text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
252
|
---|---|
I thought you had better sense.
|
君はもっと 常識ある人と思ってた
|
You sound as if you don't think I have any talent.
|
私に才能が無いような 言い方ね
|
That has nothing to do with it. - I'll make out alright.
|
才能なんて関係ないさ
|
- Maybe.
|
- 私は成功するわ
|
But what about me?
|
- だとして 僕はどうなる?
|
Doesn't it mean anything to you that you're busting up all our plans.
|
僕らの計画を ぶち壊す気かい?
|
- We may not see each other for years.
|
- 何年も会えなくなるよ
|
- It won't be that long.
|
- そんなに長くないわ
|
- I thought you loved me.
|
- 僕を愛してると思ってた
|
- I do, you know I do.
|
- 愛してるの知ってるくせに
|
Well ... here we are.
|
まあとにかく 着いたわ
|
Al ...
|
アル...
|
Al, why can't you see my side of it?
|
私の立場から 考えられない?
|
I'm young. We both are.
|
私はまだ若い 二人とも
|
And we've got all the time in the world to settle down.
|
落ち着くには 早すぎるわ
|
Really, darling what I'm doing is the only sane thing to do.
|
そうでしょ... 私はよく考えた上で 決めたの
|
I hate the thought of being so far away from you, but ...
|
あなたと離れるのは 嫌だけど...
|
But we'll be together again someday.
|
いつか一緒になれるわ
|
Maybe you'll decide to come out too, later on.
|
あなたも後から 来ればいいんだし
|
So long.
|
さよなら
|
Al ...
|
アル...
|
Aren't you going to kiss me goodnight?
|
おやすみのキスは?
|
Sure, why not?
|
もちろんするさ
|
Good night.
|
おやすみ
|
Say Roberts, you hit the jackpot this time ...
|
今夜は大儲けだな ロバーツ
|
Ten bucks.
|
10ドルだぞ
|
Thanks.
|
どうも
|
But when a drunk handed me a ten spot, after a request I couldn't get very excited.
|
酔っぱらいのリクエスト応じ 10ドルもらったが... 喜ぶ気持ちに なれなかった
|
What was it?
|
なぜだろう?
|
I asked myself.
|
俺は自分に聞いた
|
A piece of paper crawling with germs.
|
この汚い紙切れでは...
|
It couldn't buy anything I wanted.
|
俺の欲しいものは 買えない
|
Then I thought of something.
|
そこでふと 思い付いた
|
Long distance.
|
遠距離を頼む
|
I'd like to put a call through to Los Angeles.
|
LAにかけたい
|
Miss Harvey, Sue Harvey.
|
スー・ハービー H -A
|
H-A-R-V-E-Y.
|
-R -V -E
|
The number is:
|
-Yだ
|
Crest View 65723.
|
クレストビュー局の 65723番
|
Hello Sue?
|
スーかい?
|
This is Al.
|
アルだよ
|
Oh baby, it's great to hear from you too. What's that?
|
声が聞けて うれしいよ
|
You do?
|
何だって?
|
Oh, me too, darling.
|
そうなのか 俺もさ
|
I thought I'd go batty without you. I just had to ... Huh?
|
君がいないと 気が変になりそうで...
|
You're working as a hash slinger?
|
えっ ウエイトレスしてるの?
|
Gee honey, that's tough.
|
それは大変だな
|
Those guys out in Hollywood don't know the real thing when it's right in front of them.
|
ハリウッドのやつら 見る目がないな
|
You just stick it out too, baby.
|
頑張るんだ スー
|
Keep going around to those casting offices. I'm sure you'll click.
|
芸能事務所回れよ きっと成功するって
|
Look, I'll tell you what. You stay put out there.
|
そこで待ってて 俺も行くから
|
No, do not try to stop me. Just expect me.
|
俺を止めないで ただ待っててくれ
|
Train? Who knows. Train, plane, bus, magic carpet.
|
汽車か飛行機かバスか 何としても行くさ
|
If I have to travel by pogo stick.
|
ホッピングに乗ってでも そして...
|
And then let's get married right away, huh?
|
着き次第 結婚しよう
|
That's the stuff. That's what I've been wanting to hear you say.
|
その言葉 それが聞きたかった
|
Well ... goodbye for now.
|
じゃあ とりあえず切るよ
|
I'll be seeing you soon.
|
すぐに会えるさ
|
Yeah.
|
うん
|
The only way I could cross country was to thumb rides.
|
俺には ヒッチハイクしかなかった
|
For even after hawking everything, I only had enough money to eat.
|
全てを売り払っても 食事代程度だ
|
Money.
|
金...
|
You know what that is.
|
金とは何か ご存じだろう
|
The stuff you never have enough of.
|
いくらあっても 足りないもの...
|
Little green things with George Washington's picture that men slave for commit crimes for, die for.
|
ジョージ・ワシントンの描かれた 緑の紙... 人はその奴隷になり... 罪を犯したり 命さえ落とす
|
It's the stuff that has caused more trouble in the world than anything else we ever invented.
|
金ほど 問題を起こすものは無い 人間の発明品の中で 一番やっかいだ
|
Simply because, there's too little of it.
|
金が少なすぎるんだよ
|
At least, I had too little of it.
|
少なくとも 俺にとっては
|
So it was me for the thumb.
|
だから 俺は ヒッチハイクさ
|
Ever done any hitchhiking?
|
ヒッチハイク したことある?
|
It's not much fun, believe me.
|
楽しいもんじゃないよ
|
Oh yeah, I know all about how it's an education how to get to meet a lot of people and all that.
|
いい勉強になるってのは 知ってるさ 人との接し方とか いろいろと...
|
But me from now on, I'll take my education in college, or in PS-62, or I'll send $ 1.98 in stamps for "Ten Easy Lessons".
|
けど 俺は 大学の方がいい または 通信教育のほうが
|
Thumbing rides may save your busfare, but it's dangerous.
|
ヒッチハイクで バス代は浮くが 危険を伴う
|
You never know what's in store for you, when you hear the squeal of brakes.
|
何が待ち構えてるか 知らないまま... ブレーキの音を聞く
|
If only I had known what I was getting into, that day in Arizona.
|
もしあの日 俺の前途が分かっていたら...
|
Here, throw that in the back seat.
|
荷物は後ろにな
|
Okay, let's go. Make sure that door's closed.
|
行くぞ ちゃんとドア閉めろよ
|
You know, Emily Post ought to write a book of rules for guys thumbing rides.
|
エミリー・ポストに 書いてもらいたいよ... ヒッチハイクの マナー本をね
|
Because, as it is now, you never know what's right and what's wrong.
|
やっていいこと 悪いこと それが分からん
|
We rode along for a little while, neither one of us saying anything.
|
しばらく経つのに 二人とも黙ったままだ
|
I was glad of that.
|
その方が楽だ
|
I never know what to say to strange people driving cars.
|
どう話しかけるべきか 分からないし
|
Then too, you can never tell if a guy wants to talk.
|
相手が話したいか否かも 分からない
|
A lot of rides have been cut short because of a big mouth.
|
口が過ぎ 降ろされたことが幾度もある
|
So I kept my mouth shut until he started opening up.
|
だから 相手がしゃべるまで 黙り通した
|
Hand me that little box in the compartment, will ya pal.
|
グラブボックスに箱があるから 取ってくれ
|
Hold the wheel, will you.
|
ハンドル頼む
|
- How far are you going?
|
- どこに行くんだ?
|
- L.A.
|
- LAさ
|
Well, you're really travelling, aren't you?
|
大旅行だな
|
Yeah, but I don't expect to make it for a couple of years at the rate I've been sporting rides.
|
この調子で ヒッチハイクしてたら... 着くまで 2年はかかるな
|
- Not much luck, huh?
|
- うまくいかんか?
|
- Sure, all bad.
|
- 全然だめさ
|
Not many people stop for a guy these days. Afraid of a stick up, maybe.
|
強盗が怖くて 止まる人なんていないよ
|
Well, you can't blame them.
|
仕方がないさ
|
- Where are you coming from?
|
- どっから来た?
|
- New York.
|
- ニューヨークさ
|
Well, New York!
|
ほう ニューヨークね
|
Well, you're in luck this time. I'm going all the way.
|
今回は運が良かったな
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.