text
stringlengths 2
254
| output
stringlengths 2
254
|
---|---|
The film was eventually passed, although several scenes were cut. | La película también fue exhibida en cines, pero se recortaron algunas escenas. |
Retrieved 25 April 2011. CalRecycle. | Consultado el 25 de abril de 2011. Coldeportes. |
The AAV-P7/A1 is the current amphibious troop transport of the United States Marine Corps. | El AAV-7A1 es, en la actualidad, el principal transporte de las tropas anfibias del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos y también es utilizado por fuerzas anfibias de otros países. |
This stage may take 15–30 minutes. | Esta fase puede durar entre 15 y 30 días. |
In 2002, he received the Order of Merit of the Italian Republic. | En 2003 recibió la Orden al Mérito de la República Italiana. |
"Tunisian Islamists reject plans to dismiss government". | Consultado el 25 de octubre de 2013. «Tunisian Islamists reject plans to dismiss government». |
Near this city, the hot springs of Monterrey and the airport of Anta are located. | Cerca de la ciudad, se encuentran las aguas termales de Chancos (Marcará) y el aeropuerto de Anta. |
Weakness, fatigue, anorexia, weight loss. | Depresión, anorexia y debilidad, decaimiento. |
He apparently lived in Bad Soden until 1715, then moved to Vienna. | Es probable que viviera en Bad Soden (Electorado de Maguncia) hasta 1715, antes de ir a Viena a la edad de 20 años. |
Mount Petrie at 170 m (560 ft) and the lower rises of Highgate Hill, Mount Ommaney, Stephens Mountain, and Whites Hill are dotted across the city. | El monte Petrie mide unos 170 metros, mientras que las otras pequeñas colinas de la ciudad son Highgate Hill, Whites Hill, Stephens Mountain y Enoggera Hill. |
In 2002, Jackson played 8 games. | 1999 - Jugó ocho eventos futuros. |
The next week, against Curicó Unido, he played very well in a 1–0 win. | En la tercera fecha recibía a Curicó Unido, con triunfo de 1-0. |
Distribution of family names in Belgium | Distribución territorial de apellidos en España. |
Due to his extremely charismatic personality, Silvio became and is still one of the most influential and beloved people in Brazil. | El humilde y silencioso hermano pasionista se convertirá en una de las figuras más amadas y populares de Bélgica. |
The total size of the park is 107.42 km2 (41.48 sq mi). | El tamaño total del parque es de 107,42 kilómetros cuadrados (41,48 millas cuadradas). |
"Inside The European Union Theme Park". | «El parque temático de las esferas». |
Color key: The regular judges are Morella Petrozzi and Pachi Valle Riestra, both are judges in all seasons, and Carlos Cacho who entered the eight season to present. | Las jueces regulares son Morella Petrozzi y Pachi Valle Riestra, ambas bailarinas y coreógrafas quienes se han estado presentes en todas las temporadas. |
In 1990, he signed as a solo artist with RMM and released his first solo album: Domingo es mi nombre. | En 1990, firmó como solista para el sello discográfico RMM y grabó su primer álbum como solista: Domingo es mi nombre, que fue producido por Charlie Donato. |
The effect of this policy has been dramatic. | Los resultados de esa política han sido fulminantes. |
Sharks portal The granular dogfish, Centroscyllium granulatum, is a little-known, very small dogfish shark of the family Etmopteridae, endemic to the Falkland Islands. | El tollo granulado (Centroscyllium granulatum), es un escualiforme poco conocido y muy pequeño de la familia Etmopteridae, endémico de las islas Malvinas. |
He brought architects from Andalusia, a region in Spain, and Cairo to build his grand palace in Timbuktu and the great Djinguereber Mosque that still stands today. | Trajo arquitectos de Andalucía, en España, así como desde El Cairo, para construir su gran palacio en Tombuctú y la gran mezquita de Djingareyber que todavía se mantiene. Tombuctú se convirtió pronto en un centro comercial, cultural e islámico. |
This three-party coalition (Goken Sampa Naikaku) was the first ruling coalition government in Japanese history, and used its majority to focus on domestic political reform and a moderate foreign policy. | Katō Takaaki fue nombrado finalmente Primer Ministro, y su coalición de tres partidos (Goken Sanpa Naikaku) se enfocó en la reforma de la política doméstica y una política externa moderada. |
He expresses a dislike for William Rehnquist's conservative slant and Sandra Day O'Connor's "Rehnquistian" dissent in Penry v. Lynaugh, allowing the execution of the intellectually disabled. | Expresa su disgusto por la inclinación conservadora de William Rehnquist y el disenso "Rehnquistiano" de Sandra Day O'Connor en Penry v. |
Very deft volleyer, particularly off forehand. | Mucho ritmo, especialmente en el estribillo. |
Every year in October, hundreds of thousands of devotees from all races and economic backgrounds participate in a religious procession honouring the image through the streets of Lima. | Decenas de miles de devotos llegan de todas partes del mundo en el mes de octubre para participar en las procesiones por las calles de Lima. |
"The Altar". | «El Altar. |
Nevertheless, it is indeed the longest in Brazil. | Pero innegablemente es el punto más frío de Brasil. |
Q is available as a Universal Binary and, as such, can run on Intel or PowerPC based Macintosh systems. | Está basado en OpenOffice.org 2.0, y puede funcionar en ordenadores basados en Mac tanto Intel como PowerPC. |
As a result of a Shi'ar attack on the Phoenix Force, the entity is currently in an incomplete state and Jean must now search out the remaining parts of the Phoenix Force. | Jean a continuación, declara que ella y la Fuerza Fénix son realmente una única entidad. Como resultado del ataque Shi'Ar, la entidad se encontró en un estado incompleto y Jean debe buscar las partes restantes de la Fuerza Fénix. |
Old World Flycatchers to Old World Warblers Lynx Edicions, Barcelona ISBN 978-84-96553-06-4 | Old World Flycatchers to Old World Warblers Lynx Edicions, Barcelona ISBN 978-84-96553-06-4 |
There are other famous colleges like Ardhi Institute Morogoro, Morogoro Teachers College, and LITI (Livestock Training Institute). | Aquí también se encuentran algunas escuelas muy conocidas, como el Ardhi Institute Morogoro, el Morogoro Teachers College y el LITA. |
I have become part of the Property, and the Property has become part of me. | Tuvo éxito en su oferta, y la propiedad fue convertida en un museo. |
He has served as jury in many international film festivals including National Film Award Jury. | Ha sido miembro de jurados de varios festivales internacionales de cine, entre ellos el de San Sebastián. |
Geoffrey S. Nathan, "Marcian (450-457 A.D.)" | Tras su derrota, fueron exiliados a Isauria. Geoffrey S. Nathan, "Marcian (450-457 A.D.)" |
It had this effect on a number of other people here too. | Yo también con varios otros me hallaba allí. |
1920) Carlos Monzón, Argentine boxer (b. | 1942: Carlos Monzón, boxeador argentino (f. |
He has been given declarations from the State of Texas and is an honorary citizen of Texas. | Fue declarado ciudadano honorario del estado de Texas. |
At lunchtime, it was quiet. | Primero todo era silencio, había mucha calma. |
July 2, 1922. pp. III17. | 2 de julio de 1922. pp. III17. Miss Ruth Hiatt. |
He is a retired player. | Es un jugador de baloncesto retirado. |
In 2006, he chaired the organizing committee of the 15th Asian Games in Doha. | En 2006 presidió el comité organizador de los Juegos Asiáticos de 2006 en Doha. |
Ainata is well known to produce one of the best qualities in the region when it comes to apples and grapes. | Ainata bien conocido por producir manzanas y uvas de la mejor calidad en la región cuándo. |
From 2006 to 2008, Leyla Aliyeva pursued a master's degree at the Moscow State Institute of International Relations (MGIMO-MSIIR; also the alma mater of her father). | De 2006 a 2008, cursó un grado de máster en el Instituto Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú (MGIMO). |
On 2 March 1977, Decree N° 547 by de facto President of Argentina, Jorge Rafael Videla ordered the closure and dismantlement of more than 4,000 km of rail tracks. | El 2 de marzo de 1977 el dictador Jorge Rafael Videla, firmaba el decreto 547/77, el primero de la seguidilla por los que se debían clausurar y desmantelar 4040 kilómetros de vías y ramales, más otros 1910 km de clausura solamente. |
If the parties are in disagreement about one or more of these elements, there is a material mistake. | Si faltan uno o varios de esos elementos identificativos, el resultado sería el de una situación de abuso. |
The S-76 features twin turboshaft engines, four-bladed main and tail rotors and retractable landing gear. | El S-76 dispone de dos motores, tiene el rotor principal así como el rotor de cola de cuatro aspas, así como de tren de aterrizaje retráctil. |
England 1871 census Class: RG10; Piece: 870; Folio: 118; Page: 24; GSU roll: 827769. | 22 de enero de 1907. pp. 12; col D. Consultado el 6 de diciembre de 2008. England 1871 census Class: RG10; Piece: 870; Folio: 118; Page: 24; GSU roll: 827769. |
Grabado mexicano del siglio XX Tesoros del Registro Civil Salón de la Plástica Mexicana (in Spanish). | Consultado el 16 de agosto de 2013. Tesoros del Registro Civil Salón de la Plástica Mexicana . |
A single current-limiting resistor may be used for each string. | Sólo un generador de reloj podría ser utilizado en cada red. |
Her father was a missionary. | Se menciona que su esposo había sido misionero. |
MacDorman, K. F., Vasudevan, S. K., & Ho, C.-C., 2009. | «Your Brain on Androids». MacDorman, K. F., Vasudevan, S. K., & Ho, C.-C., 2009. |
The Eye of Darkness makes its appearance in The Face in the Mirror. | La sombra de la preocupación aparece en el rostro de Joe. |
The first floor comprises the original kitchen, great hall, withdrawing rooms and the lord's bedchamber. | El primer piso comprende la cocina original, la sala mayor, cuartos y la habitación del señor. |
They must identify which trees are good for making bows and arrows for weapons in hunting animals. | En ellos se molía harina para pienso de animales y harina panificable para uso en los hornos familiares. |
This new version opened to critical acclaim. | La nueva versión recibió la aclamación de la crítica. |
Heidegger addressed some of these remarks in the 1966 Der Spiegel interview "Only a God Can Save Us" (see below). | Por ejemplo, en la entrevista de la revista Spiegel que se publicó bajo el nombre Ya sólo un Dios puede salvarnos (Nur noch ein Gott kann uns retten). |
"Bayern continue perfect start". | «El Bayern continúa imparable». |
He also won the "Classic Masters" title at the 1994 Race of Champions. | Schlesser ganó el Classic Masters en la Carrera de Campeones de 1994. |
This area was owned by the Federal Government until 1888 when it was transferred to the City of Buenos Aires. | El predio fue propiedad del Estado Nacional hasta que el 30 de octubre de 1888 fue transferido a la municipalidad de Buenos Aires. |
The Audi Avus quattro was a concept supercar made by the German car manufacturer Audi. | El Audi Avus quattro fue un concepto de un coche deportivo creado por la marca de coche alemana Audi. |
Georgie Auld (May 19, 1919 – January 8, 1990) was a jazz tenor saxophonist, clarinetist, and bandleader. | Georgie Auld (Toronto, 19 de mayo de 1919 – 9 de enero de 1990) fue un músico canadiense de jazz, saxofonista tenor, clarinetista y director de big band. |
The film was released in the United States on September 4, 1998. | La película estuvo liberada en los Estados Unidos encima septiembre 4, 1998. |
It is sometimes deep fried. | En ocasiones se congela por completo. |
He was one of the first to offer submission to that monarch. | Fue uno de los primeros en denunciar la traición de aquel general. |
"I Know Who You Are" (featuring. | Por “Sé quién eres”. |
"USA TODAY High School Sports". | USA Today High School Sports (en inglés). |
Nectanebo I, pharaoh of Egypt | Amosis I, faraón de Egipto. |
That same day, the sextet appeared on Escándalo TV to again perform both singles. | El mismo día se presentaron en el programa "Escándalo TV" interpretando nuevamente los sencillos. |
Available at SSRN: System | Disponible en SSRN: Fekete |
Sabina was the daughter of George, Margrave of Brandenburg-Ansbach (1484–1543) from his second marriage to Hedwig of Münsterberg-Oels (1508–1531), daughter of the Duke Charles I of Münsterberg-Oels. | Sabina era hija del Margrave Jorge de Brandeburgo-Ansbach (1484-1543) y de su segunda esposa Eduviges de Münsterberg-Oels (1508-1531), hija del duque Carlos I de Münsterberg-Oels. |
It went into operation in 1953. | Entró en funcionamiento en 1953. |
Another attempt to resolve the Mendelian Paradox notes that a conflict may sometimes arise between the moral imperative of a bias-free recounting of one's factual observations and the even more important imperative of advancing scientific knowledge. | En ocasiones podría plantearse un conflicto entre el imperativo moral de reportar imparcialmente las observaciones fácticas, y la urgencia aún más importante de promover el conocimiento científico. |
New York Review of Books 22 (Nov. 13): 182, 184–186. | "Against 'Sociobiology'".(en inglés) New York Review of Books 22 (Nov. 13): 182, 184-186. |
The two-disc special edition DVD was packaged to look covered in brown cardboard wrapper. | El estudio desarrolló el paquete durante dos meses. El DVD de la edición especial de dos discos se empaquetó para que parezca cubierto con una envoltura de cartón marrón. |
Page 107. | Página 107. |
The whole was once surrounded by a stockade, forming a square of about 70 yards on each side. | La villa propiamente dicha estaba rodeada por una sencilla muralla de ladrillo, formando un cuadrado de unos 70 metros de lado. |
"In My Mother's Arms ". | «Las manos de mi madre». |
Unknown to Megacles, Lycidas is in love with Aristaea, whose hand is to be offered to the winner of the games by her father, King Cleisthenes. | Sin que Megacles lo sepa, Lycidas está enamorado de Aristaea, estando la mano de esta última prometida al ganador de los juegos por su padre, el Rey Cleisthenes. |
IV): IV88. | Gen. Pl.: 84. |
Theorica musicae. | Teoría musical. |
Reuters (in Spanish). | Reuters (en inglés). |
SKorean woman 'probably' has swine flu: health agency. | «Corea del Sur confirma su primer caso de influenza A/H1N1». SKorean woman 'probably' has swine flu: health agency. |
Leonid Aleksandrovich Govorov (Russian: Леони́д Алекса́ндрович Го́воров) (22 February 1897 – 19 March 1955) was a Soviet military commander. | Leonid Aleksándrovich Góvorov (ruso: Леонид Александрович Говоров) (22 de febrero de 1897 – 19 de marzo de 1955) fue un comandante militar soviético, Mariscal de la Unión Soviética. |
Kvæðabók, 1955. | Neotropica, 1955. |
The album “Moderne Zeiten” (Modern Times) was released on 20 January 2006. | El quinto álbum "Moderne Zeiten" fue publicado el 20 de enero de 2006. |
"IT'S GOOD AGAIN LIKE NEDICK'S!". | «¡Así revientes como el Lagarto de la Magdalena!». |
Several inconsistencies with the game's story were found in the final quality checks that had to be resolved. | Incluso en los controles de calidad finales se descubrieron incongruencias en la historia que tuvieron que ser corregidas. |
The canopy of the forest mainly contains Drypetes sepiaria and Manilkara hexandra plant species. | La canopea contiene especies de plantas como Drypetes sepiaria y Manilkara hexandra. |
The Deighton Centre is a place for educational, training and leisure activities. | El Centro de Aprendizaje Rolex es un lugar de aprendizaje, de información y de vida. |
He was patient with others. | Ella también es muy paciente con los demás. |
"Bangladesh: Mohammedan SC Clinch CityCell Super Cup". goal.com. | Consultado el 15 de agosto de 2010. «Bangladesh: Mohammedan SC Clinch CityCell Super Cup». goal.com. |
Juan Pablo Varsky is an Argentine sports journalist. | 1970: Juan Pablo Varsky, periodista deportivo argentino. |
However, many scientists believe that of all possible parameters, only some actually occur in the universe. | Sin embargo, muchos científicos creen que de todos los parámetros posibles, sólo algunos realmente ocurren en el universo y que, por ejemplo, de todas las variaciones posibles de una ecuación, la mayoría serán esencialmente carentes de significado. |
"Jornal Pioneiro". | «Reportaje | La pionera». |
A villainous supercomputer appears in Harlan Ellison's 1967 short story I Have No Mouth, and I Must Scream. | Ya en 1967, Harlan Ellison cosechó un arrollador éxito con su novela No tengo boca y debo gritar. |
English language education is provided by the Western Québec School Board. | La educación francesa es proporcionada por el Escuela de la Energía y en Inglés por el Consejo Escolar Québec Central. |
The numerous vaulted spaces in the arcades under the seating were converted into housing and workshops, and are recorded as still being rented out as late as the 12th century. | Los numerosos espacios entre las arcadas y bajo los asientos se convirtieron en fábricas y refugios, y según las fuentes se alquilaron hasta el siglo XII. |
The existing autobahn also had to be slightly rerouted, as the town's cemetery was isolated from the rest of its area by the road. | La construcción de la autovía supuso la partición del pueblo, ya que algunas casas quedaron separadas del resto del pueblo por la nueva carretera. |
On February 2, Nickelodeon discontinued the TEENick and Nick Jr. blocks, although the programming featured within the blocks remained. | El 2 de febrero de 2009, Nickelodeon suspendió los bloques TEENick y Nick Jr., aunque la programación ofrecida dentro de los bloques se mantuvo. Nickelodeon, más tarde, anunció la cancelación de Revista Nickelodeon. |
It is considered an index of processing speed and efficiency indicating how fast an individual can execute task-relevant mental operations. | En psicología psicométrica es considerado ser un índice de velocidad de procesamiento. Es decir, indica que tan rapido el individuo puede ejecutar las operaciones mentales que necesita la tarea en gestión. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.