text
stringlengths
0
254
output
stringlengths
0
209
Our roles as mothers and fathers have changed.
母親父親としての役割が変わりました
The roles of our children have changed.
子どもの役割も変わりました
We are all now furiously improvising our way through a situation for which there is no script, and if you're an amazing jazz musician, then improv is great, but for the rest of us, it can kind of feel like a crisis.
現在私たちは皆台本のない難局を必死になって即興で切り抜けている状態ですもしあなたがジャズの名奏者なら即興も結構でしょうけどそうでない私たちにとってはそれはまるで危機なのです
So how did we get here?
では何故こんなふうになったのでしょう ?
How is it that we are all now navigating a child-rearing universe without any norms to guide us?
何故私たちは現在のようにガイドの基準も持たず子育ての舵を取ることになったのでしょう ?
Well, for starters, there has been a major historical change.
始まりは大きな歴史的変化でした
Until fairly recently, kids worked, on our farms primarily, but also in factories, mills, mines.
ごく最近まで子どもは働いていました主な職場は農場ですが他に工場や鉱山でも働いていました
Kids were considered economic assets.
子どもは経済的資産と考えられていました
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement.
進歩主義時代と呼ばれた頃にこの仕組みは廃止されました
We recognized kids had rights, we banned child labor, we focused on education instead, and school became a child's new work.
子どもには権利があると認め子どもの労働を禁止し代わりに教育に力を入れ学校が子どもの仕事になりました
And thank God it did.
そうなって良かったですよね
But that only made a parent's role more confusing in a way.
ただこの変化のせいで親の役割は以前より分かりにくくなりました
The old arrangement might not have been particularly ethical, but it was reciprocal.
昔の仕組みは道徳的ではないにせよお互い様の関係ができていました
We provided food, clothing, shelter, and moral instruction to our kids, and they in return provided income.
親は子どもに食べ物や住まい道徳教育などを与え子どもはお返しとして家にお金を入れる
Once kids stopped working, the economics of parenting changed.
子どもが働けなくなってから子育ての経済的側面に変化が起きました
Kids became, in the words of one brilliant if totally ruthless sociologist, "economically worthless but emotionally priceless."
冷酷ですが優秀なある社会学者の言葉を借りればそれ以降の子どもの存在はこうなりました「経済的には無価値だが感情的に大きな価値がある」
Rather than them working for us, we began to work for them, because within only a matter of decades it became clear: if we wanted our kids to succeed, school was not enough.
子どもに働いてもらう代わりに親が子どものために働くようになりましたその理由はほんの数十年のうちにはっきりしてきました子どもの成功を望むなら学校だけでは足りないということです
Today, extracurricular activities are a kid's new work, but that's work for us too, because we are the ones driving them to soccer practice.
現在子どもの仕事として新たに課外活動が加わっていますがそれは親の仕事でもありますサッカーの練習に連れて行くのは親ですからね
Massive piles of homework are a kid's new work, but that's also work for us, because we have to check it.
山のような宿題は今の子どもの仕事ですが親の仕事でもあります宿題のチェックがありますから
About three years ago, a Texas woman told something to me that totally broke my heart.
3年ほど前あるテキサスの女性のある言葉にひどく胸が痛みました
She said, almost casually, "Homework is the new dinner."
彼女はサラッとこう言いました「今どきの宿題は夕食と同じくらい手間がかかる」
The middle class now pours all of its time and energy and resources into its kids, even though the middle class has less and less of those things to give.
現代の中流階級はすべての時間とエネルギーとお金を子どものために使っていますその中流階級でさえ以前ほどの持ち合わせはなくなってきています
Mothers now spend more time with their children than they did in 1965, when most women were not even in the workforce.
1965年ほとんどの女性が働いていなかった頃の母親たちと比べ現代の母親はより多くの時間を子どもと一緒に過ごしています
It would probably be easier for parents to do their new roles if they knew what they were preparing their kids for.
もし親たちが自分のしていることが子どもの何の役に立つのかわかっていたら親の役割も簡単になるでしょう
This is yet another thing that makes modern parenting so very confounding.
これもまた今どきの子育てをとてつもなく複雑にしている一因です
We have no clue what portion our wisdom, if any, is of use to our kids.
親に知恵があるとしてもそのどこが子どもの役に立つのかさっぱりわからないのです
The world is changing so rapidly, it's impossible to say.
世界の変化は速く予測のしようがありません
This was true even when I was young.
私の若い頃もすでにそうでした
When I was a kid, high school specifically, I was told that I would be at sea in the new global economy if I did not know Japanese.
子どもの頃厳密には高校のとき新時代のグローバル経済においてこれができなかったらどうにもならないと言われていたのが「日本語」です
And with all due respect to the Japanese, it didn't turn out that way.
日本人に対して失礼を承知で言いますがそうはなりませんでした
Now there is a certain kind of middle-class parent that is obsessed with teaching their kids Mandarin, and maybe they're onto something, but we cannot know for sure.
昨今は中流階級の中に子どもに熱心に中国語を教えている親がいます彼らの予感は当たるかもしれませんが確信は持てません
So, absent being able to anticipate the future, what we all do, as good parents, is try and prepare our kids for every possible kind of future, hoping that just one of our efforts will pay off.
つまり未来を予測できない以上良き親としてせいぜいできることはどんな未来にも対応できるように私たちの努力が一つでも報われることを願ってとりあえず子どもに準備をさせておくことなのです
We teach our kids chess, thinking maybe they will need analytical skills.
分析の技術が必要になった時に備えて子どもにチェスを教えるし
We sign them up for team sports, thinking maybe they will need collaborative skills, you know, for when they go to Harvard Business School.
協力の技術が必要になった時に備えて子どもをチームスポーツに入れるわけですハーバード経営大学院への進学に備え
We try and teach them to be financially savvy and science-minded and eco-friendly and gluten-free, though now is probably a good time to tell you that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
とりあえず経済に長けて科学志向で環境に優しくグルテン抜きの子育てをやっておくというわけですここで申し上げておきますが私は環境に優しくもグルテン抜きでもなく育てられました
I ate jars of pureed macaroni and beef.
離乳食はマカロニ・ビーフでした
And you know what? I'm doing okay.
そして何と私はちゃんと生きてます
I pay my taxes.
税金も納めてますし
I hold down a steady job.
安定した仕事にも就いています
I was even invited to speak at TED.
TEDに招かれ講演までしています
But the presumption now is that what was good enough for me, or for my folks for that matter, isn't good enough anymore.
私や同世代の子たちには十分だったことももはや十分ではないということです
So we all make a mad dash to that bookshelf, because we feel like if we aren't trying everything, it's as if we're doing nothing and we're defaulting on our obligations to our kids.
何かやり残していることがあるような何もできていないような子どもに対する義務を怠っているような気がするからです
So it's hard enough to navigate our new roles as mothers and fathers.
現代の母親や父親として舵を取るのはそれだけで大変なことです
Now add to this problem something else: we are also navigating new roles as husbands and wives because most women today are in the workforce.
この問題にさらにもう一つ夫や妻としての舵取りが加わります現代女性のほとんどは仕事を持っていますからね
This is another reason, I think, that parenthood feels like a crisis.
私はこれも育児を危機と感じる理由だと思います
We have no rules, no scripts, no norms for what to do when a child comes along now that both mom and dad are breadwinners.
ルールもない台本もない基準もないさらに子どもができた時にはママもパパも仕事があるのです
The writer Michael Lewis once put this very, very well.
作家のマイケル・ルイスは上手く言ったものです
Mothers are much more likely to be multi-tasking when they are at home, and fathers, when they are at home, are much more likely to be mono-tasking.
家にいる時の母親は同時に複数の仕事をこなす傾向が強く家にいる時の父親は一度に一つの仕事しかこなせない傾向が強いです
Find a guy at home, and odds are he is doing just one thing at a time.
男性が家にいたらまず間違いなく何でも一つずつやっているでしょう
In fact, UCLA recently did a study looking at the most common configuration of family members in middle-class homes.
実際 UCLAは最近の研究で最もよくある中流階級の家族の構図を調べました
Guess what it was?
何だったと思います ?
Dad in a room by himself.
「パパが部屋で一人っきり」でした
(Laughter) But here is the thing: Men are doing plenty.
( 笑 ) でも大事なことがあります男性もたくさんのことをしているのです
They spend more time with their kids than their fathers ever spent with them.
現代の男性はその前の世代に比べて多くの時間を子どもと過ごしています
They work more paid hours, on average, than their wives, and they genuinely want to be good, involved dads.
平均して妻よりも労働時間が長く協力的な良い父親になりたいと心から望んでいます
Today, it is fathers, not mothers, who report the most work-life conflict.
今日仕事と生活の両立の難しさを最もよく訴えるのは母親ではなく父親です
Either way, by the way, if you think it's hard for traditional families to sort out these new roles, just imagine what it's like now for non-traditional families: families with two dads, families with two moms, single-parent households.
いずれにせよもしこの役割の問題を解決するのが従来型の家庭にとって難しいなら従来とは異なる型の家庭ではどうかちょっと想像してみてください父親が2人いる家族や母親が2人いる家族ひとり親の家庭
They are truly improvising as they go.
彼らはまさにその場その場で乗り切っていますよ
Now, in a more progressive country, and forgive me here for capitulating to cliché and invoking, yes, Sweden, parents could rely on the state for support.
もっと先進的な国に目を移せば月並みな例で申し訳ないですがご存知スウェーデンでは親は支援について行政を当てにすることができます
There are countries that acknowledge the anxieties and the changing roles of mothers and fathers.
母親や父親の不安や役割の変化を認める国もあります
Unfortunately, the United States is not one of them, so in case you were wondering what the U.S.
残念ながらアメリカはその中には入っていませんパプアニューギニアやリベリアと
has in common with Papua New Guinea and Liberia, it's this: We too have no paid maternity leave policy.
アメリカとの共通点って何かなと思われたらこれが答えです有給の産休制度がないということです
We are one of eight known countries that does not.
この制度がないのは世界に8カ国でアメリカはその一つです
In this age of intense confusion, there is just one goal upon which all parents can agree, and that is whether they are tiger moms or hippie moms, helicopters or drones, our kids' happiness is paramount.
極めて混沌としたこの時代にすべての親が賛同できるゴールはただ一つですそれはどんな親でもタイガー・マザーだろうとヒッピーだろうとヘリコプター・ペアレンツだろうと子どもの幸せは何物にも変えがたいということです
That is what it means to raise kids in an age when they are economically worthless but emotionally priceless.
それが「経済的には無価値だが感情的に大きな価値がある」と言われる時代に子どもを育てる意味です
We are all the custodians of their self-esteem.
私たち親の役目は子どもの自尊心を育み見守ることです
The one mantra no parent ever questions is, "All I want is for my children to be happy."
親なら当然と思える合言葉があります「願いはただ一つ我が子に幸せになってもらいたい」
And don't get me wrong: I think happiness is a wonderful goal for a child.
誤解しないでいただきたいのですが幸福は子どものゴールとして素晴らしいとは思います
But it is a very elusive one.
ただそれでは捉えどころがないのです
Happiness and self-confidence, teaching children that is not like teaching them how to plow a field.
幸福や自信を子どもに教えるというのは畑の耕し方を教えるのとは違います
It's not like teaching them how to ride a bike.
自転車の乗り方を教えるのとも違います
There's no curriculum for it.
カリキュラムはありません
Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things, but they cannot really be goals unto themselves.
幸福や自信は他のことをやった副産物であってそれ自体が目的ということはありえないのです
A child's happiness is a very unfair burden to place on a parent.
子どもの幸せを親の責任にするのはあまりにも不当です
And happiness is an even more unfair burden to place on a kid.
幸福を子どもの責任にするのはもっと不当です
And I have to tell you, I think it leads to some very strange excesses.
お伝えしたいことがありますとても奇妙な考え過ぎにつながりそうですが
(Laughter) Can I just repeat that?
( 笑 ) もう一度言いますよ
The content of the original "" Sesame Street "" is not suitable for children.
『セサミストリート』の内容はもともと子どもには不適切だったのです
When asked about this by The New York Times, a producer for the show gave a variety of explanations.
ニューヨーク・タイムズ紙にこの意味を問われて番組プロデューサーがさまざまな説明をしました
One was that Cookie Monster smoked a pipe in one skit and then swallowed it.
その一つはある場面でクッキー・モンスターがパイプを吸った後飲み込んだ
Bad modeling. I don't know.
悪いお手本 … ですかね
But the thing that stuck with me is she said that she didn't know whether Oscar the Grouch could be invented today because he was too depressive.
ただ私が気になったのはプロデューサーのこの言葉です今だったらひねくれ者のオスカーは生み出せなかったかも精神的に問題がありすぎるから
I cannot tell you how much this distresses me.
おかげで私も何度落ち込んだことか
(Laughter) You are looking at a woman who has a periodic table of the Muppets hanging from her cubicle wall.
( 笑 ) 皆さんの目の前にいるこの私は『マペット』のキャラクターを配した元素周期表をオフィスの壁に貼っている人間です
The offending muppet, right there.
例の問題児キャラがそこにいます
That's my son the day he was born.
これは生まれたばかりのうちの息子です
I was high as a kite on morphine.
私はモルヒネでひどく興奮した状態でした
I had had an unexpected C-section.
急に帝王切開になったのです
But even in my opiate haze, I managed to have one very clear thought the first time I held him.
鎮静剤のせいでもうろうとしながらも息子を初めて抱いたときある明確な考えを持つことができました
I whispered it into his ear.
私はそれを息子の耳元で囁きました
I said, "" I will try so hard not to hurt you. "" It was the Hippocratic Oath, and I didn't even know I was saying it.
「あなたを傷つけないよう一生懸命頑張るわ」それは「ヒポクラテスの誓い」その時は自分が何を言っているかもわかりませんでした
But it occurs to me now that the Hippocratic Oath is a much more realistic aim than happiness.
でも今になってわかるのですあのヒポクラテスの誓いは「幸福」よりもずっと現実的な目標です
In fact, as any parent will tell you, it's awfully hard.
実際親たちが口を揃えて言うようにとんでもなく難しいことです
All of us have said or done hurtful things that we wish to God we could take back.
親なら誰しもなかったことにしてほしいと神に祈るほど傷つけるようなことを言ったりやったりするものです
I think in another era we did not expect quite so much from ourselves, and it is important that we all remember that the next time we are staring with our hearts racing at those bookshelves.
今ほど自分たちに多くを望む時代は過去になかったと思います重要なのは今度また胸を高鳴らせてあの本棚を見つめることがあったらそれを思い出すことでしょう
I'm not really sure how to create new norms for this world, but I do think that in our desperate quest to create happy kids, we may be assuming the wrong moral burden.
今の世界に合うような新しい基準の作り方は私にはわかりませんでも私は思います子どもの幸せのため必死に努力する中で私たち親は誤った道徳的責任を勝手に背負い込んでいるかもしれません
That, anyway, is one response to having no script.
それも結局台本がないおかげで起きることなのです
Absent having new scripts, we just follow the oldest ones in the book — decency, a work ethic, love — and let happiness and self-esteem take care of themselves.
現代版の台本はなくても本には古くからの教えが載っています幸福や自信は自然にどうにかなるでしょう
I think if we all did that, the kids would still be all right, and so would their parents, possibly in both cases even better.
もし親が全員そうしても子どもたちは大丈夫親たちも大丈夫もしかしたら双方にとってその方がずっとマシかも知れません
Thank you.
ありがとうございました