source
stringlengths
6
469
target
stringlengths
4
546
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
Berete ya va hɛ kabeteyi shala ta kweci hwelefefi mɛa ghwə kazamte sebe te hɛ, va nya ɗema hɛ kashala ganji, deke pa ta wəshi nahe, nyi menete mbeli le sheghwə le yɛ pelɛ.
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Shala yawe, wəshi bake ya'yɛwe 'ya va gha, ndaŋe ɗa ma na te hɛ nda temte 'ya ma.
Thus saith the Lord of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
Wa nya ghena nya geze Mahwətə nde berete nya: «Nahe mbeli kesahwe nda yaka ke ka Israyɛl, tsagha ke ka Zhəwda perə. Nahe mbeli nyi kefəhwe hɛ kekeseyi hɛ, hɛreɗɛ hɛ ɗema pele hɛ.
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Philistia? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
Katezhɛre veci ngərə ngərə ba'a tere kamimi, nda tese vecia Mahwətə, veci nya wəba ba'a nya dzawe.»
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Ma ke Yɛsə zhɛnete nda ke hɛ: «Wa tsewe va mbeli nyi lɛŋe lɛŋe le dakwəterə wa? Nda mbeli nyi shewə ka ɗe dakwəterə.
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
Ma kwa ghəa wəshi nyi kala derə nyighɛ ne, le kwete bela nya nza wəmbə te shɛ. Ma wəmbəa shɛ ne, pelɛghəa yɛ ya ta kwakweme nyi gwəmsə bake, nyi kwa zəɗə dzasle yitea yayata kwete hwa derə.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Kaganda ne, nza viɗia shɛ kajɛŋa, yagha gaghwe kanza te viɗia shɛ!
The dead praise not the Lord , neither any that go down into silence.
Kenza tsahe Mahwətə kaŋa mbeli nyi kempə mpə, ghenci nyi kedzawa ghɛa mbelia kwahɛɗi we.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
A! Wa yaɗe na va ghen'yɛ wa Yɛsə nde Nazarɛt? Gha se kezha za sebe te ghen'yɛ na? Nahe 'ya keɗepe ŋa, wəndə nya keveyi geva tekeleke nya ghweneke Shala na.»
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Mahwətə yawe, kezha wa neghamte ɗa na wa? Kezha wa wəfərə kema ta ŋa na va 'ya wa?
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
Ma ke Zhowab: «Tsema wa, nahe na kenakɛ ŋkɛ? Va wa nda ɗema na peslekɛ ŋkɛ te ŋkwa shɛ wa? Nza wərə 'ya kandeke ŋa dəɓərəa mze kwa tɛawetɛa meŋe ba'a hətə nya hwa hwə!»
Greet one another with an holy kiss.
Njiŋwe mə ghəa ŋayɛ le zlama kala ka mama. Pɛtɛ mbelia Shala nyi teke kanjiŋwe ŋayɛ.
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
Se te hɛɗia Dan ne, kafefa gafe ta yɛ gədəwəa nde jaga mbeli. Ma kwa tsa yɛyi yɛ gədəwəa ŋkɛ le berete ne, pɛtɛ hɛɗi kagaŋkəɗə. Se yase hɛ kazeme hɛɗi le wəshi nyi te pɛtɛ, yɛ meleme le mbeli nyi mbe.»
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Katefi mze kwa tere tere nya wɛŋe na pɛtɛ: ŋkwa nya te le tereme nyi te yɛ sleme ta ŋkɛ ba'a bela ta ŋkɛ nyi wəfaɗe. Katemene ŋkwa nya dzeyi mɛa mɛa ŋkɛ na dzasle le mze kwa tere tere.
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
Ma tsagha ŋkɛ, mba ka Lɛvi kakele cɛ lekwesa kebegeme le Shala ba'a kweci wəshi nyi mene slene mbeli le mbe pɛtɛ kadzeghwa le we.»
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
kaɗema ncɛ nda wəsə nya vame ɗa Shala ta ɗa mbe wənə kamene kezha meleme ke wəndə. Ma kwa sebe ta ŋkɛ, pelɛhetɛme 'ya sate te ŋkwa heviɗi le kweci mbeli ɓɛhwɛ. Deke kwara nya nza 'ya pelɛ ya kawəsə kedzeme nya va ghen'yɛ.
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
ba'a ghweneghe hɛ kalə sha Nde sleke ŋkwa, ma ke hɛ 'yɛwete ve: «Gha ya kawəndə nya neghe se ta ŋkɛ n'yɛ na, na, kwete wəndə yaneghe n'yɛ na?»
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Kwa nza ŋkɛ nahe yɛ kempə ŋayɛ, nahe mpia ŋayɛ kentikəakɛ geva le Kriste mbe Shala.
The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
Ma ke Mahwətə gezete gheci gheci: «Ma kala nya nza pɛtɛa berete va 'ya ne, katezhɛne 'ya kave nda ha ta ŋa kawəsə kezeme ke ka ghema ta ŋa we. Katezhɛne ka se se kasa tɛa ŋa, tɛ nya leɓekɛ ghəa ŋa na yite we.
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Ma vəa ŋkwa nya teshave hɛ ne, wərə hɛ katenakɛ mbeli nyi kesema kafa ɗa ghena kempə mpə. Katempə menciɗi nyi kezeme hɛ we, katemte ghwə nya ketere hɛ we. Katenza ŋkɛ kawəsə nya ndiremi kashasha sha pɛtɛa mbeli nyi te hɛɗi lema.
Then the satraps, the prefects, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and lawyers, and all the chief officials of the provinces gathered together for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up; and they stood before it.
Tagha gɛ, pa pɛtɛa ka mene slene nyi jama jama shɛhɛ tsenete geva ba'a ghereŋenji kwa kema ta pa ta wəndəa shɛ kezha gəsəkə.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Pasla nya nza zləvə te ya pelɛ ghweme se kakwa ghatenyɛ, tsagha ghɛa ɓəmə nya keveyi geva tekeleke!
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
Wa nyi hwelefefi nyi ketene nyi le ŋa nci bela ta hɛɗi: «ma ghala slə nde mɛa ghala nya laka ŋkwa kesame ta veci hwa'a mɛa ndərəa Mɛditɛranɛ ne, ŋa Bɛnjamɛn nde tenza.
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
Pa Pilate ndeke nda Yɛsə ke hɛ yitea baŋe te sheghwə kwa zleŋkwa. Pa hɛ kelete Yɛsə.
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
Ntake Sara kaŋ'wəshi mbe ghəa nta, ma ke: «Kameha 'ya kala nya ne, mba 'ya kamawe za zhɛkwa na? Tsagha za ɗa, təwə təwə ghəa ŋkɛ!»
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Nahe ghen'yɛ ketsawete wəshi ganjia Sefəa Shala mbe gheyɛ. Wəsə kwa ndiremi yamene ghen'yɛ kekemave bela ta wəshia ŋayɛ n'yɛ kazhɛme ta n'yɛ na?
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
yɛ Ɛlihorɛf le Ahiya, ŋwalea Shisha nyi kaka rafe wəshi. Yoshafat wəzege ta Ahiləwd nya kande kele ghena ta meghe.
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
Katenza hɛ kala vegheme, katetere hɛ ghwə, katembele hɛ va tse ta ghwə we. Katenza nde kalaɗe ta ghwə keta ɗafa, ya kaghwə nya meha mbeli kezha slene we.
And Isaac entreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
Ntake Izak kasəkwə Mahwətə te ghəa male ta ŋkɛ kwa nza nde kajɛŋa. Pa Mahwətə zhɛakɛ heli yite, zlivə Rɛbɛka dzawa hwə.
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.
Ma ke zhɛnete ɗa: «Kembarave jaɗafa ta ka Israyɛl ba'a ka Zhəwda. Rayɛ ŋkwa nya te hɛɗi va mpə ŋkwa ba'a ŋkwa nya mbe meleme va beze ghena. Ma ke hɛ sha geze: Nahe Mahwətə kewəfəyite hɛɗi. Wəsə shɛ kanakɛ Mahwətə we.
In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
Ma kwa Gabawon heviɗi ne, pa Mahwətə ncɛte nda geva te shiwə ke Salomon, ma ke shɛ: «Wa wəsə nya ɗe na kave ŋa 'ya wa? 'Yɛwete.»
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses.
Pa Aron menete slene le ghena nya gezete Mahwətə laka Moyize: pa ŋkɛ ntentareyi yɛ paterela kezha waŋe ŋkwa hɛ dzate te kema wəsə kentare hɛ.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Ɛlkana wəzege ta Zhowɛl, Zhowɛl wəzege ta Azariya, Azariya wəzege ta Sefaniya, Sefaniya wəzege ta Tahat,
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
Kwa nza ŋkɛ katezereghe yɛ kezha se kwete wəndə kageze ŋayɛ ghena ta kwete Yɛsə tekeleke le nya gezete ŋayɛ ghen'yɛ. Kateyɛ ghena ta kwete sefə keɗema kwete ghena yɛ tekeleke le Sefəa Shala ba'a ghena kwatenca nya ganyɛ nya gezete ŋayɛ ghen'yɛ.
Let brotherly love continue.
Leɓema yɛ va ɗe ghəa ŋayɛ kala ka kesaka ma mbe Kriste ma.
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Nahe Yɛsə keɗepe ghena kwa ndiremi yaɗe hɛ kazəzə. Ma ke sha hɛ: «Ka mbəɗəkwəa kɛfi! Wa raberə ŋa ɗa keleŋa yɛ wa?
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
Pa ŋkɛ dzembe ghɛa Shala le mbelia ŋkɛ, pa hɛ zehwe ɗafa nya veyi mbeli ke Shala. Ndagwara kendeke nda hweŋkwa wəsə mahalegəa ɓəmə ke hɛ we, deke ka dzeghe Shala ka zeme ŋkɛ.
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
Zhɛneghe geva sha ghɛ, kwiɗi le kwelɛŋe kezha ɗema hɛ kanza le mehele ketaze taze.»
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
Pa Yɛsə sate, pa seɗemte kwete lekwesa ta ŋkɛ, laŋe kelete zlave pa hwepekɛ hwə le.
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
Kele ghəa ka Israyɛl nde ve nda fete ke hɛ, ama kazhɛre geva hɛ kase sha Shala Mahwətə ta nci we. Mbe pɛtɛa wəshi nyi kemenete geva nyi ne, kese hɛ kazele ŋkɛ we.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
va nya ɗema yɛ kese kayɛ ghena ta ɗa ba'a va nya ɗema yɛ kese kaɓela yɛ ŋele ta ɗa.
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
Wa nya ŋa hwelefefia Manasɛ nya bela, kwa nza ŋkɛ nahe ŋkɛ kenza katezhɛa wəzege ta Zhozɛf. Makir ya katezhɛa Manasɛ, yitenyɛa Gala'ad nde kemave hɛɗia Gala'ad ba'a Bashan, kwa nza ŋkɛ nahe ŋkɛ kenza kawəndə kempa laka same ta veci yitea Zhəwrdɛŋe.
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
Pa Lɛmɛk wəmeve mi bake. Ada sləa kwa ghate, Sila sləa kwa bake.
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Laka yɛ ne, nahe Sara kekemave ya wəzege, ya ghenta nza kehale hale. Nahe nde keveyi ghə kateyipə meɗe mɛa ŋkɛ Shala kadzawa.
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord .
Kese hɛ kasekawe ŋzla nyi te zli we, kese hɛ kaŋa zli kezha ya ghəa nci va mpa nya te vecia Mahwətə we.
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
Ntake ŋkɛ kakele kwambelə, shaŋe ghen'yɛ kadzeghwa va sefə, waɗe ghen'yɛ pelakɛ ghəa n'yɛ kakele n'yɛ ŋkɛ.
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the Lord .
Kwele kwele mbeli nyi kezele zlaɓa ta wəndə nya te ghə, ama va Mahwətə se nza le hweŋkwa ta ŋkɛ kaŋa yayata wəndə.
She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
Fə mə mze kwa tere tere, fə mə mze kwa tɛawetɛa! Kakiɗi mcɛlə nyi mbe Ninive we, mama ta wəshi ganji ya mbe.
He was the guardian of Hadassah, that is Esther, his uncle’s daughter, for she had no father or mother. The young woman was beautiful of form and face; and when her father and mother died, Mordecai took her in as his own daughter.
Mardoshɛ nde dəkwəte Hadasa, geze ta ŋkɛ Ɛstɛr. Wəzha ta wəza meghekɛ nya kwele, kwa nza nde nahe yɛ yitenyɛ le meghekɛ kempənji, kendeɗe nda nde tsape.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Megela ma shifə ghə hwa ka titikwəa kɛfi ke nehe wəshi nyi fəke mbeli hwa mpa le ka kele ghə.
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
Mpə yampə mbelia shɛhɛ David, katene za keɗema male ŋkɛ we. Kafə wəshi keseɗa: sla, timɛti, kwara lɛmə, zlegweməa lɛmə ba'a yɛ lekwesa ŋkɛ. Ma kwa zhɛneke geva ŋkɛ ne, kalə ŋkɛ sha Akish.
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
Ghwenakɛ mə kwete wəndəa ŋayɛ kalə kaheka wəza yiteyɛ ŋayɛ. Ma kweci mbeli ne, kwa daŋgayɛ tenza hɛ. Ma tsagha, katenewe 'ya kenza ŋkɛ kaganda ya va gheyɛ. Kazeme ŋayɛ fela 'ya le Farawon, ma keɗema ŋkɛ tsagha ne, ka se kanewe ŋkwa yɛ.»
Sing unto the Lord , praise ye the Lord : for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Gha nda mə cimə ke Mahwətə! Tsahe mə Mahwətə! Nahe ŋkɛ kembelemte nde dewə ŋeli shave mbe dzeve ta ka mefətekwə.
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
'Ya meghe Artasɛrsɛs, kageze nda 'ya ke ka kese cɛdɛ nyi te hɛɗi nya laka ŋkwa kepəkwə ta veci yitea Efrate pɛtɛ kezha mene yayata wəsə nya 'yɛwete nde dzeghe Shala Ɛsdras nya kande wəshi mahalegəa Shala tehwə ghweme.
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Ma ke Zhaŋe zhɛnete nda ke hɛ: «Ma 'ya ne, le yɛmə mene ŋayɛ batɛme 'ya. Ama kwete wəndə nya ɗepema yɛ ya hwa gheyɛ.
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
Kashɛ ka mene ghwɛ se kadzawa kema ta Moyize va zhi nyi keshavenji kwəyi kwəyi te hɛ kala ghwə we. Kwa nza ŋkɛ ne, bətə geva ta nci mbe kala ŋa kweci ka Ɛzhipte.
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
Kacɛcɛfɛakwe hɛ kala yɛ nivɛrə, kaɓeɓelahe hɛ kala yɛ deghwavaŋwe. Wa nde nza kaŋkate hɛ sate te ŋkwa wa? Ka Israyɛl, kewəpi wəpi wəndə nya ketewəpi ŋayɛ, kebezla bezla nza wəndə nya ketebezla ŋayɛ!»
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Nahe ŋkɛ kencɛte ɓəmə zəzə ta ŋkɛ nya tewəfərə. Ma mbe ganyɛa ŋkɛ ne, nahe ŋkɛ ketarete kamene wəsəa shɛ laka Kriste mpelɛa.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Ka kesaka ma, kaɗe 'ya kawəfərə ghena va gheyɛ we. Ma kwa dzeghwa ka shihɛ ɓəmə vəashi le Moyize ne, kənəa hɛ ləmbə pɛtɛ, pɛtɛ hɛ kejivenji te ndərəa Ghwəvərə.
And there ye shall eat before the Lord your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the Lord thy God hath blessed thee.
Tagha kwa kema ta Shala Mahwətə ta ŋayɛ tezeme wəshia shɛhɛ yɛ, gheyɛ le mbeli nyi ki ghɛa ŋayɛ. Katezlama yɛ kwele kwele, va nya wəpikɛ ŋayɛ Shala Mahwətə ta ŋayɛ mbe wəshi nyi menete yɛ pɛtɛ.
And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord , when Ehud was dead.
Kwa sebe ta mte ta Ɛhəwd, zhɛne ka Israyɛl kamene wəshi nyi ndiremi ndiremi kwa kema ta Mahwətə.
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord : let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
Kawəfərə nza tiɗiɗia ŋa 'ya kwa wənəa ɗa we, ama kageze ganyɛa ŋa ba'a mbele ŋkwa ta ŋa 'ya. Ma hwa tsene nya wəba ne, kawəfərə ɗe ta ŋa ba'a kaganda ta ŋa 'ya we.
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
tabele kebete ɗafa ba'a wəshi nyi te, wəsə kentare yɛ paterela ba'a wəshi nyi te, reghwetɛ ketere 'wərdə,
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the Lord your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
Wa nyi ghena, wəshi mahalegə ba'a wəshi keshi nyi gezete ɗa Shala Mahwətə ta ŋayɛ kezha teke ŋayɛ nyi, yitea mene slene yɛ le hɛ te hɛɗi nya tekele nya yɛ kaŋa ŋayɛ.
Kenan, Mahalaleel, Jared,
Ɛnos yitenyɛa Kɛnan, Kɛnan yitenyɛa Malalɛyɛl, Malalɛyɛl yitenyɛa Yɛrɛd,
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Wa ya kala Mahwətə pelɛ ghweme wa? Wa ya yipə yipə le Mahwətə hwa kweci shala wa?
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord ,
Ma kwa shavenji ka dzeghe Shala mbe ŋkwa nya wɛŋe ma nyagha ne, viɗi ləmbə viɗikɛ ghɛa Mahwətə.
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Ma kekiɗi sawa ta mimi yite ne, kateɓela hɛ nde mberefaŋe. Kwa sebe ta ŋkɛ ne, wɛŋe tenza nde.
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
Ma 'ya gezete nda ke Shala nya keya ɗa: «Va wa zaghəyite ɗa na wa? Va wa dzeghwa 'ya keyirə yirə ba'a sa ɗa yaka ka jaga ta ɗa wa?»
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.
Ma ke Abnɛr shɛ: «Keka kwete wəndə, te kwa zeme keɗema te kwa gwela. Keseve kwete wəndəa ka sewajɛ nyi kezha fəhwe wəshi kempa ta ŋkɛ na.» Ama kaɗe Asayɛl kaslə kwa sebe ta ŋkɛ we.
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
Pəɗəfə wəshi pesete geva te hɛɗi: gwəzə nyi nza ya ta nci kala mama ta nci ba'a wəfe nyi keya kala mama ta nci. Ma kwa nakɛ Shala ne, ganyɛke ŋkɛ.
And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
Ma wəvəsəa yɛ Meshɛlɛmiya jikə le ŋwalea ŋkɛ ba'a ka kesaka yitenyɛ ne, meŋe degheseghəmbe zhili nyi kaka katsala le zləvə.
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
Ma te vecia shɛ, ma ke David gezete: «Ma wəndə nya ketepesle wəndə yitea ka Zhɛbəs mpelɛa ma ne, gheŋkɛ nde tenza kameghea ka sewajɛ.» Zhowab nya nza meghekɛ kaSerəwya nde ghate kaɗa ŋkwa, pa zhɛrenyɛ kameghea ka sewajɛ.
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
Pa 'ya fəmte hɛ seyi te hɛɗia Ɛzhipte ba'a begheghe hɛ kadzete ɓerama.
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Nahe 'ya ke'yɛwakɛ kwete wəsə va gheyɛ na? Nahe 'ya kegeze ŋayɛ kave ɗa bela ta wəshia ŋayɛ
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Kaganda ne, kaghazlənə 'ya kwele kwele va ɗa ta Shala, wəsə shɛ kamenete 'ya kwa kema ta kwelea ŋkɛ we.
And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
Kwa sebe ta ŋkɛ pa dzekinyɛ ki ghɛa yitenyɛ kwa Ofra, pa mpəmte ka kesaka yitenyɛ nyi mberefaŋemsə ŋwalea Yerəwba'al te keleɓa nya kwetɛŋe. Deke nya ɓɛhwɛa nci ya mba kwa wəfərənyɛ ŋkɛ.
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Ma nda nza hɛ kehwepe hwepe kwa zewe lɛ, nda sa yaka hɛ kwa zewe ne,
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Pa mbeli ŋzlemte mɛ degha ta meleme ta Zhɛriko jaslɛ va ka Israyɛl. Wəndə shɛ kashave keɗema kadzeki we.
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
Mene ɗa ma na kala ka jaɗafa ma, zama mpia ɗa na kala ka mpə ŋkwa ma.
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
Ma ke sha male kwetere wəmbəa ŋkɛ: «Katezhɛre nza ta ŋa le hwə 'ya dzawe, katesa yaka na kezha ya ŋwale. Katekelehwe mehele ta ŋa za ŋa, ama gheŋkɛ nde tesleke ŋa.»
The king called aloud to bring in the enchanters , the Chaldeans [who were master astrologers] and the diviners. The king said to the wise men of Babylon, “Whoever can read this writing and explain its interpretation to me shall be clothed with purple and have a chain of gold put around his neck, and have authority as the third ruler in the kingdom.”
Pa meghe zlapete le berete kezha fə nda ka kelɛŋə, ka mene ghwɛ ba'a ka ŋa zlera mbeli kadzeki. Laŋe meghe te ghena, ma ke sha ka ntsehwele ntsehwele nyi mbe Babilone: «Ma wəndə nya kejaŋgate rafe nya ba'a nya kegezete ɗa ghena nya mbe ne, kateseɗe nda karalame 'ya, kateve nda livə mze kwa tere tere 'ya kwa welɛ ba'a katenza ŋkɛ hwa ka mene slene nyi jama jama te hɛɗia meghe.»
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
Nahe ŋkɛ kemenete gəsəkə nya wəba. Nahe ŋkɛ kedzeghekɛ melɛ le yɛ sla, le timɛti le kweci wəshi keseɗa nyi hɛnɛhɛa hɛnɛhɛa, na kehekakɛ ŋwalea ŋa pɛtɛ zlaɓe le nde dzeghe Shala Abiyatar ba'a wəndə kwelea ka sewajɛ Zhowab, ama kese kaheka wəzege ta ŋa Salomon we.
__Error__
Pa David fate mte ta Sawəl
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Ka kesaka meyɛ ɗa, ma wəsə nya ɗe 'ya kwa wənəa ɗa ba'a nya səkwə 'ya va Shala kezha ka Zhəwif ne, kezha nza kembele mbele.
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
Waɗe ŋkɛ pelakɛ ghame shave mbe. Pərə ghame zlə kashave, lelə ba'a zhezhɛneke geva. Yɛmə yaneghe ŋkɛ kahase te hɛɗi.
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
Ma vatahebezle, katedzawa na kahe kahe kadzete ŋkwa kewəfərə ta ŋa nya vecagha, katentishɛ na dekwede le pelɛa Ɛzɛl.
Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
Ma nda dzembe meghe Zhoram ne, va ta ŋkɛ mahekenemsə bakeghəmbe, va deghese menete ŋkɛ mbe meghe mbe Zhɛrəzalɛm. Ma kwa mtenyɛ ŋkɛ ne, kese kwete wəndə kaheha yite we. Pa mbeli lamte mbe meleme ta David, ama ashɛ kwa kwele ta ka meghe we.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Laka zereghe ghena ne, wərə wəndə kakeseke mehele ta nde meha ghwə, kala nya nza ghɛni nya kweɗekwe kampəmte 'yɛ'yɛ.
For who is God, save the Lord ? and who is a rock, save our God?
Wa Shala wa, keɗema Mahwətə? Wa ya kakeleɓa keɗema Shala ta ɓəmə wa?
Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.”
Ma ke ka kelɛŋə sha meghe le ghena ta ka Aram: «Meghe yawe, hɛyi ŋa Shala teghweme! Gezete nda shiwəa ŋa ke ka mene slene ta ŋa, yitea gezete ŋa ghena nya mbe ghen'yɛ.»
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Va mahekenemsə bakeghəmbe menete Rɛwə nda yake Serəwg ŋkɛ.
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
Vatse nza ŋkɛ le ntsehwele mene slene na, mba na kesərəakɛ kamte va meha.
How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
Kese hɛ kaghazlənə va Shala we, nahe hɛ kehave nda mpa ke mbelia ŋayɛ kwa sebe, vəa ŋkwa nya nza hɛ keleɓe leɓe ba'a laŋase laŋase kwa hweŋkwa.
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
Nahe ka ya ŋa kese kala yɛ dzale, ka mene slene ta ŋa kala ləmbəa zhamaya nyi kemenji hwa wəfe te vəa ntasle. Ɓelama ta veci ne, kazlənji hɛ kalə te ŋkwa nya ɗepema mbeli. Tema lənji hɛ wa?
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nahe ka yitehɛ n'yɛ kemenete jaɗafa, mba hɛ teke we, ama kənəa ghen'yɛ ɗaŋeɗa ta fete ta nci.
So this [man] Daniel prospered and enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
Kambeɗe ŋkwa ŋkɛ ba'a kambele ŋkwa ŋkɛ, kamene wəshi kencɛ wəshi ba'a wəshi meŋele ŋkɛ pelɛ ghweme ba'a te hɛɗi. Gheŋkɛ nde mbeleke Daniyɛl shave mbe yɛ pela ta yɛ nivɛrə.»
To keep the commandments of the Lord , and his statutes, which I command thee this day for thy good?
laka mene slene le ghena nyi gezete Mahwətə ba'a wəshi mahalegə nyi ve ŋayɛ nyi 'ya ɓeshi, yitea nza yɛ mbe zeɗe nza.
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
Nza mə kala mbeli nyi keneghe se ta nde sleke hɛ nya kezhɛne geva se yitea veghe. Ma kese ŋkɛ ba'a kemɛ ŋkɛ kwa degha ne, kateghwene nda ŋkwa hɛ kahe kahe.
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
Kambeɗe mama ta wəshi ka Tarsis mbe gha. Kapa wəshia ŋa hɛ te mze kwa tɛawetɛa, lɛ, kwekwərə ba'a dalema.