありますよねむしろ市民団体や企業のみの取り組みですか ?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
ティム : 企業も市民団体も行うべきです
But it has to have political leadership.
でも政治的なリーダーシップが必要です
This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves.
ひとつの政治課題です実際に政治家自身がこのジレンマに囚われています成長モデルしか念頭にないからです
But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently — absolutely vital.
これまでにない行政やこれまでにない政治によって市民団体や企業がこれまでにない運営を行うための余地を作り出すことが絶対に不可欠です
CA: And if someone could convince you that we actually can make the — what was it? — the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
クリス: どうにかして 130倍の効率改善や CO2排出量の削減ができると納得できたとしたらそういう知識を集積した製品による経済成長はあり得ると思われますか ?
If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
これが全部できる解があるというなら 2パーセントの成長もありでしょう
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
クリス: 非常に重要なお話をしていただきありがとうございます
(Applause)
( 拍手 )
I'm a savant, or more precisely, a high-functioning autistic savant.
僕はサヴァンです正確に言うと高機能自閉症のサヴァンです
It's a rare condition.
まれな症状です
And rarer still when accompanied, as in my case, by self-awareness and a mastery of language.
更に珍しいのはそれに加えて僕の場合は自己認識と高い言語能力があることです
Very often when I meet someone and they learn this about me, there's a certain kind of awkwardness.
多くの場合人と会ってこのことを知られるとある種の気まずさを感じます
I can see it in their eyes.
相手の目を見ると分かります
They want to ask me something.
僕に何か尋ねたいんです
I hope you'll forgive me if I don't perform a kind of one-man savant show for you today.
今日は申し訳ありませんがそのようなワンマンサヴァンショーは披露しませんのでよろしくお願いします
I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots — a little deeper and a lot closer, to my mind, than work.
その代わり誕生日や立方根よりもっと興味深いことをお話したいと思いますもう少し深い仕事より僕の頭の中に関連することである
I want to talk to you briefly about perception.
知覚について簡単にお話したいと思います
When he was writing the plays and the short stories that would make his name, Anton Chekhov kept a notebook in which he noted down his observations of the world around him — little details that other people seem to miss.
アントン・チェーホフは後に有名となった戯曲や短編小説を書いていたときノートに自分を取り囲む世界に関して気づいたことを書き留めていました他の人々が見落とすような小さなことです
Every time I read Chekhov and his unique vision of human life, I'm reminded of why I too became a writer.
チェーホフの書いた人間の人生についての独特な見解を読むたびなぜ自分も作家になったのか思い出します
In my books, I explore the nature of perception and how different kinds of perceiving create different kinds of knowing and understanding.
僕は本の中で知覚の働きや異なる知覚の仕方がどのように異なる知識と理解を形成するか検討しています
Here are three questions drawn from my work.
こちらは僕の本から抜粋した3つの問題です
Rather than try to figure them out, I'm going to ask you to consider for a moment the intuitions and the gut instincts that are going through your head and your heart as you look at them.
問題を解こうとする代わりにちょっと考えてみて欲しいのはこれらを見ていて頭や心に浮かぶ直感や本能的感覚です
For example, the calculation: can you feel where on the number line the solution is likely to fall?
例えばこの計算問題では数直線上どの辺りに答えが収まるか見当がつきますか ?