text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
Don't you think we ought to stop and put up the top?
車を停めて 幌を上げませんか?
Mister Haskell, I'm going to put up the top.
ハスケルさん 幌を立てますよ
So far, things had been my way but from then on something else stepped in and shunted me off to a different destination than the one I picked for myself for when I pulled open that door ...
そこまでは 自分の意思だった... だがこれ以降 何かが邪魔をして... .
Mr Haskell, what's the matter?
ハスケルさん どうしました?
Are you hurt?
大丈夫ですか?
Are you hurt, Mr Haskell?
大丈夫ですか? ハスケルさん?
Doubtless ... I'll listen to it.
説教したけりゃ 聞いてやる
... but I know what you're going to hand me even before you open your mouth.
何と言われるか 分かってる
You're going to tell me you don't believe my story about Haskell died and give me that "don't make me laugh" expression on your smug faces.
ハスケルの死について 俺の説明が信じられんのだろ "笑わせないでくれ"って 表情を浮かべてる
I saw at once he was dead ...
気づいた時には もう死んでいた...
and I was in for it.
もうこの先は 明らかだ
Who would believe that he fell out of the car?
車から落ちたなんて 誰も信じない
Why if Haskell came to, which of course he couldn't, even he would swear I conked him over the head for his dough.
万が一 ハスケルが 息を吹き返したなら... 俺に殴られ 金を盗られたと言うだろう
Yes, I was in for it.
そう 先は見えてる
Instinct told me to run, but then I realised it was hopeless.
逃げたい衝動に駆られたが それは無理だ
There were lots of people back down the road who could identify me.
多くの人に 顔を見られてる
That gas station guy and the waitress.
ガソリンスタンドの店員に ウエイトレス
I would be in a worse spot then, trying to explain why I beat it.
逃げた理由を聞かれたら 答えに窮する
The next possibility was to sit tight and tell the truth when the cops came.
ここに とどまるべきか? 警察を待ち 真実を話すのは?
But that would be crazy.
だが それは馬鹿げてる
They'd laugh at the truth, and I'd have my head in a noose.
一笑に付され 自分の首を絞めるだけだ
So what else was there to do, but hide the body and get away in the car?
遺体を隠し 車で逃げるのは?
I couldn't leave the car there with him in the gully.
彼を車に入れたまま 放置できない
That would be like erecting a tombstone.
それは 墓標を建てるに等しい
My idea was to cover him with brush, not to rob him.
遺体は隠すが 金をあさる気はなかった
But then I remembered that even if I only drove the car for a hundred miles or so I would need money for gas.
だが しばらく車で走れば... ガソリン代が必要になる
Besides, it was stupid of me to leave all that money on a dead man.
死人に金持たせるなんて 馬鹿げてる
Not only that.
それどころか...
I'd have to take his drivers license in case I was stopped or something.
彼の運転免許証も要るぞ... 警官に停められんとも 限らんし
I didn't like to think about it, but by that time I'd done just what the police would say I did even if I didn't.
たとえ それらの物を 俺が盗らなかったとしても 警察は 俺のせいにするさ
My clothes. The owner of such an expensive car would never be wearing them.
俺の服は 高級車と不釣り合いだ
Some cop might pull me in under suspicion.
警官に怪しまれ 停められるかも
Hey you, this your car?
あんたの車かい?
Don't you know better than to leave a car with the wheels half way in the middle of the road?
もっと路肩に寄せて 停めなきゃ... 危ないじゃないか
That's the way accidents happen. I ...
事故になるぞ
I'm sorry officer. I was just putting up my top. - I didn't think.
すみません 幌の事で頭がいっぱいで...
- Well, the next time think.
- 気が付きま...
I'll let you go now, but watch your step in the future.
- 気をつけなきゃ 今回は許すが これから注意してくれ
I know that's a lonely stretch, but cars come by here once and a while, and we have plenty of crack ups.
こんな寂しい道でも 時々車は通るから... 事故が多いぞ
Thanks officer.
どうも
I left nothing in the car that would give me away as Roberts.
自分の正体がバレないように 自分の物を捨てた
If they found a dead man in the gully now, it would be me.
これで 遺体を俺だと思うだろう
As I drove off, it was still raining and the drops streaked down the windshield like tears.
俺は 雨の中を走りだした 雨粒が涙のように 流れ落ちていた
I kept imagining I was being followed and that I could hear sirens back in the distance.
自分は追われていると 思うようにした 後ろでサイレンが鳴るのを 想像してみた
Just how long it took me to cover the 60 odd miles to the California state line I don't know.
カリフォルニア州境までの 60数マイルを走るのに... どれほどの 時間を要したか... わからない
I lost all track of time.
時間の感覚が 麻痺していた
But the rain had stopped and the sun was up when I pulled up to the inspection station.
だが 検問所についた頃には... 雨はやみ 日が昇っていた
Carrying any fruits or vegetables?
- 果物や野菜を持ってる?
- No.
- いいえ
- Any livestock or poultry?
- 家畜や鶏は? - いいえ
I'd like to see your registration and and driver's license, please.
登録証と免許証を
- Anything in the baggage compartment?
- トランクには何が?
- Just baggage.
- スーツケースだけです
Charles Haskell Jr, age 30, brown eyes, dark hair identifying marks, none.
チャールズ・ハスケル Jr. 30才 瞳は茶 髪は黒... 人相の特徴なし
- Are you Charles Haskell Jr?
- あなたチャールズ・ハスケル Jr.
- Yes.
かね?
Well, remember that if you're employed and stay over than 30 days you take out California plates.
- はい 州内で雇用され 30日以上滞在するなら カリフォルニアの ナンバーを取得するように
Alright officer, but I'll only be in the state a short while.
はい 短い滞在なんで
Right, you can go now.
よし 行っていい
I couldn't drive any further without any sleep.
睡魔に襲われ 運転を続けられなくなった
Cops or no cops I knew I had to hit the hay and hit it hard.
ぐっすり眠りたかった
I was dead tired.
疲れきっていた
No ...
いけません
No you can't, Mr Haskell. No.
ダメですよ ハスケルさん
Mr Haskell, you can't die.
ハスケルさん 死んじゃダメです
They'll think ... that I did it.
みんなに思われる... ...俺が殺したと
No, Mr Haskell. No ... no.
いけません ハスケルさん
- Who's there? - It's the maid.
誰だ?
Can I can come in and clean?
メイドです お掃除してよろしいですか?
Later.
後でな
- In a half hour.
- 30分後に
- Alright, sir.
- わかりました
There was no time to lose.
急がなければ
Every minute I had to be Charles Haskell was dangerous.
ハスケルに 成りすまし続けるのは危険だ
And I'd have to be Charles Haskell, until I got to some city where I could leave the car and be swallowed up.
一刻も早く 都会にたどり着き 車を捨て... 雑踏に紛れ込まねば
That meant driving the car as far as San Bernardino maybe even to Los Angeles.
そのためには... サンバナディーノか ロスアンジェルスまで行かねば
In a little town, I might be noticed but in a city, I should be safe enough.
小さい町では 目立ってしまうが... 都会なら安全だろう
Then after I ditched the car, I could go on to Sue.
着いたら 車を捨て スーに会う
But those five minutes at the state line made me realise, it might be a good idea to find out a little bit about Mr Haskell.
州境での経験から... ハスケルと言う男について... 調べておくべきだと感じた
Then if anyone asked me questions I could give the right answers.
質問された際に... . 正しい答えが 言えるように
The first thing I found out was that I had $768.
まず 金は768ドルあった
This was a lot of jack.
かなりの大金だ だが本当は...
But believe me it was the kind of money I'd rather not have.
こんな金は 欲しくなかった
And then I found out from a letter Haskell was carting around in his bag that he wasn't the open-handed easy going big shot who went around buying dinners for strange hitchhikers.
スーツケースにあった 手紙を読むと... ハスケルは ヒッチハイカーに 食事をおごるような... 気前いい大物には 思えなかった
Before I got done reading it, I saw him more as a chiseller.
むしろ ケチな詐欺師に見えてきた
It was written to his old man in California the one he hadn't seen in so many years.
親父に宛てた手紙だった 長い間 会ってなさそうだった
In it Haskell posed as a salesman of hymnals, of all things.
自分はセールスマンだと 書いてあった 何と 讃美歌集の!
It was easy to see where Haskell expected to raise the new stake for his book in Miami.
マイアミでリベンジ する資金を... どう捻出する気だったか 明らかだった
By rooking his old man.
親父を 騙すつもりだったのだ
That was about all I found out from his effects and it was enough.
以上が 彼の荷物からわかった それで充分だった
I told myself maybe old man Haskell was lucky his son kicked off.
ハスケルの親父は 運が良かったな... 息子が死んでくれて
He would never know it, but it saved him from taking a flyer on sacred literature preferred.
親父は知る由もないが 聖書のチラシを見ずに済んだ
Near the airport of Desert Centre, I pulled up for water.
デザートセンターで 給水のために車を停めた
There was a woman.
女がいた
Hey you!
おい!
Come on, if you want a ride.
乗りたきゃ来いよ
- How far are you going? - How far are you going?
- どこまで行くんだ?
That took me by surprise, and I turned turned my head to look her over.
- あんたは? その答えに驚き 彼女をよく観察してみた
She was facing straight ahead, so I couldn't see her eyes.
まっすぐ前を向いているため 目は見えなかった
But she was young, not more than 24.
だが若い せいぜい24才だろう