text
stringlengths
0
254
output
stringlengths
0
209
So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
私は考え始めました我々はいろいろな人間の時代を生きています石器時代鉄器時代銅器時代
And these ages of man are still at work today.
これらの時代は現在でも存在しています
But we've become totally disconnected from them.
しかし我々はこれらの時代から完全に切り離されてしまいました
There's something that we're not seeing there.
我々が見ていない何かがあるようです
And it's a scary thing as well. Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape — that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
それは怖いことでもありますなぜなら我々が集団として追及するライフスタイルや景観に対する行為を考えてみるとそれは私が熟考して現実に引き戻される時です
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
自分の撮った写真を通して見る人を引き込み近くで見て作品に直ちに拒絶されないことを望みます
I want a house, and I want a car.
家もほしいし車もほしい
But there's this consequence out there.
しかしその後にはつけが回ってきます
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
どのようにして引きつけられたり反発する感情を持つようになるのでしょうか ?
It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
自分の良心の中でさえいつも戦っていますそして作品の中でこの両極の感情を表現したいと思っています
These things that I photographed — this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one.
この写真にあるタイヤの山ですが 4500万ものタイヤが積まれていました最大のタイヤの山です
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
家から1時間半ほどで行ける場所でしたが 4年ほど前に火事になりましたカリフォルニアのモデストから近いウェストリーのあたりです
That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
このリサイクルが主題の作品で私は持続可能な人間の活動を探しました
That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system — if we keep doing that — we can continue on.
産業や都心での暮らしを通じてモノをシステムに戻し続ければそれを続けていけば … 今まで通りのままでいられます
Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming. Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream — nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart.
もちろんこのカンファレンスでも紹介があった ― バイオミミクリー ( 生物模倣 ) など様々な新技術もありますし市場に導入されつつあるものも多くありますナノテクノロジーも風景の破壊を防いでくれるかもしれません
And we all look forward to those things.
このような新しい技術に我々は期待を寄せています
But in the meantime, these things are scaling up.
しかしその間にも事態はどんどん拡大しています
These things are continuing to happen.
そして継続して起こっています
What you're looking at here — I went to Bangladesh, so I started to move away from North America; I started to look at our world globally.
ご覧いただいているのはバングラデシュです北米から離れ地球規模で世界を見始めるようになりました
These images of Bangladesh came out of a radio program I was listening to.
バングラデシュの映像は当時聴いていたラジオ番組がきっかけです
They were talking about Exxon Valdez, and that there was going to be a glut of oil tankers because of the insurance industries.
番組ではエクソン・バルディーズ号の話題 ( 原油流出 ) が取り上げられ保険の問題で石油タンカーの過剰供給が起こるというニュースでした
And that those oil tankers needed to be decommissioned, and 2004 was going to be the pinnacle.
石油タンカーは退役させねばならず 2004年にタンカー数が最大だったということでした
And I thought, "" My God, wouldn't that be something? "" To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries.
「すごいことだ」と思いました最大級のタンカーが人の手で解体されるところを発展途上国で見られるなんて
So originally I was going to go to India.
始めはインドに行こうと思いましたが
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there, and then I was able to get into Bangladesh, and saw for the first time a third world, a view of it, that I had never actually thought was possible.
グリーンピースの影響で入国できずバングラデシュに入国することになりましたそこで初めて予想もできなかった発展途上国の現状を目の当たりにしました
130 million people living in an area the size of Wisconsin — people everywhere — the pollution was intense, and the working conditions were horrible.
ウィスコンシン州と同じ面積に 1億3000万人もの人が住みどこへ行っても人ごみで公害も深刻労働条件も最悪でした
Here you're looking at some oil fields in California, some of the biggest oil fields. And again, I started to think that — there was another epiphany — that the whole world I was living in was a result of having plentiful oil.
この写真はカルフォルニアの油田です最大規模の油田です私が再び思い始めたことは … ひらめいたのですが … 私の住んでいる世界の全ては豊富な石油があるから成り立っているのだと
And that, to me, was again something that I started building on, and I continued to build on.
これも作品を積み上げた基盤だったのだとそして撮り続けました
So this is a series I'm hoping to have ready in about two or three years, under the heading of "" The Oil Party. "" Because I think everything that we're involved in — our clothing, our cars, our roads, and everything — are directly a result.
このシリーズは 2 、 3年で完成させたいと思っていますタイトルは「石油パーティー」我々がすることなすこと全て服車道など全てのものが石油の産物だからです
I'm going to move to some pictures of China.
さて中国の写真をお見せしたいと思います
And for me China — I started photographing it four years ago, and China truly is a question of sustainability in my mind, not to mention that China, as well, has a great effect on the industries that I grew up around.
4年前から撮影を始めた中国ですが中国は私にとって持続可能性に関する問題の焦点です言うまでもありませんが中国も私の育った周囲の産業に大きな影響を持っています
I came out of a blue-collar town, a GM town, and my father worked at GM, so I was very familiar with that kind of industry and that also informed my work. But you know, to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
私は労働者の町で育ちました GMの町で父もGMで働いていました私はこのような産業を大変よく知っていて作品にも影響を与えていると思っていましたが中国とその拡大規模を目の当たりにすると本当に驚きます
So what you see here is the Three Gorges Dam, and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
ここに写っているのは三峡ダムです今まで建設された最大のダムより 50 % 大きい世界最大のダムです
Most of the engineers around the world left the project because they said, "" It's just too big. "" In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago, they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
世界中から集められた技術者のほとんどはプロジェクトの途中で辞めてしまいました「大きすぎる」と言ってです 1年半前に実際に貯水した際地球が自転する際の震動が観測できました
It took fifteen days to fill it.
貯水には15日を要しました
So this created a reservoir 600 kilometers long, one of the largest reservoirs ever created.
長さ600キロにも及ぶ世界最大の貯水池の一つです
And what was also one of the bigger projects around that was moving 13 full-size cities up out of the reservoir, and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
ダム建設プロジェクトの中で大きかったもののひとつが 13の都市をダムから引き揚げ船が通れるよう全ての建物を潰すことでした
This is a "" before and after. "" So that was before.
これが「ビフォー・アンド・アフター」の写真です 1枚前の写真がビフォーで
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
これがその10週間ほど後人の手で取り壊された後の写真です
I think 11 of the buildings they used dynamite, everything else was by hand. That was 10 weeks later.
確か11棟ほどはダイナマイトが使われましたがその他はすべて人力ですたった10週間後です
And this gives you an idea.
こうするとよくお分かりになるでしょう
And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
家に住んでいた人々が実際に自分たちの家を取り壊したのですれんが1枚あたりで賃金をもらい都市を取り壊していったのです
And these are some of the images from that.
お見せしているのがその様子の写真です
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam, looking at that massive transformation of a landscape.
三峡ダムには3度ほど訪れましたその間の風景の変化は大変なものです
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
爆弾で破壊された風景のように見えますがそうではありません
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
意図された風景なのです
This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power.
エネルギーへの渇望のためですこのような大変化をエネルギーを得るために起こしたのです
And again, it's actually a relief for what's going on in China because I think on the table right now, there's 27 nuclear power stations to be built.
しかしこれは今中国で起こっていることと比べれば小さなことです今中国で議論されているのは 27カ所の原発の建設です
So coal itself is probably one of the largest problems.
ですから石炭はおそらく最大の問題のうちのひとつでしょう
And one of the other things that happened in the Three Gorges — a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost; some of the most fertile agricultural land was lost in that.
三峡ダムで起こったもう一つの問題は写真の左に見えているように多くの農地が失われたことですとても肥沃な農地が失われました
And 1.2 to 2 million people were relocated, depending on whose statistics you're looking at.
また統計により数は変わりますが 120万から200万人もの人が移住を余儀なくされました
And this is what they were building.
そしてこれが新しく建設されていた都市です
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
巫山といい移転された都市の中で最大のもののひとつです
This is the town hall for the city.
これが市庁舎です
And again, the rebuilding of the city — to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning.
再建設の際に私が残念だと思ったのはいわゆる都市計画があまりなされなかったことです
There were no parks; there were no green spaces.
公園もないし緑もありません
Very high-density living on the side of a hill.
丘の斜面に非常にたくさんの人が住んでいるだけです
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up, but somehow were not connecting with them.
せっかく一から都市を建設する機会があったのにうまく連携することができませんでした
Here is a sign that, translated, says, "" Obey the birth control law.
この看板には「産児制限法に従うように
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth. "" So here, if you look at this poster, it has all the trappings of Western culture.
文明的で進歩的な結婚・出産観念の科学を樹立しよう」と書いてありますこのポスターを見ると西洋文化を見ているようです
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
タキシードや花束が描かれています
But what's really, to me, frightening about the picture and about this billboard is the refinery in the background.
しかし私にとってこの絵の何が怖いかというと後ろに精油所が描かれていることです
So it's like marrying up all the things that we have and it's an adaptation of our way of life, full stop.
西洋人が持っているものを全て融合しており我々の生き方への盲目的な適応です
And again, when you start seeing that kind of embrace, and you start looking at them leading their rural lifestyle with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
そしてこのような受容を見て彼らがとても小さな「 ( エネルギー ) フットプリント」の田舎暮らしからずっと大きな「フットプリント」の都会生活に導かれるのを見ると現実について何か考えさせられます
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong — and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
これは広東の大きな広場の一つですここには多くの出稼ぎ労働者が田舎から集まって来るところです
The manufacturers are — the domestics are usually — you can tell a domestic factory by the fact that they all use the same color uniforms.
工員は … 全寮制の工員はふつう … 同じ色の制服を着用するのでそうだとわかります
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
この工場ではピンクの制服です靴の工場です
And they have dorms for the workers.
そして従業員のための寮があります
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
田舎から連れてきて寮に入れるのです
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
この靴工場は大きいものの一つで深圳の近くの裕元靴工場です 9万人の従業員が靴を作っています
This is a shift change, one of three.
この写真は3回の交替時間のひとつです
There's two factories of this scale in the same town.
同様の大きさの工場がこの町に2つあります
This is one with 45,000, so every lunch, there's about 12,000 coming through for lunch.
この工場は4万5000人ぐらいいますので昼食には1万2000人がここに来ます
They sit down; they have about 20 minutes.
座って 20分ぐらいが休憩時間です
The next round comes in. It's an incredible workforce that's building there. Shanghai — I'm looking at the urban renewal in Shanghai, and this is a whole area that will be flattened and turned into skyscrapers in the next five years.
そして次のグループが来るのです驚くべき労働人口です上海 … 上海での都市再開発を追っていますこの写真のエリアは全て取り壊されて 5年のうちに高層ビル群となる予定です
What's also happening in Shanghai is — China is changing because this wouldn't have happened five years ago, for instance. This is a holdout.
上海で起こっていることは中国の変化を表しています例えば5年前にはこんなことは起こりえなかったからです立ち退き拒否者です
They're called dengzahoos — they're like pin tacks to the ground.
釘子戸 ( ネイルハウス ) と呼ばれていて地面に刺さる画鋲のようです
They won't move. They're not negotiating.
移住することを拒み交渉もしません
They're not getting enough, so they're not going to move.
十分な補償がないため移住しないのです
And so they're holding off until they get a deal with them.
有利な取引ができるまで待っているのです
And they've been actually quite successful in getting better deals because most of them are getting a raw deal.
そして取引の成功例が増えていますなぜならほとんどの人は不当な扱いを受けているからです
Probably the largest urban-renewal project, I think, ever attempted on the planet.
これはおそらく世界中で一番大きな都市再開発のプロジェクトだと思います
And then the embrace of the things that they're replacing it with — again, one of my wishes, and I never ended up going there, was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
再開発で建て直されている周囲の様子です願うだけで実行できませんでしたが何とかしてもっと上手な家の建て方があると教えてあげたいものです
The kinds of collisions of styles and things were quite something, and these are called the villas.
スタイル等の衝突はすごいものですこれは郊外住宅と呼ばれています
And also, like right now, they're just moving.
そして今もどんどん引っ越してきています
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area, and if you looked in the foreground on the big print, you'd see that the industry — their industry — they're all recycling.
足場がまだ残っていますここは電子ゴミ置場ですこの写真を引き延ばして前景を見ると全てリサイクル産業だということがわかります
So the industry's already growing around these new developments.
新しい建設地の周りですでに工業も盛んになっています
This is a five-level bridge in Shanghai.
これは上海の5層の橋です
Shanghai was a very intriguing city — it's exploding on a level that I don't think any city has experienced.
上海はとてもおもしろい都市でした他の都市が経験したことのないようなスピードで成長しています
In fact, even Shenzhen, the economic zone — one of the first ones — 15 years ago was about 100,000 people, and today it boasts about 10 to 11 million.
経済特区の深圳もそうです最初に経済特区となった場所のひとつで 15年前には10万人ほどの人口でしたが現在では1000万から1100万人に増加しています
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which — this is just the taxis being built by Volkswagen.
移住の規模とスピードがお分かりいただけるでしょうこれはフォルクスワーゲンのタクシーです
There's 9,000 of them here, and they're being built for most of the big cities, Beijing and Shanghai, Shenzhen.
ここには9000台あります北京上海や深圳などの大都市のために生産されているのです
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
国内車市場ではなくタクシーだけです
And what we would see here as a suburban development — a similar thing, but they're all high-rises.
ここには郊外開発が写っていますが同じように全てが高層ビルです
So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area.
20から40棟が一気に建設されますそして一軒家が建てられるのと同じようにしてこの地域に高層ビルが建設されるのです
And the density is quite incredible.
その密度は信じられないくらいのものです
And one of the things in this picture that I wanted to point out is that when I saw these kinds of buildings, I was shocked to see that they're not using a central air-conditioning system; every window has an air conditioner in it.
この写真でお見せしたいところのひとつはこれと同じような建物を見たとき驚いたのですがセントラル空調が使われていないことです全ての窓にエアコンが取り付けられています
And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale.
この会場には私よりも効率に関して詳しい方がいらっしゃるでしょうが全ての部屋にエアコンがあるというのはこのサイズのビルで効率がいいとは思えません
And when you start looking at that, and then you start factoring up into a city the size of Shanghai, it's literally a forest of skyscrapers.
こういうものを見て上海のようなサイズの都市のことを考えると上海は文字通り高層ビルの森です
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
息をのまずにはいられませんあまりものスピードで都市が変化しているのです