text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
- Now wait a minute. - Shut up.
- ๅพ…ใฃใฆใใ‚Œ
You're a cheap crook and you killed him.
- ใ†ใ‚‹ใ•ใ„
For two cents, I'd change my mind and turn you in.
ๅฐๆ‚ชไบบใฎใใ›ใซ ๅฝผใ‚’ๆฎบใ—ใŸ
I don't like you.
่ณž้‡‘ๅ‡บใ‚Šใ‚ƒ ็ชใๅ‡บใ—ใฆใ‚„ใ‚‹ ใ‚ใ‚“ใŸใŒๅซŒใ„
- Alright alright, don't get sore.
- ๅˆ†ใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ ใ„ใ‚‰ใคใใชใ‚ˆ
- I'm not getting sore.
- ใ„ใ‚‰ใคใ„ใกใ‚ƒใ„ใชใ„
But just remember who's boss around here.
ใฉใกใ‚‰ใŒไธŠใฎ็ซ‹ๅ ดใ‹ ่ฆšใˆใจใ„ใฆ
If you shut up and don't give me any arguments you'll have nothing to worry about.
ๅฃ็ญ”ใˆใ—ใชใ‘ใ‚Šใ‚ƒ ใ„ใ„ใฎ
But if you act wise I'll make sure you pop into jail so fast, it'll give you the bends.
็”Ÿๆ„ๆฐ—ใชใพใญใ—ใŸใ‚‰... ๆฏใคใๆš‡ใชใ ใƒ ใ‚ทใƒง้€ใ‚Šใ‚ˆ
- We see that you don't.
- ๅฃ็ญ”ใˆใชใ‚“ใฆ...
You know, as crooked as you look I hate to see a fella as young as you wind up sniffing that perfume that Arizona hands out free to murderers.
- ใ‚„ใ‚ใจใใช ๆ‚ชไบบใซใฏ ้•ใ„ใชใ„ใ‘ใฉ... ใ‚ใ‚“ใŸใฎ่‹ฅใ•ใง ใ‚ขใƒชใ‚พใƒŠใงๆฎบไบบ็ŠฏใŒใ‚‚ใ‚‰ใˆใ‚‹...
- I'm not a murderer.
ๆญปใฎ้ฆ™ๆฐดใ‚’ๅ—…ใๅงฟใฏ ่ฆ‹ใŸใใชใ„ใญ
- Of course, you're not ...
- ไฟบใฏๆฎบไบบ็Šฏใ˜ใ‚ƒใชใ„
Haskell knocked his own head off.
- ใฏใ„ใฏใ„ ใƒใ‚นใ‚ฑใƒซใฏ ่‡ชๅˆ†ใง้ ญใ‚’ๆ‰“ใฃใŸใฎใญ
He fell, that's all, just like I told you. Sure and then he made you a present of his belongings.
่จ€ใฃใŸใ ใ‚ ่ปŠใ‹ใ‚‰่ฝใกใŸใ‚“ใ 
- I explained why I did that.
ใงใ—ใ‚‡ใ†ใจใ‚‚ ้บๅ“ใฏใ‚ใ‚“ใŸใซใƒ—ใƒฌใ‚ผใƒณใƒˆใ‹ใ„๏ผŸ
- Oh, skip it.
- ใใ‚Œใฏ่ชฌๆ˜Žใ‚’...
It doesn't make a difference one way or another.
- ใ‚„ใ‚ใจใใช
I'm not a mourner.
ใฉใ†ใงใ‚‚ใ„ใ„ ใ‚ใ„ใคใŒๆญปใ‚“ใงใ‚‚ๆ‚ฒใ—ใใชใ„
I liked Haskell even less than I like you.
ใƒใ‚นใ‚ฑใƒซใฏใ‚ใ‚“ใŸใ‚ˆใ‚Š ๅซŒใ„ใ ใฃใŸใฎใ•
- Yeah, I saw what you did to him. - What do you mean?
- ใใ†ใ ใจๆ€ใฃใŸ
- The scratches on his wrist.
- ใฉใ†่จ€ใ†ๆ„ๅ‘ณ๏ผŸ - ๅฝผใฎๆ‰‹้ฆ–ใฎๅ‚ทใ•
- Sure, I scratched him.
- ๅผ•ใฃๆŽปใ„ใฆใ‚„ใฃใŸใ•
I'll say you did.
ใใฎใ‚ˆใ†ใ ใช
So your idea was to drive the car a little way maybe into San Bernardino and then leave it.
ใ‚ใ‚“ใŸใฎ่€ƒใˆใงใฏ ใ‚ตใƒณใƒใƒŠใƒ‡ใ‚ฃใƒผใƒŽใใ‚‰ใ„ใพใง่กŒใฃใฆ...
You weren't going to sell it? Sell it?
่ปŠใ‚’ๆจใฆใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใญ ๅฃฒใ‚‰ใชใ„ใฎ๏ผŸ
Do you think I'm crazy? Somebody else's car.
ๅฃฒใ‚Œใ‚„ใ—ใชใ„ใ• ไบบใฎ่ปŠใ‚’
Yeah, all I want is to leave it somewhere and forget I ever saw it.
่ปŠใ‚’ไน—ใ‚Šๆจใฆ ๅฟ˜ใ‚Œใ‚‹ใฎใ•
Not only don't you have any scruples, you don't have any brains. I don't get you.
่‰ฏๅฟƒใฎๅ‘ต่ฒฌใ‚‚็„กใ„ใใ›ใซ ่„ณใฟใใ‚‚ใชใ„ใฎใญ
Maybe, it's a good thing you met me.
ๆ„ๅ‘ณใŒใ‚ใ‹ใ‚‰ใ‚“
You'd have got yourself caught, sure.
ใ‚ใŸใ—ใซไผšใˆใฆ ๅ‘ฝๆ‹พใ„ใ—ใŸใญ
Why you dope.
ใ‚ใ‚“ใŸไธ€ไบบใชใ‚‰ ใ‚‚ใ†ๆ•ใพใฃใฆใ‚‹ใ‚ˆ
Don't you know that a deserted automobile always rates an investigation?
้ฆฌ้นฟใญ ไน—ใ‚Šๆจใฆใ‚‰ใ‚ŒใŸ่ปŠใฏ... ่ญฆๅฏŸใŒๆœๆŸปใ™ใ‚‹ใฎใ‚ˆ
Look, the cops find a car. Then they get curious.
ใ‚ชใƒžใƒฏใƒชใŒ่ปŠใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ ไธๅฏฉใซๆ€ใ„...
They wonder where the owner is.
ๆŒใกไธปใ‚’่ชฟในใ‚‹ใฎ
So all right, they don't trace Haskell. They trace you.
ใƒใ‚นใ‚ฑใƒซใ‹ใ‚‰ ใ‚ใ‚“ใŸใ‚’็ชใใจใ‚ใ‚‹
I never thought of that.
่€ƒใˆใฆใ‚‚ใฟใชใ‹ใฃใŸ
The only safe way to get rid of the car is to sell it to a dealer.
ๅฎ‰ๅ…จใชใฎใฏ ใƒ‡ใ‚ฃใƒผใƒฉใƒผใซๅฃฒใ‚‹ใ“ใจใ‚ˆ
Get it registered under a new name.
่ปŠใฎๅ็พฉใ‚’ๅค‰ใˆใ‚‹ใฎ
I want to get a bottle and do some shopping before we hit L.A.
ๅบ—ใŒใ‚ใฃใŸใ‚‰ ่ปŠใ‚’ๅœใ‚ใฆ
OK, if we find a place, I'll drop you off and pick you up later.
LAใซ็€ใๅ‰ใซ ้…’ใงใ‚‚่ฒทใ„ใŸใ„ ๅ›ใ‚’ๅบ—ใง้™ใ‚ใ— ๅพŒใงๆ‹พใ„ใซๆฅใ‚‹
You're coming in too.
ใƒ€ใƒก ใ‚ใ‚“ใŸใ‚‚ไธ€็ท’ใซๆฅใ‚‹ใฎ
From now on, you and I are like the Siamese twins.
็ตๅˆๅŒ็”Ÿๅ… ใฟใŸใ„ใซ่กŒๅ‹•ใ™ใ‚‹ใฎ
Have it your way, but I don't get the point. The point is:
ๆ„ๅ‘ณใŒใ‚ใ‹ใ‚‰ใ‚“ใŒ ๅ›ใซไปปใ›ใ‚‹
I don't want you to get lost.
ใ‚ใ‚“ใŸใŒ ่กŒๆ–นไธๆ˜Žใซใชใ‚‹ใจๅ›ฐใ‚‹ใ—
- I'm not going to beat it, if that's what you're afraid of. - I'll say you're not.
้€ƒใ’ใŸใ‚Šใฏใ›ใ‚“ใž
Why I'm going to see you sell this car, so you don't caught.
ใใ‚Šใ‚ƒใใ†ใ‚ˆใญ ่ปŠใ‚’ๅฃฒใ‚‹ใฎใ‚’ ่ฆ‹ๅฑŠใ‘ใชใ„ใจ
Thanks.
ใฉใ†ใ‚‚
Course your interest wouldn't be financial, would it?
้‡‘ใŒ็›ฎๅฝ“ใฆ ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ ใ‚ใ†ใŒ...
You wouldn't want a small percentage of the profits.
้‡‘ใซใชใฃใŸใ‚‰ ๅฐ‘ใ—ใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆ
Well, now that you insist, how can I refuse.
ใŠ่จ€่‘‰ใซ็”˜ใˆใฆ
- A hundred percent will do. - Fine.
- ๅ…จ้กใงใ‚‚ใ„ใ„ใฎใ‚ˆ
I'm relieved.
- ใฉใ†ใž ๆ–นใฎ่ทใŒไธ‹ใ‚Šใ‚‹
I thought for a moment, you were going to take it all.
ๅ›ใŒไธ€ไบบๅ ใ‚ใ™ใ‚‹ใจ ๆ€ใฃใฆใŸ
I don't want to be a hog.
ใใ“ใพใง ใšใ†ใšใ†ใ—ใใชใ„
A few hours later, we were in Hollywood.
ๆ•ฐๆ™‚้–“ๅพŒ ใƒใƒชใ‚ฆใƒƒใƒ‰ใซใ„ใŸ
I was recognising places Sue had written about.
ใ‚นใƒผใฎๆ‰‹็ด™ใซใ‚ใฃใŸ ๅ ดๆ‰€ใ‚’็›ฎใซใ—ใŸ
It struck me that far from being at the end of the trip there was a greater distance between Sue and me than when I started out.
ใ“ใฎๆ—…ใฏ ็ต‚ใ‚ใ‚‹ใฉใ“ใ‚ใ‹... ใ‚นใƒผใจใฎ่ท้›ขใŒ ้›ขใ‚ŒใŸๆฐ—ใŒใ™ใ‚‹
Vera wasn't kidding with that "Siamese twins" crack.
็ตๅˆๅŒ็”Ÿๅ…ใฎ่ฉฑใฏ ๅ†—่ซ‡ใงใฏใชใ‹ใฃใŸ
She rented a little apartment as Mrs Charles Haskell.
ๅฝผๅฅณใฏ ใ‚ขใƒ‘ใƒผใƒˆใ‚’ๅ€Ÿใ‚ŠใŸ ใƒใ‚นใ‚ฑใƒซๅคซไบบๅ็พฉใงใ 
When I objected to this, she explained it was on account of the car.
ๅๅฏพใ—ใŸใ‚‰ ่ปŠใฎใŸใ‚ใ ใจๅฝผๅฅณใฏ่จ€ใฃใŸ
The dealer might think something was funny, if he called and found we were using different names.
ๆˆ‘ใ€…ใŒ้•ใ†ๅๅ‰ใ ใจ... ไธๅฏฉใซๆ€ใ‚ใ‚Œใ‚‹ใจ ่จ€ใ†ใฎใ 
- Home sweet home.
- ใ“ใ“ใŒๆˆ‘ใŒๅฎถใ‚ˆ
- Yeah.
- ใ‚ใ‚
Not bad either.
ใชใ‹ใชใ‹ใฎ็‰ฉใ‚ˆ
In case there is any doubt in your mind, I'll take the bedroom.
- ใƒ™ใƒƒใƒ‰ใƒซใƒผใƒ ใฏ็งใŒใ‚‚ใ‚‰ใ†
Yep.
- ใ‚ใ‚
Sure is stuffy in here.
ๆฏ่‹ฆใ—ใ„ใช
- Keep the windows shut.
- ็ช“ใฏ้–‹ใ‘ใชใ„ใฎ
- OK.
- ใ‚ใ‹ใฃใŸ
The old crow downstairs said there's a folding bed behind this door.
ใƒ‰ใ‚ขใฎ่ฃใซใƒ™ใƒƒใƒ‰ใŒใ‚ใ‚‹ใจ ใƒใƒใ‚ขใŒ่จ€ใฃใฆใŸ
You know how to work it?
ไฝฟใ„ๆ–นใ‚ใ‹ใ‚‹๏ผŸ
I invented it.
ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“
- Some joint.
- ใฒใฉใ„้ƒจๅฑ‹ใ 
- One can't have everything.
- ้ซ˜ๆœ›ใฟใ—ใชใ„ใง
I'm first in the bathroom.
้ขจๅ‘‚ใฏ็งใŒๅ…ˆใ‚ˆ
I don't know why, but I figured you would be.
็†็”ฑใฏใจใ‚‚ใ‹ใ ใใ†ใ ใ‚ใ†ใช
It sure feels good to be clean again.
้ขจๅ‘‚ใงใ™ใฃใใ‚Šใ—ใŸใ‚
I must be 10 pounds lighter.
10ใƒใƒณใƒ‰ ไฝ“ใŒ่ปฝใใชใฃใŸใฟใŸใ„
You must be.
ใใ‚Šใ‚ƒใใ†ใ•
Well that's alright. This is exactly the way you keep your school book induction.
่‚Œใฎ่‹ฅใ•ใ‚’ไฟใคใซใฏ ใ“ใ‚Œใ‚ˆ
I wish that guy with the sax' would give up.
ใ‚ตใƒƒใ‚ฏใ‚นๅนใใฎ ใ‚„ใ‚ใฆๆฌฒใ—ใ„ใ‚ˆ
It gets on my nerves.
ใ„ใ‚‰ใ„ใ‚‰ใ™ใ‚‹
Forget it.
ๆฐ—ใซใ—ใชใ„ใฎ
Have a drink.
้ฃฒใ‚ใฐ
Aren't you afraid I might take you up on it?
ใใฎ่จ€่‘‰ใซ ็”˜ใˆใฆใ„ใ„ใฎใ‹๏ผŸ
I didn't want to give you a drink, I wouldn't have offered it.
้ฃฒใ‚“ใงใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ ่ช˜ใฃใŸใฎ
I'm very sorry, Roberts. You got yourself into this thing.
ใ„ใ‚‰ใคใ„ใŸใฃใฆ ่‡ชๆฅญ่‡ชๅพ—ใ‚ˆ
You should be grateful, I'm not turning you in.
็งใŒใ‚ตใƒ„ใซใ‚ฟใƒฌใ“ใพใชใ„ใฎ ๆ„Ÿ่ฌใ™ใ‚‹ใฎใญ
Why if I wasn't regular, you'd be in the pen this minute being photographed finger-printed and being pushed around by the cops.
็งใŒๆฉŸๅซŒๆใญใŸใ‚‰ ใƒ ใ‚ทใƒงใซ็›ด่กŒใ‚ˆ
So cheer up. Get rid of that long puss.
ใ ใ‹ใ‚‰ ๆนฟๆฐ—ใŸ้ก”ใฏใ‚„ใ‚ใชใ•ใ„
Or is your conscience bothering you?
ใใ‚Œใจใ‚‚ ่‰ฏๅฟƒใŒ็—›ใ‚€ใ‹ใ„๏ผŸ
No. - It isn't.
- ใ„ใ„ใ‚„
- Swell, that's good.
- ใใ‚Œใชใ‚‰ใ„ใ„ใ‚
He's dead and no mooning around will bring him back.
ๅฅดใฏๆญปใ‚“ใ  ๆ‚”ใ‚„ใ‚“ใ ใฃใฆๆˆปใ‚‰ใชใ„
Anyway, I never could understand this worrying about something all been done with.
ใใ‚ˆใใ‚ˆใ—ใŸใฃใฆ ใ‚‚ใ†ๆธˆใ‚“ใ ใ“ใจใ‚ˆ
Now look, Vera, for the last time, I didn't kill him. Haskell was sick man.
ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›žใ ใ‘่จ€ใ†ใŒ ไฟบใฏๆฎบใ—ใฆใชใ„
Maybe he was dead before he fell out of the car. I don't know. Sure, sure.
ๅฝผใฏ็—…ๆฐ—ใง ่ปŠใ‹ใ‚‰่ฝใกใ‚‹ๅ‰ใซๆญปใ‚“ใงใŸใ‹ใ‚‚
He died of old age.
ใฏใ„ใฏใ„ ่€่กฐใชใ‚“ใงใ—ใ‚‡
Alright so it'll make you sociable.
ใใ‚Œใงใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ ไป˜ใๅˆใฃใฆ