text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
252
|
---|---|
- Charles Morley.
|
- チャールズ・モーリィ
|
You're not a very good detective.
|
有能な探偵とはいえまい
|
Mr Blore spotted the initials on my luggage, the moment I arrived here.
|
ここに到着したとたんブロアは 鞄のイニシャルに目をつけた
|
Why did you come here under another name?
|
偽名でここへ来たのはなぜ?
|
I knew Lombard very well. He committed suicide.
|
ロンバードのことはよく知っていた 彼は自殺した
|
I wanted to find out if Mr Owen's letter had anything to do with it.
|
僕はオウエンの手紙が それに関係するものかを 知りたかった
|
- Do you expect me to believe this?
|
- 私が信じるとでも?
|
- Why not?
|
- どうしてだい?
|
There's something much more difficult to believe.
|
とうてい信じられるものじゃない
|
That one of us is Mr Owen.
|
二人のどちらかがオウエンとは
|
I know I'm not, and I simply can't believe that you are.
|
僕じゃないし きみとも思えない
|
Don't try to fool me. I know I'm not.
|
騙そうとしてもダメよ 私じゃない
|
It's got to be you.. There's no other explanation.
|
あなたしかいない 他に説明がつかない
|
If you're so sure, go ahead and shoot me.
|
ほんとうにそう思うなら さあ撃ってみろ
|
You see? You have a doubt.
|
きみは疑ってるんだろ?
|
Don't come any closer. I'll shoot.
|
来ないで 撃つわよ
|
No you won't. You can't shoot. You still trust me, and I still trust you.
|
いやきみは撃たない まだ僕を信じてる、そして僕もだ
|
There's got to be an explanation.
|
これには訳がある
|
Yes, that's it!
|
そういうことか!
|
You've got to shoot me!
|
撃たなくては
|
- Now shoot!
|
- さあ撃つんだ!
|
- But it won't hit you.
|
- でも当たらない
|
That's what I mean! Shoot, and don't be frightened if I fall.
|
そうさ、だから撃て 僕が倒れても怖がらないで
|
A game of the mind, Miss Claythorne.
|
心理ゲームです クレイソーンさん
|
You came just in time for my last shot.
|
ちょうどラストショットに 間に合いました
|
And now the game is over.
|
さて、ゲームはおしまい
|
One little Indian boy left all alone, He went and hanged himself, and then there were none.
|
1人のインディアンの少年が ひとりぼっちで残された 彼が首をくくり 誰もいなくなった
|
For you, Miss Claythorne.
|
あなたのです
|
What if I don't agree to hang myself?
|
同意しなかったら?
|
Oh, that's been taken care of.
|
もう手配済みです
|
You mind if I sit down? Every artist has a certain amount of vanity.
|
座らせてもらうよ あらゆる芸術家は相応の うぬぼれを持つ
|
We all like the approbation of the public.
|
私たちは観客の称賛を好む
|
And you are my last public.
|
あなたは最後の観客です
|
I had two great ideas.
|
二つのすばらしい アイデアがありました
|
The first was a search for perfect human justice.
|
第一は完璧な人間正義の追求
|
And you've seen the result.
|
結果はごらんのとおりです
|
To perfect this scheme, my second idea was to find an unwitting accomplice among the criminals invited here for punishment.
|
計画を完成するための 第二のアイデアは 無意識の共犯者を みつけることでした 懲罰のためにここへ招いた 犯罪者のなかに
|
I needed a respectable fool and naturally I selected a man whose fear of death might make him cooperative.
|
折り紙つきの愚か者を求めた 当然のように私が選んだのは 死の恐怖から
|
I proposed a scheme to confuse the imaginary Mr Owen.
|
私は架空のオウエンを 混乱させる計画を 提案しました
|
It was simply this:
|
単純なものです
|
I must appear to be the next victim.
|
次の犠牲者は私だと思わせる
|
Remember the seaweed? Armstrong and I placed it in your room.
|
海藻を憶えていますか 私とアームストロングが 部屋に置きました
|
Your scream was perfect.
|
あなたの悲鳴は完璧でした
|
We pretended to rush out, but according to our plan, we came back.
|
私たちは駆けつけると みせかけて 予定どおり戻ると
|
Now, I was assumed to be dead.
|
今や私は死んだことになりました
|
Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard.
|
ロンバードさんから お借りしておいた銃で殺されて
|
And which he found later on the steps.
|
後に彼が階段で 見つけることになりました
|
I counted on everyone's confusion in the dark.
|
皆が暗闇で混乱することは 想定済みでした
|
And I counted on Armstrong to play his part to the hilt.
|
そしてアームストロングが すっかり役にハマり込むことも
|
I knew no one would challenge the doctor's authority when he would say:
|
頭部を貫通していると言ったとき
|
He has been shot through the head.
|
医者の権威に挑む者は いないだろうと思いました
|
After that, I had to play my part.
|
以後私は自分の役を 演じることになりました
|
And what a part it was!
|
なんたる役であったことか!
|
No one would suspect me, least of all the dear doctor who thought I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach and worrying about the success of our plan.
|
疑うものは誰もいない とりわけ先生ときたら 私が未知の殺人者の見当を つけたものと思い 浜辺で待っていました
|
A few minutes later, he had nothing more to worry about.
|
数分後には何の心配も なくなりました
|
Justice had triumphed once again.
|
正義はふたたび 勝利を収めました
|
Too late, he had learned that drinking, when it gets out of hand, can be fatal.
|
手の施しようがなくなり 気づくころには遅すぎる 飲酒が命取りであったのだと
|
So you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme.
|
こうしてすべては 必然であったのです 童謡のように
|
When the boat arrives from the mainland, there will be ten dead bodies and a riddle no one can solve on Indian Island.
|
本土からボートが到着したとき 10の死体と1つの謎が 残されるでしょう インディアン島の問題を 誰も解くことはできない
|
Ten?
|
10?
|
My dear child, I'm an old and sick man.
|
よいかね、私は病気の老人です
|
I received my death sentence a year ago.
|
一年前に死の宣告を受けました
|
Rather than go painfully and slowly ...
|
ゆっくりと引き延ばされる苦痛より
|
I choose to leave this wicked world with a proud record of good deeds.
|
この世から去る方を選びます 誇らしい善行の記録とともに
|
But how can you force me to hang myself?
|
でもどうやって首を くくらせるおつもり?
|
The only living person found here with nine corpses, will certainly be hanged.
|
9つの死体とともに発見される 唯一の生存者は 確実に絞首刑です
|
As the last little Indian, has to be.
|
最後のインディアンの 少年のようにせねばならぬ
|
Public hanging isn't pretty.
|
公開処刑は愉快なものではない
|
If you'll allow me to give you a piece of friendly advice, do it now, privately.
|
衷心からの助言をいたしましょう 今おやりなさい、ご自身で
|
It's more dignified.
|
ずっと威厳がある
|
And now my work is done.
|
さて、仕事は終わった
|
Never should trust a woman.
|
女はけっして信用ならぬ
|
Thanks for the advice, Mr Owen.
|
ご忠告どうも、オウエンさん
|
But if I hadn't trusted you, darling, and you hadn't trusted me ...
|
だが僕がきみを信じなければ きみは僕を信じなかった
|
By the way, why did you trust me?
|
ところで、どうして僕を信じたの?
|
Why did you?
|
あなたこそどうして?
|
On account of one thing, Mr Owen couldn't foresee.
|
オウエンが見通せなかった あることのためさ
|
Somebody. Somebody's still alive!
|
誰か、まだ誰かいる!
|
Good morning.
|
おはよう
|
- Ready to leave now?
|
- 出発の用意はいいかね
|
- Ho ho, are we!
|
- ホッホー、いいとも!
|
Are the others ready too?
|
他の連中も?
|
You call them.
|
呼んでみろ
|
Subtitles by DHM.
|
Subtitles by DHM.
|
Well, here we are. I turn down here at the next block.
|
さあ 着いた 次の角で曲がるよ
|
Thanks, mister.
|
どうも そこで降ります
|
- Want anything else?
|
- 他に御注文は?
|
- No.
|
- ない
|
Hey, you!
|
おい あんた
|
- Me?
|
俺か?
|
- Yeah you. Where're you heading?
|
そうさ どこ行くんだ?
|
East.
|
東
|
Too bad. I thought if you was heading north I might be able to help you out.
|
残念だ 北なら 乗せてやるのに
|
I'm pushing myself late tonight. I don't like to ride alone at night.
|
夜中一人で 運転したくない
|
I am one of those guys who gotta talk or I fall asleep.
|
しゃべり相手いないと 眠っちまう
|
My partner, he's got Lou to keep him company, but I ain't got nobody at all.
|
相棒は 相手を見つけたが... 俺は まだなんだ
|
- Where're you coming from? - West.
|
- どっから来た?
|
Yeah sure, I know, but where?
|
- 西 それはわかってる
|
LA?
|
LAかい?
|
- Maybe.
|
- まあな
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.