instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic | The reason this was so exciting and such a breakthrough is at that time, it was thought that humans, and only humans, used and made tools. | السبب في ذلك كان مثيرا للغاية وهذا في حد ذاته تقدم مفاجئ للمعرفة في ذلك الوقت، وكان يعتقد أنه الإنسان، وفقط الإنسان، هو الذي صنع واستخدم الأدوات. |
Translate to Arabic | When I was at school, we were defined as man, the toolmaker. | عندما كنت في المدرسة، قد حددنا أن الرجل، صانع الأداة. |
Translate to Arabic | So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news, he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,' or accept chimpanzees as humans." | لذلك عندما سمع لويس ليكي، معلمي الخاص، هذه الأخبار، قال، "أه، ينبغي علينا إعادة تحديد الرجل، إعادة تحديد الأداة، أو قبول الشمبانزي كبشر." |
Translate to Arabic | We now know that at Gombe alone, there are nine different ways in which chimpanzees use different objects for different purposes. | الآن عرفنا أنه في غومبي لوحده، هناك تسعة طرق مختلفة التي بها تستخدم الشمبانزي أشياء مختلفة لأغراض مختلفة. |
Translate to Arabic | Moreover, we know that in different parts of Africa, wherever chimps have been studied, there are completely different tool-using behaviors. | علاوة على ذلك، عرفنا أنه في أجزاء مختلفة في أفريقيا، أينما تمت دراسة الشمبانزي، هناك إختلاف تام في سلوك استخدام الأدوات. |
Translate to Arabic | And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice -- that is a definition of human culture. | ولأنه يبدو بأن هذه الأنماط قد مرت من جيل لآخر، من خلال المراقبة، التقليد والممارسة -- ذلك هو تعريف لثقافة البشر. |
Translate to Arabic | What we find is that over these 40-odd years that I and others have been studying chimpanzees and the other great apes, and, as I say, other mammals with complex brains and social systems, we have found that after all, there isn't a sharp line dividing humans from the rest of the animal kingdom. | وما توصنا إليه خلال هذه ال 40 عاما ونيف التي قمنا فيها أنا وآخرين بدراسة الشمبانزي والقردة العليا الأخرى، و، كما ذكرت، الثديات الأخرى ذات الأدمغة المعقدة والأنظمة الإجتماعية، لقد توصلنا أنه وبعد كل شيء، بأنه لا يوجد خط حاد يقسم البشر من بقية مملكة الحيوان. |
Translate to Arabic | It's a very wuzzy line. | إنه خط رفيع. |
Translate to Arabic | It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. | ويصبح أرفع في كل وقت حيث نجد الحيوانات تفعل أشياء التي نفعلها، في غرورنا، واستخدام التفكير كان للإنسان فقط. |
Translate to Arabic | The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives -- but they have this long childhood, five years of suckling and sleeping with the mother, and then another three, four or five years of emotional dependence on her, even when the next child is born. | الشمبانزي -- ليس هناك وقت لمناقشة حياتها الرائعة -- لكن لديها هذه الطفولة الطويلة، خمس سنوات من الرضاعة والنوم مع والدتها، ومن ثم ثلاث سنوات أخرى، أربع، أو خمس من الإعتماد العاطفي عليها، حتى عندما يولد الطفل التالي. |
Translate to Arabic | The importance of learning in that time, when behavior is flexible -- and there's an awful lot to learn in chimpanzee society. | أهمية التعلم في تلك الفترة، عندما يتسم السلوك بالمرونة -- وهناك قدر هائل لتعلمه في مجتمع الشمبانزي. |
Translate to Arabic | The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. | قيود داعمة للمحبة على المدى الطويل والتي تتطور من خلال هذه الطفولة الطويلة مع الأم، مع الأخوة والأخوات، والتي يمكن أن تستمر طوال فترة الحياة، والتي ربما تصل إلى 60 عاما. |
Translate to Arabic | They can actually live longer than 60 in captivity, so we've only done 40 years in the wild so far. | ويمكنها في الواقع أن تعيش أكثر من 60 عاما في الأسر، لذا قمنا بعمل 40 عاما فقط في الحياة البرية حتى الآن. |
Translate to Arabic | And we find chimps are capable of true compassion and altruism. | وتوصلنا إلى أن حيوانات الشمبانزي قادرة على الرحمة والإيثار الحقيقي. |
Translate to Arabic | We find in their non-verbal communication -- this is very rich -- they have a lot of sounds, which they use in different circumstances, but they also use touch, posture, gesture, and what do they do? | وجدنا في إتصالاتهم غير اللفظية -- وهي غنية جدا -- لديها العديد من الأصوات، التي تستخدمها في ظروف مختلفة، لكنها أيضا تستخدم اللمس، الوضع، الإيماءة، وماذا تفعل؟ |
Translate to Arabic | They kiss; they embrace; they hold hands. | إنها تُقبل، تعانق، تتشابك بالأيدي. |
Translate to Arabic | They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist -- the kind of things that we do, and they do them in the same kind of context. | إنها تربت على ظهر بعضها البعض، إنها متبخترة، إنها تتصافح بجمع الكف -- نوع الأشياء التي نفعلها -- وتقوم بأدائها بذات السياق. |
Translate to Arabic | They have very sophisticated cooperation. | ولديها تعاون متطور جداً. |
Translate to Arabic | Sometimes they hunt -- not that often, but when they hunt, they show sophisticated cooperation, and they share the prey. | أحيانا تقوم بالصيد -- ليس كثيرا، لكن عندما تصطاد فإنها تبدي تعاونا متطورا، وتتشارك الفريسة. |
Translate to Arabic | We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same -- as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair. | وجدنا أنها تظهر عواطف، مشابه -- ربما أحيانا نفسها -- لتلك التي نصف بها أنفسنا مثل السعادة، الحزن، الخوف، اليأس. |
Translate to Arabic | They know mental as well as physical suffering. | إنها تعرف المعاناة العقلية والجسدية. |
Translate to Arabic | And I don't have time to go into the information that will prove some of these things to you, save to say that there are very bright students, in the best universities, studying emotions in animals, studying personalities in animals. | وليس لدى وقت للحديث عن المعلومات التي ستبرهن بعضا من هذه الأمور إليكم، عدا القول بان هناك طلاب أذكياء جدا، في أفضل الجامعات، يدرسون العواطف في الحيوانات، يدرسون الصفات الشخصية لدى الحيوانات. |
Translate to Arabic | We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other." | تعرف بأن الشمبانزي وبعض المخلوقات الأخرى يمكنها أن تتعرف على نفسها من خلال المرآة -- الذات مقابل الآخر. |
Translate to Arabic | They have a sense of humor, and these are the kind of things which traditionally have been thought of as human prerogatives. | لديها روح الدعابة، وهذه هي نوع من الأمور التي تقليديا كان يعتقد بأنها من صلاحيات الإنسان. |
Translate to Arabic | But this teaches us a new respect -- and it's a new respect not only for the chimpanzees, I suggest, but some of the other amazing animals with whom we share this planet. | لكن هذا يعلمنا علاقة جديدة -- وعلاقتها الجديدة ليس فقط للشمبانزي، أعتقد، بل أيضا بعضا من الحيوانات المدهشة التي نتشارك معها هذا الكوكب. |
Translate to Arabic | Once we're prepared to admit that after all, we're not the only beings with personalities, minds and above all feelings, and then we start to think about ways we use and abuse so many other sentient, sapient creatures on this planet, it really gives cause for deep shame, at least for me. | حالما إستعدينا للإعتراف بذلك بعد كل شي،، لسنا فقط الكائنات بصفات شخصية، العقول والمشاعر قبل كل شيء، ثم بدأنا نفكر في طرق استخدامنا والإعتداء على العديد من الوعي الآخر، المخلوقات العاقلة على هذا الكوكب، إنها حقا مدعاة للشعور بالخجل، على الأقل بالنسبة لي. |
Translate to Arabic | So, the sad thing is that these chimpanzees -- who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility -- are in the wild, disappearing very fast. | لهذا، الأمر المحزن هو أن هذه الشمبانزي -- التي من المحتمل علمتنا، أكثر من أي مخلوق آخر، قليلا من التواضع -- في الحياة البرية، تختفي بصورة سريعة جداً. |
Translate to Arabic | They're disappearing for the reasons that all of you in this room know only too well. | إنها تختفي للأسباب التي جميع داخل هذه الغرفة يعرفونها جيدا. |
Translate to Arabic | The deforestation, the growth of human populations, needing more land. | إزالة الغابات، نمو المجتمعات البشرية التي تحتاج إلى مزيد من الأراضي. |
Translate to Arabic | They're disappearing because some timber companies go in with clear-cutting. | إنها تختفي لأن بعض شركات الأخشاب استمرت في عمليات قطع الأشجار بصورة واضحة. |
Translate to Arabic | They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads -- as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched -- to take out oil or timber. | إنها تختفي في عمق مداها في أفريقيا لأن الشركات المتعددة الجنسيات لقطع الأخشاب دخلت وأقامت الطرق -- مثلما تريد أن تفعل في الإكوادور ومناطق أخرى حيث ظلت الغابات دون أن تمس -- لإستخراج النفط أو الأخشاب. |
Translate to Arabic | And this has led in Congo basin, and other parts of the world, to what is known as the bush-meat trade. | وهذا ما أدى في حوض الكونغو، ومناطق أخرى في العالم، إلى ما يعرف باسم الإتجار بلحوم الحيوانات البرية. |
Translate to Arabic | This means that although for hundreds, perhaps thousands of years, people have lived in those forests, or whatever habitat it is, in harmony with their world, just killing the animals they need for themselves and their families -- now, suddenly, because of the roads, the hunters can go in from the towns. | وهذا يعني بالرغم من أنه لمئات، ربما آلآف السنين، عاش الناس في هذه الغابات، أو أيا كان مقيما فيها، بالإنسجام مع عالمهم، إنهم فقط يقتلون الحيوانات التي يحتاجونها لأنفسهم وأسرهم -- الآن، فجأة، بسبب الطرق، يمكن للصيادين القيام بذلك من المدن. |
Translate to Arabic | They shoot everything, every single thing that moves that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it. | إنهم يطلقون النار على أي شيء، أي شيء يتحرك أكبر من الفأر الصغير، إنهم يجففونه بالشمس أو يقومون بتدخينه. |
Translate to Arabic | And now they've got transport; they take it on the logging trucks or the mining trucks into the towns where they sell it. | و الآن حصلوا على وسائل النقل، إنهم ينقلونه على شاحنات قطع الأخشاب أو شاحنات المناجم إلى المدن حيث يبيعونه. |
Translate to Arabic | And people will pay more for bush-meat, as it's called, than for domestic meat -- it's culturally preferred. | والناس ستدفع مالا أكثر للحصول على لحوم الحيونات البرية، كما يسمونها، مما يدفعونه للحوم المحلية -- إنها مفضلة ثقافيا. |
Translate to Arabic | And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin who've lived there with their wonderful way of living for so many hundreds of years are now corrupted. | إنها ليست مستدامة، والمعسكرات الضخمة لقطع الأشجار في الغابات تطلب الآن اللحوم، لذا الصياديون الأقزام في حوض الكنغو الذين عاشوا هناك حياتهم بطريقة رائعة لحوالي مئات السنين إنحرفوا الآن. |
Translate to Arabic | They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money. | لقد تم منحهم اسلحة، إنهم يطلقون النار لمعسكرات قطع الأخشاب، إنهم يحصلون على المال. |
Translate to Arabic | Their culture is being destroyed, along with the animals upon whom they depend. | لقد تم هدم ثقافتهم ، إلى جانب الحيوانات التي يعتمدون عليها. |
Translate to Arabic | So, when the logging camp moves, there's nothing left. | لذا، عندما تنتقل معسكرات قطع الأخشاب، لا يتبقى شيء. |
Translate to Arabic | We talked already about the loss of human cultural diversity, and I've seen it happening with my own eyes. | لقد تحدثنا مسبقا عن فقدان تنوع الثقافة البشرية، ولقد رأيتها تحدث بأم عيني. |
Translate to Arabic | And the grim picture in Africa -- I love Africa, and what do we see in Africa? | والصورة القائمة في أفريقيا -- أحب افريقيا، وماذا رأينا في أفريقيا؟ |
Translate to Arabic | We see deforestation; we see the desert spreading; we see massive hunger; we see disease and we see population growth in areas where there are more people living on a certain piece of land than the land can possibly support, and they're too poor to buy food from elsewhere. | نشاهد إزالة الغابات، نشاهد الصحراء تنتشر، نشاهد هول المجاعة، نرى المرض ونشاهد النمو السكاني في مناطق حيث يعيش فيها المزيد من السكان في بقعة معينة من الأرض بصورة أكثر من الدعم المحتمل أن تقدمه الأرض، وهم فقراء جداً لشراء الغذاء من مكان آخر. |
Translate to Arabic | Were the people that we heard about yesterday, on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid? | أين الناس الذين سمعنا عنهم بالأمس، على جزيرة الفصح، من الذي قطع آخر أشجرتهم -- كانوا أغبياء؟ |
Translate to Arabic | Didn't they know what was happening? | ألم يعرفوا ما كان يحدث؟ |
Translate to Arabic | Of course, but if you've seen the crippling poverty in some of these parts of the world it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow." | بالطبع، لكن إذا كنتم شاهدتم آثار الفقر في بعض مناطق العالم أيست كذلك المسألة -- دعونا نرك الشجرة للغد. |
Translate to Arabic | "How am I going to feed my family today? | كيف سأطعم عائلتي اليوم؟ |
Translate to Arabic | Maybe I can get just a few dollars from this last tree which will keep us going a little bit longer, and then we'll pray that something will happen to save us from the inevitable end." | ربما يمكنني الحصول علي حفنة من الدولارات من هذه الشجرة الأخيرة التي ستبقينا لقترة أطول قليلا، ومن ثم سنصلي بأن يحدث شيئا ليحفظنا من النهاية المحتومة." |
Translate to Arabic | So, this is a pretty grim picture. | وبالتالي، هذه هي الصورة القاتمة جدا. |
Translate to Arabic | The one thing we have, which makes us so different from chimpanzees or other living creatures, is this sophisticated spoken language -- a language with which we can tell children about things that aren't here. | الشيء الوحيد الذي لدينا، والذي يجعلنا نختلف كثيرا من الشمبانزي أو المخلوقات الحية الأخرى، هو هذه اللغة المتطورة للتحدث -- لغة بها يمكننا أن نحدث الأطفال عن الأشياء التي ليس هنا؟ |
Translate to Arabic | We can talk about the distant past, plan for the distant future, discuss ideas with each other, so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group. | يمكن أن نتحدث عن الماضي البعيد، نخطط للمستقبل البعيد، نناقش الأفكار مع بعضنا البعض، حتى يتسنى للأفكار أن تنمو من الحكمة المتراكمة لمجموعة. |
Translate to Arabic | We can do it by talking to each other; we can do it through video; we can do it through the written word. | يمكننا أن نفعلها بالحديث لبعضنا البعض، يمكننا أن نفعلها عبر الفيديو، يمكننا أن نفعلها من خلال الكلمة المكتوبة. |
Translate to Arabic | And we are abusing this great power we have to be wise stewards, and we're destroying the world. | ونستغل هذه القوة الكبيرة التي لدينا لنصبح حكماء الحكمة، ونقوم بتدمير العالم. |
Translate to Arabic | In the developed world, in a way, it's worse, because we have so much access to knowledge of the stupidity of what we're doing. | في العالم المتطور بطريقة ما، إنه أسوأ من ذلك، لأنه لدينا العديد من سبل الوصول إلى معرفة من الغباء ما تقوم به. |
Translate to Arabic | Do you know, we're bringing little babies into a world where, in many places, the water is poisoning them? | هل تعرف، نحن ننجب أطفالا صغارا في هذا العالم الذي، في الكثير من المناطق، حيث تسممهم المياه. |
Translate to Arabic | And the air is harming them, and the food that's grown from the contaminated land is poisoning them. | والهواء يؤذيهم، والغذاء الذي نما من تربة ملوثة يصيبهم بالتسمم. |
Translate to Arabic | And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere. | وليس ذلك فقط في عالم نامي بعيد، إنه في كل مكان. |
Translate to Arabic | Do you know we all have about 50 chemicals in our bodies we didn't have about 50 years ago? | هل تعرف بأننا جميعا لدينا حوالي 50 من المواد الكيميائية في أجسامنا والتي لم تكن موجودة قبل حوالي 50 عاما؟ |
Translate to Arabic | And so many of these diseases, like asthma and certain kinds of cancers, are on the increase around places where our filthy toxic waste is dumped. | والعديد من هذه الأمراض، مثل الربو وأنواع محددة من السرطانات، في إرتفاع حول المناطق التي يتم فيها التخلص من نفاياتنا السامة القذرة. |
Translate to Arabic | We're harming ourselves around the world, as well as harming the animals, as well as harming nature herself -- Mother Nature, that brought us into being; Mother Nature, where I believe we need to spend time, where there's trees and flowers and birds for our good psychological development. | نقوم بإيذاء أنفسنا حول العالم، كما نؤذي الحيوانات، مثلما نؤذي الطبيعة نفسها. الطبيعة الأم، التي جعلتنا في حيز الوجود. الطبيعة الأم، المكان الذي أعتقد بأنه يجب علينا قضاء فيها بعض الوقت، حيث هناك الأشجار والزهور والطيور من أجل تطورنا وترقيتنا النفسية الجيدة. |
Translate to Arabic | And yet, there are hundreds and hundreds of children in the developed world who never see nature, because they're growing up in concrete and all they know is virtual reality, with no opportunity to go and lie in the sun, or in the forest, with the dappled sun-specks coming down from the canopy above. | وإلى الآن، هناك مئات والمئات من الأطفال في العالم المتطور الذين لم يرو الطبيعة، لأنهم نشأوا في بنايات الخرسانة وجميعهم يعرفون الواقع الإفتراضي، بدون أي فرصة أو مناسبة للذهاب والإستلقاء في الشمس، أو في الغابة، مع نقط بقع الشمس تأتي إلى الأسفل من المظلة القماش فوقهم. |
Translate to Arabic | As I was traveling around the world, you know, I had to leave the forest -- that's where I love to be. | بما أنني كنت مسافرة في محتلف أنحاء العالم، أتعرفون، أضطررت لمغادرة الغابة -- حيث أُحب أن أبقى. |
Translate to Arabic | I had to leave these fascinating chimpanzees for my students and field staff to continue studying because, finding they dwindled from about two million 100 years ago to about 150,000 now, I knew I had to leave the forest to do what I could to raise awareness around the world. | أرغمت على مغادرة حيوانات الشمبانزي الرائعة لطلابي والموظفين الميدانيين لمواصلة الدراسة بسبب، إكتشاف تضاؤلها من حوالي مليونين قبل 100 عام مضى إلى 150,000 في الوقت الحالي، عرفتُ بأنني يجب أن أغادر الغابة لعمل ما أستطيع القيام به لزيادة الوعي حول العالم. |
Translate to Arabic | And the more I talked about the chimpanzees' plight, the more I realized the fact that everything's interconnected, and the problems of the developing world so often stem from the greed of the developed world, and everything was joining together, and making -- not sense, hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense. | وكلما تحدثت كثيرا عن حالة الشمبانزي، أدركت كثيرا حقيقة أن حقيقة كل شيء مترابط، ومشاكل العالم النامي غالبا ما تنبع من جشع العالم المتطور، وأن كل شيء مربوط ببعضه البعض، وخلق -- ليس معنى، الأمل يكمن في الشعور، كما قلتم -- إنه عمل دون معنى. |
Translate to Arabic | How can we do it? | كيف يمكننا فعلها؟ |
Translate to Arabic | Somebody said that yesterday. | شخص قال ذلك بالأمس، |
Translate to Arabic | And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope. | وبينما كنت مسافرة في مختلف المناطق، ظللت ألتقي بالشباب الذين ربما فقدوا الأمل. |
Translate to Arabic | They were feeling despair, they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do; eat, drink and be merry, for tomorrow we die. | إنهم كانوا يشعرون باليأس، إنهم كانوا يشعرون، " حسنا، ليس مهما ما نفعل، نأكل، نشرب ونتزوج، لأننا غدا نموت. |
Translate to Arabic | Everything is hopeless -- we're always being told so by the media." | كل شيء هو اليأس -- دائما كان يقال لنا ذلك عبر وسائل الإعلام."" |
Translate to Arabic | And then I met some who were angry, and anger that can turn to violence, and we're all familiar with that. | ومن ثم إلتقيت بعضهم من الذين كانوا غاضبين، والغضب الذي تحول إلى عنف، وجميعنا مطلع على ذلك. |
Translate to Arabic | And I have three little grandchildren, and when some of these students would say to me at high school or university, they'd say, "We're angry," or "We're filled with despair, because we feel you've compromised our future, and there's nothing we can do about it." | وعندي ثلاثة أحفاد صغار، وعندما بعضا من هؤلاء الطلاب ربما يقول لي في المرحلة الثانوية أو الجامعة، يقولون، " نحن غاضبون،" أو " لقد تشبعنا باليأس، لأننا نشعر بأنكم قد عرضتم مستقبلنا للخطر، وليس هناك ما يمكننا أن فعله." |
Translate to Arabic | And I looked in the eyes of my little grandchildren, and think how much we've harmed this planet since I was their age. | ونظرت في عيون أحفادي الصغار، وأفكر كم تسببنا في الإضرار بهذا الكوكب منذ أن كنت في عمرهم. |
Translate to Arabic | I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania, I started a program that's called Roots and Shoots. | أشعر بهذا الخجل الشديد، وهذا هو السبب في 1991م في تنزانيا، بدأت البرنامج الذي أطلق عليه اسم"الجذور والبراعم". |
Translate to Arabic | There's little brochures all around outside, and if any of you have anything to do with children and care about their future, I beg that you pick up that brochure. | هناك كتيبات صغيرة في كل مكان بالخارج، وإذا لدى أي واحد منكم أي شيء يرغب في عمله مع الأطفال والإعتناء بمستقبلهم، إرجو منكم أخذ ذلك الكتيب. |
Translate to Arabic | And Roots and Shoots is a program for hope. | و برنامج الجذور والبراعم هو برنامج الأمل. |
Translate to Arabic | Roots make a firm foundation. | الجذور تصنع أساس متين. |
Translate to Arabic | Shoots seem tiny, but to reach the sun they can break through brick walls. | البراعم تبدو صغيرة، لكن لتبلغ الشمس يمكنها المرور عبر جدران الطوب. |
Translate to Arabic | See the brick walls as all the problems that we've inflicted on this planet. | تصور جدران الطوب هي جميع المشاكل التي سببناها على هذا الكوكب. |
Translate to Arabic | Then, you see, it is a message of hope. | ثم، أترى، إنها رسالة الأمل |
Translate to Arabic | Hundreds and thousands of young people around the world can break through, and can make this a better world. | مئات وآلآف من الشباب في مختلف أنحاء العالم يمكن أن يقوموا بذلك الأمر، ويمكنهم جعل هذا العالم أفضل. |
Translate to Arabic | And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | وأهم رسالة لبرنامج الجذور والبراعم هي أن كل شخص بمفرده يمكن أن يحدث فرقاً. |
Translate to Arabic | Every individual has a role to play. | كل شخص لديه دورا ليلعبه. |
Translate to Arabic | Every one of us impacts the world around us everyday, and you scientists know that you can't actually -- even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen and giving out CO2, and probably going to the loo, and things like that -- you're making a difference in the world. | كل شخص منا يؤثر على العالم من حولنا يومياً، وأنتم العلماء تعلمون بأنه لا يمكنك في الواقع -- حتى إذا جلست غلى السرير طوال اليوم، فأنت تستنشق الأكسجين وتزفر ثاني أكسيد الكربون، وربما ذاهب إلى المرحاض، وأشياء من هذا القيبل. أنت تحدث فارقاً في العالم. |
Translate to Arabic | So, the Roots and Shoots program involves youth in three kinds of projects. | لذا، برنامج الجذور والبراعم يشمل الشباب في ثلاثة أنواع من المشاريع. |
Translate to Arabic | And these are projects to make the world around them a better place. | وهذه المشاريع لجعل العالم من حولهم مكانا أفضل. |
Translate to Arabic | One project to show care and concern for your own human community. | مشروع واحد لإبداء الرعاية والإهتمام للمجتمع البشري خاصتكم. |
Translate to Arabic | One for animals, including domestic animals -- and I have to say, I learned everything I know about animal behavior even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty, who was my childhood companion. | واحد للحيوانات، يشمل الحيوانات الأليفة -- ويجب أن أقول، تعلمتُ كل شيء أعرفه عن سلوك الحيوان حتى قبل القدوم إلى منتزه غومبي والشمبانزي من كلبي، رستي، الذي كان رفيق طفولتي. |
Translate to Arabic | And the third kind of project: something for the local environment. | والنوع الثالث من المشروع، شيئاً من أجل البيئة المحلية. |
Translate to Arabic | So what the kids do depends first of all, how old are they -- and we go now from pre-school right through university. | لذا فما يفعله الأطفال يعتمد في المقام الأول، على كم يبلغ عمرهم -- وننتقل الآن من مرحلة التعليم ما قبل المدرسي إلى مرحلة الجامعة. |
Translate to Arabic | It's going to depend whether they're inner-city or rural. | إنها ستتوقف على ما إذا كانت داخل المدينة أو الريف. |
Translate to Arabic | It's going to depend if they're wealthy or impoverished. | إنها ستتوقف على حالتها من الثروة، أو الفقر. |
Translate to Arabic | It's going to depend which part, say, of America they're in. | إنها ستتوقف على أي جزء، كما يقول، من أمريكا توجد فيها. |
Translate to Arabic | We're in every state now, and the problems in Florida are different from the problems in New York. | نحن في كل ولاية الآن، والمشاكل في فلوريدا تختلف من المشاكل في نيويورك. |
Translate to Arabic | It's going to depend on which country they're in -- and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups -- and there are groups all over the place that I keep hearing about that I've never even heard of, because the kids are taking the program and spreading it themselves. | إنها ستتوقف على أي الدولة التي فيها -- ونحن بالفعل في 60 دولة وأكثر ، مع حوالي 5,000 مجموعة نشطة -- وهناك مجموعات في كل مكان أظل أسمع عنها بحيث أنني لم أسمع عنها أبدا، لأن الأطفال يأخذون هذا البرنامج ويقومون بنشره بأنفسهم. |
Translate to Arabic | Why? | لماذا؟ |
Translate to Arabic | Because they're buying into it, and they're the ones who get to decide what they're going to do. | لأنهم يستثمرون فيه، وأنهم هم الذين يقررون ماذا سيفعلون. |
Translate to Arabic | It isn't something that their parents tell them, or their teachers tell them. | إنه ليس الأمر الذي يخبرهم به والديهم، أو يخبرهم به مدرسيهم. |
Translate to Arabic | That's effective, but if they decide themselves, "We want to clean this river and put the fish back that used to be there. | إنه فعال، لكن إذا قرروا ذلك أنفسهم، " نحن نريد نظافة هذا النهر ونضع السمك الذي كان هناك مرة أخرى. |
Translate to Arabic | We want to clear away the toxic soil from this area and have an organic garden. | تريد أن نزيل التربة السامة بعيدا من هذه المنطقة ويكون لدينا حديقة عضوية. |
Translate to Arabic | We want to go and spend time with the old people and hear their stories and record their oral histories. | نريد أن نذهب ونقضي وقتا مع كبار السن ونسمع قصصهم ونقوم بتسجيل تاريخهم الشفهي. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.