text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
You better just sit by and keep your mouth closed.
่จ€ใ‚ใชใใฆใ‚‚ ๅˆ†ใ‹ใฃใฆใ‚‹ ้ป™ใฃใฆๅบงใฃใฆใ‚Šใ‚ƒใ„ใ„
Remember we're both in the soup, if anything happens ... - Forget it and drive.
ไฝ•ใ‹ใ‚ใฃใŸใ‚‰ ไธ€่“ฎๆ‰˜็”Ÿใ ใž
- You're my wife, Vera Haskell.
- ใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ ้‹่ปขใ—ใช - ๅ›ใฏใƒ™ใƒฉใƒปใƒใ‚นใ‚ฑใƒซใ ใž
Look, after the deal's closed let's go back to that place on Hollywood Boulevard where I saw the fur jacket.
ใ“ใฎ่ปŠใŒๅฃฒใ‚ŒใŸใ‚‰... . ใƒใƒชใ‚ฆใƒƒใƒ‰ๅคง้€šใ‚Šใฎๅบ—ใซ ่กŒใ“ใ†ใ‚ˆ
I want to buy it.
ๆฏ›็šฎใฎใ‚ธใƒฃใ‚ฑใƒƒใƒˆ่ฒทใ†ใฎใ•
After the deal's closed, I'm saying goodbye to you.
ๅฃฒใ‚ŒใŸใ‚‰ ใŠๅˆฅใ‚Œใ 
That's right, I forgot.
ใ‚ใ‚ ใใ†ใ ใฃใŸใญ
I guess I'm getting kind of used to you.
ใ ใ‚“ใ ใ‚“ ใ‚ใ‚“ใŸใซๆ…ฃใ‚ŒใฆใใŸใ‚ˆ
Well that's a habit you can start breaking.
ๆ…ฃใ‚Œใชใใฆใ„ใ„ใž
Let's try this place in the middle of the block.
้“ๆฒฟใ„ใฎๅบ—ใซ ่กŒใฃใฆใฟใ‚ˆใ†
Good afternoon, what can I do for you?
ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„
- We're interested in selling a car.
- ่ปŠใ‚’ๅฃฒใ‚ŠใŸใ„ใฎ
- If the price is right.
- ๅ€คๆฎตใซใ‚‚ใ‚ˆใ‚‹ใŒ
Well, if it's in good mechanical condition, it should bluebook for about $1600.
ใ„ใ„็Šถๆ…‹ใ ใ‹ใ‚‰ ็›ธๅ ดใง1600ใƒ‰ใƒซใ‹ใช
Tony, take a look at this motor.
ใƒˆใƒ‹ใƒผ ใ‚จใƒณใ‚ธใƒณ่ฆ‹ใฆใใ‚Œ
Sixteen hundred, are you kidding?
1600ใƒ‰ใƒซใจใ‹ ๅ†—่ซ‡ใงใ—ใ‚‡๏ผŸ
Well, maybe $1850.
ใ˜ใ‚ƒใ‚ 1850ใฃใฆใจใ“ใ ใช
Before I let it go for $1850, I'll wreck it and collect the insurance first.
ๅฃŠใ—ใฆ ไฟ้™บ้‡‘ใ‚‚ใ‚‰ใฃใŸๆ–นใŒใพใ—ใ ใ‚
Lady, this motor's seen a lot of driving.
ใ‚จใƒณใ‚ธใƒณใŒ ใใŸใณใ‚Œใฆใใฆใ‚‹
While the mechanic inspected the car we haggled.
ใƒกใ‚ซใƒ‹ใƒƒใ‚ฏใŒ ่ปŠใ‚’่ชฟในใฆใ„ใ‚‹้–“...
At last, when we were all worn out we hit a compromise his price.
ๅ€คๆฎตใฎไบคๆธ‰ใ‚’ใ—ใŸ ็ตๅฑ€ ไฟบใŸใกใฏ็–ฒใ‚Œๅˆ‡ใ‚Š... ๆŠ˜ใ‚Šๅˆใ†ใ“ใจใซใ—ใŸ
- Right, come in and we'll sign the papers.
- ๅฅ‘็ด„ๆˆ็ซ‹ใ 
I have the ownership papers right here with me.
- ไธญใงๆ›ธ้กžใ‚’
Look Vera, in the meantime, will you clean out the ash compartment.
ๆ›ธ้กžใฏๆŒใฃใฆใใŸ ใ‚ฐใƒฉใƒ–ใƒปใƒœใƒƒใ‚ฏใ‚นใ‚’ ่ฆ‹ใจใ„ใฆใใ‚Œ
- Maybe there's some stuff in it.
- ไฝ•ใ‹ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใ‚“
- Alright, darling.
- ๅˆ†ใ‹ใฃใŸใ‚ ใƒ€ใƒผใƒชใƒณ
1850 bucks, that dirty crook.
1850ใชใ‚“ใฆ ๆ‚ชๅ…šใ‚!
- Yup.
- ใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใงใ™ใ‹๏ผŸ
- But you bought the car in Miami.
- ใ‚ใ‚ - ่ฒทใฃใŸใฎใฏใƒžใ‚คใ‚ขใƒŸใญ
Well, let's see about the insurance, we can either have it transferred or cancelled.
- ใ‚ใ‚ ไฟ้™บใฏ็งป่กŒใ™ใ‚‹ใ‹ ใใ‚Œใจใ‚‚่งฃ้™คใ‚’๏ผŸ
Ah, what kind of insurance do you have, Mr. Haskell?
ใฉใ‚“ใชไฟ้™บใซ ๅ…ฅใ‚‰ใ‚Œใฆใพใ™ใ‹๏ผŸ
Well ah aren't all the papers there?
ใใ‚Œใฏ... ๆ›ธ้กžใฏๅ…จ้ƒจใใ“ใซ
Surely you know what type of insurance you carry on the car.
ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒ ใฉใฎใ‚ฟใ‚คใƒ—ใฎไฟ้™บใ‹ ่ฆšใˆใฆใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ใงใ—ใ‚‡๏ผŸ
The name of the company?
ไฟ้™บไผš็คพใฎๅใจใ‹๏ผŸ
Yeah, but ... Well, if you'll just tell me the name of the company ...
ใ ใใ†ใ ใŒ...
- ...
ไฟ้™บไผš็คพใ‚’ ่จ€ใฃใฆใใ‚Œใ‚Œใฐ...
I'd be very glad to take care of all the details. - Well ...
ใ“ใกใ‚‰ใง ๅ…จใฆๆ‰‹็ถšใใ—ใพใ™ใ‚ˆ
- Did you sign the papers yet? - Not yet. Well don't.
- ใ‚‚ใ†ใ‚ตใ‚คใƒณใ—ใŸ๏ผŸ
We're not selling the car.
- ใพใ ใ 
- Well, wait a minute, Mrs Haskell.
ใ‚ˆใ‹ใฃใŸ ๅฃฒใ‚‹ใฎใ‚„ใ‚ใŸใฎ
- Come on darling. - What's the matter?
- ๅพ…ใฃใฆใใ ใ•ใ„ ๅฅฅใ•ใ‚“
Change your mind?
- ใ•ใ‚ๆ—ฉใ
- Yes, I'm sorry, I guess I have.
ๆฐ—ใŒๅค‰ใ‚ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸ
- But, Vera ...
- ใ”ใ‚ใ‚“ ใใ†ใชใฎ
- Let's go.
- ใ ใ‘ใฉ ใƒ™ใƒฉ...
You got me out of a tight spot Vera, but I still don't understand all this. You will in a minute.
ใŠใ‹ใ’ใงๅŠฉใ‹ใฃใŸใŒ ใ‚ใ‘ใŒใ‚ใ‹ใ‚‰ใ‚“
I almost threw away a gold mine.
ใ™ใใซใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚
$1850 isn't to be sneezed at.
้‡‘ใฅใ‚‹ใ‚’ ๆจใฆใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ ใฃใŸ
The car doesn't book for as much as I thought.
1800ใƒ‰ใƒซใฏ ้ฆฌ้นฟใซใชใ‚‰ใ‚“ใž
- We're not selling the car.
ๆจ™ๆบ–่ฒทใ„ๅ–ใ‚Šไพกๆ ผใฏ ๆ€ใฃใŸใ‚ˆใ‚ŠไฝŽใ‹ใฃใŸใ—
- You want to keep it?
- ่ปŠใฏๅฃฒใ‚‰ใชใ„
Now wait a minute, Vera, you said yourself I wouldn't be safe until the car was in someone else's name.
- ๅฃฒใ‚‰ใชใ„๏ผŸ ่ปŠใฎๅ็พฉใ‚’ๅค‰ใˆใชใ„ใจ ใ‚„ใฐใ„ใฃใฆ...
I'd like to be free of this mess, when I go.
ๅ›ใŒ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใž
That's just it, Robert, you're not going.
ๅˆฅใ‚Œใ‚‹ๅ‰ใซ ่ปŠใ‚’ๅ‡ฆๅˆ†ใ—ใŸใ„ใ‚“ใ  ๅˆฅใ‚ŒใŸใ‚Šใ—ใชใ„
Pull in there and we'll get a bite to eat and, I'll explain.
ใƒ‰ใƒฉใ‚คใƒ–ใ‚คใƒณใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ ไฝ•ใ‹้ฃŸในใ‚ˆใ†
What is this - another one of your brilliant ideas?
่ชฌๆ˜Žใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ ใพใŸๅฆ™ใช่€ƒใˆใŒ ๆตฎใ‹ใ‚“ใ ใ‹๏ผŸ
- Make mine, a ham sandwich and coffee.
ใ”ๆณจๆ–‡ใฏ๏ผŸ
- And for you sir?
ใƒใƒ ใ‚ตใƒณใƒ‰ใจใ‚ณใƒผใƒ’ใƒผ
- Oh, I don't care ... the same.
- ใใกใ‚‰ใฎๆ–นใฏ๏ผŸ - ใ˜ใ‚ƒใ‚ ๅŒใ˜็‰ฉใ‚’
Thank you.
ใฉใ†ใ‚‚
I've been pretty patient, so far.
ใ‚ˆใ่žใ‘ใ‚ˆ ใƒ™ใƒฉ
- I've done everything you asked me to do, but no more.
ไปŠใพใงใฏ ๆˆ‘ๆ…ขใ—ใฆใใŸ - ใ‚‚ใ†่จ€ใ„ใชใ‚Šใซใฏใชใ‚‰ใ‚“ใž
We've taken Haskell's money ...
- ใŠ้ป™ใ‚Š๏ผ
You can have the dough we get from selling the car but you're not going to keep me a prisoner.
ใƒใ‚นใ‚ฑใƒซใŒๆŒใฃใฆใŸ้‡‘ใ‚‚... ่ปŠใ‚’ๅฃฒใฃใŸ้‡‘ใ‚‚ ใใ‚Œใฆใ‚„ใ‚‹
It's a good thing I bought the paper.
ใ ใŒ ไฟบใฏ ๅ›ใซๆ‹˜ๆŸใ•ใ‚Œใ‚“ใž
Take a look at that.
ๆ–ฐ่ž่ฒทใฃใฆใ‚ˆใ‹ใฃใŸ ใ”่ฆงใ‚ˆ
- Vera, I'm in no mood ...
- ใใ‚“ใชๆฐ—ๅˆ†ใ˜ใ‚ƒ...
- Read that!
- ่ชญใฟใช๏ผ
- Yes.
- ใ‚„ใ‚‰ใ‚“
- No, I won't do it.
- ใ‚„ใ‚‹ใฎ
- Yes, you will.
- ใ‚„ใ‚‰ใ‚“ใ‹ใ‚‰ใช
You think I'm crazy?
- ใ‚„ใ‚‹ใฎใ‚ˆ
It's impossible I tell you.
ไฟบใฎๆฐ—ใฏ็ขบใ‹ใ  ใ“ใ‚Œใฏ็„ก็†ใ 
Excuse me.
ๅคฑ็คผใ—ใพใ™
Blow the horn when you're through.
็ต‚ใ‚ใฃใŸใ‚‰ ใ‚ฏใƒฉใ‚ฏใ‚ทใƒงใƒณใ‚’
No one could possibly get away with an act like that. They'd be wise to me in a minute
ใ‚„ใ‚Šๆžœใ›ใ‚‹ใ‚ใ‘ใŒใชใ„
Don't be yellow.
ใ™ใใซใฐใ‚Œใ‚‹
You look enough like him.
ใƒ“ใƒ“ใ‚‰ใชใ„ใง
The same colouring and the same build.
ใ‚ใ‚“ใŸๅฅดใซไผผใฆใ‚‹
See how his clothes fit? I'm not kidding.
้ซชใ‚„็›ฎใฎ่‰ฒ ไฝ“ๆ ผใ‚‚ ๆœใ‚‚ใดใฃใŸใ‚Šใ˜ใ‚ƒใชใ„
You almost had me fooled for a while. Oh, grow up, Vera.
- ็งใ‚‚้จ™ใ•ใ‚Œใ‹ใ‘ใŸ
Don't you think a father knows his own son?
- ใ„ใ„ๅŠ ๆธ›ใซใ—ใ‚
And there must be other relatives.
่ฆช็ˆถใŒ ่‡ชๅˆ†ใฎๆฏๅญใ‚’ ้–“้•ใˆใ‚‹ใฏใšใชใ„ใ ใ‚๏ผŸ
The father won't have to know you.
่ฆชๆˆšใ ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ 
We'll wait till he gives up the ghost. He's an old geezer and he won't pull through.
่ฆช็ˆถใชใ‚“ใฆ ใกใ‚‡ใ‚ใ„ใ‚‚ใ‚“ใ‚ˆ
And as far as the relatives are concerned ...
่€„็ขŒใ—ใฆ ใ‚‚ใ†ๆญปใฌใฎ
They haven't seen you in fifteen or twenty years.
่ฆชๆˆšใ ใฃใฆๅฟƒ้…ใชใ„ ใ‚‚ใ†20ๅนดใใ‚‰ใ„ ใ‚ใ‚“ใŸใซไผšใฃใฆใชใ„ใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰
- I'm not hungry ...
- ้ฃŸในใช
And I won't do it.
- ่…นใŒๆธ›ใฃใฆใชใ„
It's not as tough as it sounds.
ใ‚„ใ‚‰ใ‚“ใ‹ใ‚‰ใช
Remember, you've got all kinds of identification: his car, letters, license ...
ๆกˆๅค–็ฐกๅ˜ใ‚ˆ ่ปŠใ‚‚ ๆ‰‹็ด™ใ‚‚ ๅ…่จฑ่จผใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใฎใ‚ˆ
I could never get away with it. It's the stupidest thing I've ever heard.
ๅ‡บๆฅใ‚„ใ—ใชใ„ ใ“ใ‚“ใช้ฆฌ้นฟใ’ใŸใ“ใจ
Look in the paper there ...
่ฆช็ˆถใฏๅคง้‡‘ๆŒใกใ‚ˆ
Personal fortune assessed over fifteen million. He'll leave plenty, I tell you.
ๅ€‹ไบบ่ณ‡็”ฃใฏ 1500ไธ‡ใƒ‰ใƒซไปฅไธŠใ ใฃใฆ
Maybe he cut off his son.
ใ™ใ”ใ„้บ็”ฃใ‚ˆ
How do we know? It's out, Vera.
ๆฏๅญใจใฏ ็ธใ‚’ๅˆ‡ใฃใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‚
I won't have anything to do with it.
ใƒ€ใƒกใ  ไฟบใฏ้–ขใ‚ใ‚‰ใ‚“ใ‹ใ‚‰
I think you will.
ใ‚ใ‚“ใŸใฏใ‚„ใ‚‹ใ•
Look Vera, I'll do anything within reason. But not that. So forget it.
ๅ‰ฒใซๅˆใ†ใ“ใจใชใ‚‰ ไฝ•ใงใ‚‚ใ‚„ใ‚‹
Find yourself another stooge. You're sick.
ใ ใŒ ใ“ใ‚Œใฏใƒ€ใƒกใ  ใ‚„ใ‚‹้ฆฌ้นฟใ‚’ๆŽขใ™ใ‚“ใ ใช