text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
You didn't kill him.
殺してないってことで
Thanks.
どうも
- We're out of liquor, Roberts. - Yeah.
- 空になったわ ロバーツ
Too bad, I felt like getting tight tonight.
- ああ 酔っぱらいたかったのに がっかり
- Well, I think you succeeded.
- 願いがかなったな
- Am I tight?
- 私 酔ってるってこと?
As a prima donna's corset. That's good.
ばっちりね
I wanted to get tight. Why?
よかった 酔いたかったの
What have got to get tight about.
なんで酔いたかったんだ?
Oh, I don't know, a few things.
さあ まあちょっとね
You should have my worries.
俺の悩みを 分けてやりたいよ
If I had your troubles, I'd stay sober.
あんたの悩みもらったら しらふでいるさ
And I've got the key to that door!
そこの鍵 私が持ってる!
- Maybe you're right.
- 君の言うとおりだ
- I'm always right.
- いつでもそうよ
You know, I don't like your attitude, Roberts.
その態度が 気に入らないねえ
Well, there's a lot of things I don't like.
俺にも 不満はあるさ
Sure is.
そうよねえ
Life's like a ball game, you got to take a swing at whatever comes along before you wake up and find it's the ninth innings.
人生って 野球と同じ... どんな球でも バット振らなきゃ あっという間に9回よ
- You read that somewhere. - That's the problem with you, Roberts.
何かで読んだのか?
All you do is bellyache
愚痴ばかりだから あんたはダメなの
I'm taking it easy, and trying to make the best of things.
気負ってばかりで 精一杯やろうとしない
Maybe that's what wrong with the whole world.
この世の中すべてに 言えるけどさ
It's a profession.
わかりました 教授
People knock themselves out trying to bust fate.
誰もが 運命に逆らおうとする
Now take you, for instance. You're lucky to be alive.
あんたもよ
Why, supposing Haskell had opened your door.
幸運にも生きてるくせに
You'd be playing a harp, now.
自分がハスケルだったらと 想像してごらん 今頃 極楽で ハープ奏でてるさ
Think of that.
それ考えてみな
You think of it.
君に任せる
I'm tired of thinking.
俺は 考えるのに疲れた
There's plenty of people dying this minute would give anything to trade places with you.
この瞬間にも 人が死んでる... 立場変わってもらえたら 何だってさし出すはず
I know what I'm talking about.
それは本当よ
I'm not so sure.
そうかな
At least, they know they're done for.
自分の死を観念して...
They don't have to sweat blood wondering if they are.
無駄な心の迷いはないさ
Your philosophy stinks, pal.
あんたの哲学は最低
We all know we're going to kick off some day.
誰だって 自分が死ぬと知ってる
It's only a question of when.
問題は それがいつかさ
What got us on this subject anyway?
何で こんな話してんの?
We'll be discussing politics, next.
次は政治の話?
Yeah.
ああ
Where'd you hide the butts?
タバコどこ?
On the table, sucker.
テーブルにあるでしょ
We are bored each other with conversation for a couple of hours longer.
それから数時間 退屈な会話をした
Every five minutes, one of us was wishing we had another bottle or a radio, or something to read.
酒かラジオか 読み物でもあれば... 退屈せずに 済んだのに
Then finally, we ended ran out of chatter.
そしてついに 話題がなくなった
I know it's only eleven o'clock, but I want to get up early and make the rounds of the used car lots.
まだ11時だが 明日は早起きして...
Don't worry about that we got all the time in the world.
中古車屋を回りたい 心配ないわ
Maybe you have, but if you think I want to stay cooped up in this place any longer than I have to, you're batty.
時間はいっぱいある 君はそうかも知れんが... .
It's not a bad place.
俺はここに 閉じこもっていたくない
You pay plenty for digs like this in New York.
悪い部屋じゃないのに
I wouldn't like it, if it was the Ritz.
NYなら 家賃もっと高いわよ たとえリッツだろうと 気に入らん
Rotten liquor. You got a mean cough.
ひどい酒だった
You want to do something about it. I'll be alright.
悪い咳だ 何とかしないと
That's what Camille said.
大丈夫よ カミールもそう言ったな
- Nobody you know.
- 誰が? - 君の知らない人だ
- Wasn't that the dame that died of consumption
- 結核で死んだって女? - そうさ
Wouldn't it be a break for you, if I did kick off.
私が死んだら あんたはラッキーね
You'd be free with old Haskell's stolen car.
自由になれて 金も車も一人占め
I don't want to see anybody die.
人の死を 喜だりしない
Not even me? Specially, not you.
私でも?
One person died on me.
ハスケルに死なれた今 君には死んで欲しくない
If you did.
もし死んだら...
Well, that's all I need.
だがやっぱり そう望むな
You don't like me, do you Roberts?
私が好きじゃないのね ロバーツ?
Like you?
好きかって?
I love you.
愛してるさ
My favourite sport is being kept prisoner.
囚われの身を 楽しんでるとも
After we sell the car, you can go to blazes for all I care.
車を売ったら どこへでも行きな
But not until then.
それまではダメ
I'm going to bed.
もう寝るわ
Don't try and sneak away during the night. All doors are locked.
おやすみ 夜中に逃げ出さないでよ
Anyway, I find you gone in the morning I'll notify the police.
ドア全部 ロックしたから 言っとくけど... 居なくなったら 警察に言うから
- They'll pick you up.
- すぐ捕まるわ
- Don't worry, I know when I'm in a spot.
- 自分の立場はわかってる
I hope that that portable rack isn't too uncomfortable for you.
おやすみ あのベッドで 眠れたらいいけど
Don't lose any sleep over it, will you Vera?
それが心配で 目を覚ますなよ
Crest View 6-5-7-2-3
クレストビューの6...
Not yet, darling.
だめだ 今はまだ
Tomorrow ... maybe.
明日... ...かも?
If this were fiction, I would fall in love with Vera. Marry her and make a respectable woman of her.
これが小説なら ベラと恋に落ちるところだ
Or else, she would make some supreme, Class A sacrifice for me and die.
結婚し 彼女は立派な女性になる あるいは 俺のために自分を犠牲にし... 死ぬだろう
Sue and I would bawl a little over her grave and make some crack about there's good in all of us.
スーと俺は 墓前で泣いてみたり... どんな人でも 善なる心を持ってる...
But Vera, unfortunately, was just as rotten in the morning as she'd been the night before.
...とか言うだろう だが残念にも 今朝のベラは... 昨夜と同じで 不快だった
Alright alright, I'm coming.
わかってるわよ 今行く
Look Vera, it's almost noon. So what?
もう正午だぞ
The dealers will be there all day. They'll be there all year too, but we don't have to wait that long.
車屋が逃げるわけじゃなし
Shut up.
もう待てないってことだ
You're making like a husband.
夫みたいに うるさいわね
- You sure do, but let's go.
- 悩殺モンでしょ?
I spend $85 and two hours preparing bait and all you can say is, "Let's go".
- そうだから 早く行こう
Come on.
行くわよ
We passed a few used car lots last night down this way. What do you think we can get for this heap?
この道に 中古車屋があったよな
I don't know.
この車 いくらになるかな?
Plenty. Just let me handle everything.
かなりだろう 俺に任せてくれ
Think you can get two thousand dollars? I don't know. But don't worry ...
2000ドルくらい?
I'll squeeze as much out of this guy, as I can.
まあ心配するな ぎりぎりまで 高く売るつもりさ
If I let it go cheap without a fight, he might think we've stolen the car.
安く売ったら 盗んだ車と思われる
And listen, don't make any slips and call me Roberts. That'll cook us. I don't need you to tell me that.
俺をロバーツって呼ぶな やばくなる