instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future -- the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
بدايةً عندما سمعت بخلايا السرطان الجذعيّه، لم أعرف عنها شيئاً. سمعت بالخلايا الجذعيّه، وسمعت أنها مستقبلاً ستكون علاجاً شافياً - الدواء لكل داء في المستقبل، ربما،
Translate to Arabic
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together?
لكن سمعت أيضا أن السرطان هو أكثر الأمراض رهبةً في عصرنا، فكيف اجتمع الجيّد مع السيء؟
Translate to Arabic
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
الصيف الماضي عملت في جامعة ستانفورد، على بحث في خلايا السرطان الجذعيّه.
Translate to Arabic
And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
أثناء ذلك، كنت أقرأ علوم السرطان، لأُحاول - مرة أخرى- أن اتعرف على هذا الحقل الطبي الجديد.
Translate to Arabic
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
ويبدو أن هذه الأورام تنشا فعلياً من خلايا جذعيّه.
Translate to Arabic
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
أدهشني هذا. كلما نظرت كلما رأيت السرطان بشكل مختلف وكلما قلَّ خوفي منه.
Translate to Arabic
It seems that cancer is a direct result to injury.
يبدو أن السرطان هو نتيجة مباشره لأذى.
Translate to Arabic
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
إذا دخّنت، فإنك تؤذي خلايا الرئه، مما يسبب سرطان الرئه.
Translate to Arabic
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
إذا شربت الكحول، تؤذي خلايا الكبد، ثم يحدث سرطان الكبد.
Translate to Arabic
And it was really interesting -- there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
كان مشوقاً جدا - كان هناك ترابط بين المقالات إذا حصل كسر في العظم، ينشأ سرطان العظم.
Translate to Arabic
Because what stem cells are -- they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue.
لأن الخلايا الجذعيّه هي تلك الخلايا الإستثنائيه القادره على التخلًّق لأي نوع من الأنسجه.
Translate to Arabic
So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
لذا اذا استشعر الجسم ضرراً لأي عضو ومن ثم يبدأ السرطان، كأنّه استجابه لترميم الضرر.
Translate to Arabic
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung trying to repair -- because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
والسرطان، هو أن الجسم يقول أن الرئه متضرره، نحتاج أن نصلحها. فينشا سرطان في الرئه محاولاً اصلاحها - أي أن هناك تكاثر مفرط من هذه الخلايا القادره على التخلُّق لنسيج رئوي.
Translate to Arabic
But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it.
لكن يبدو أن الجسم يباشر هذا الرد الذكي ، لكن لا يستطيع السيطره عليه.
Translate to Arabic
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
فلا يتمكّن من اتمام ما بدأه بدّقةٍ كافيه.
Translate to Arabic
So this really, really fascinated me.
وهذا يذهلني جدّاً.
Translate to Arabic
And I really think that we can't think about cancer -- let alone any disease -- in such black-and-white terms.
اعتقد انّه ليس بوسعنا التفكير بالسرطان - أو حتى المرض ذاته - بمفهوم الأبيض والأسود.
Translate to Arabic
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
اذا استطعنا القضاء على السرطان بالطرق الحاليه، بالعلاج الكيماوي والاشعاعي، فإننا نقصف الجسم مع السرطان بالسموم او الاشعاع، محاولين قتله،
Translate to Arabic
It's almost as if we're getting back to this starting point.
وكأننا رجعنا لنقطة البدايه.
Translate to Arabic
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix.
نزيل الخلايا السرطانيه، لكننا نزيد الضرر الاصلي الذي يحاول الجسم اصلاحه.
Translate to Arabic
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
ربما علينا تعديله بدل القضاء عليه؟
Translate to Arabic
If somehow we can cause these cells to differentiate -- to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do -- it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
اذا استطعنا ان نجعل الخلايا تتخلّق - لتصبح نسيج عظم، نسيج رئه، نسيج كبد، أو ما وجد هذا السرطان ليكون - فإنها تكون عمليّة اصلاح. وتعطي نتائج افضل مما قبل السرطان.
Translate to Arabic
So, this really changed my view of looking at cancer.
وهذا ما غيّر نظرتي للسرطان.
Translate to Arabic
And while I was reading all these articles about cancer, it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know, the genetics of breast cancer, and the genesis and the progression of breast cancer -- tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
وعندما كنت أقرأ كل هذه المقالات عن السرطان، بدا أن هذه المقالات - الكثير منها - تركز اهتمامها على، كما تعرفون، الجينات المتعلقه بسرطان الثدي. وطريقة نشؤ وتطور سرطان الثدي - ملاحقةً السرطان في الجسم، متتبعةً اين هو، واين يذهب.
Translate to Arabic
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart, or cancer of any skeletal muscle for that matter.
لكنّي فوجئت أني لم أسمع بسرطان القلب، او بسرطان العضلات الهيكليّه كذلك.
Translate to Arabic
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body, or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought, "Well, maybe there's some obvious explanation why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
والعضلات الهيكليّه تشكل 50% من أجسامنا، او أكثر من 50%. لذا كبدايه فكّرت، " ربما هناك تفسير واضح لعدم اصابة العضلات الهيكليه بالسرطان - ولا اعلم به."
Translate to Arabic
So, I looked further into it, found as many articles as I could, and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
لذا، بحثت اكثر في الامر، جمعت كل ما استطعت من مقالات، وكان مدهشاً - لانّه اتضح انّه نادر جداً.
Translate to Arabic
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer, but of metastases going to skeletal muscle.
حتى ان بعض المقالات ذهبت لتقول أن نسيج العضلات الهيكليه منيع للأصابه بالسرطان، وليس فقط السرطان، بل انتشار السرطان لهذه العضلات.
Translate to Arabic
And what metastases are is when the tumor -- when a piece -- breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
والانتشار هو عندما الورم - او جزء منه - ينقسم وينتقل عبر مجرى الدم ويصل الى عضو آخر. هذا هو الانتشار " الانبثاث".
Translate to Arabic
It's the part of cancer that is the most dangerous.
وهذا اخطر صفات السرطان.
Translate to Arabic
If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
اذا كان السرطان محدد الموقع، فبامكاننا إستئصاله، او بطريقة ما احتوائه.
Translate to Arabic
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
لكن عندما يبدأ الانتقال داخل الجسم، عندئذ يصبح مميتاً.
Translate to Arabic
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles, but cancer didn't seem to go to skeletal muscle -- there seemed to be something here.
لذا فإن حقيقة ان السرطان لا ينشأ من العضلات الهيكليه، ولا ينتشر إلى العضلات - فإن هناك أمراً ما هنا.
Translate to Arabic
So these articles were saying, you know, "Skeletal -- metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
فهذه المقالات كما تعرفون تقول، " الانتشار للعضلات الهيكليه نادر جداً."
Translate to Arabic
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
تُرك الامر هنا. لم يسأل احد لماذا.
Translate to Arabic
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did was I emailed some professors who specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said, "Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
فقررت ان أسأل لماذا. بدايةً - أوّل ما فعلته هو مراسلة بعض الاساتذه اللذين تخصصوا بفسيولوجيا العضلات الهيكليه، حيث قالوا "يبدو أن السرطان لا يذهب الى العضلات،
Translate to Arabic
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue.
هل هناك سبب لذلك؟" والكثير من الاجابات التي حصلت عليها كانت أن العضل نسيج متخلّق بشكل نهائي.
Translate to Arabic
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing, so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
اي أنه هناك خلايا عضليه، لكنها لا تنقسم، لذا فإنها لا تشكل هدفاً للسرطان.
Translate to Arabic
But then again, this fact that the metastases didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
لكن مره اخرى، حقيقة ان الانتشار لا يذهب للعضلات جعل هذا التفسير غير وارد.
Translate to Arabic
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer, and brain cells are also terminally differentiated.
علاوة على ذلك، النسيج العصبي - الدماغ - يصاب بالسرطان، وخلايا الدماغ ايضاً متخلّقه بشكل نهائي.
Translate to Arabic
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
فقررت أن أسأل لماذا. وهذا جزء من نظريّتي التي سأبدأ ببحثها في مايو/أيّار في معهد "سلفستر" للسرطان في ميامي.
Translate to Arabic
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
واتصور اني ساتابع البحث حتى احصل على الاجابات.
Translate to Arabic
But I know that in science, once you get the answers, inevitably you're going to have more questions.
لكني اعرف انه في العلم، عندما تحصل على الاجابات، فإنك حتميّاً ستسأل المزيد من الأسئله.
Translate to Arabic
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
لذا اعتقد اني سافعل ذلك لبقيّة حياتي على الارجح.
Translate to Arabic
Some of my hypotheses are that when you first think about skeletal muscle, there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
بعضٌ من فرضيّاتي هي انّك عند التفكير بالعضلات الهيكليه، هناك الكثير من الاوعيه الدمويه الى هذه العضلات.
Translate to Arabic
And the first thing that makes me think is that blood vessels are like highways for the tumor cells.
وأول ما يجعلني افكر أن هذه الاوعيه الدمويه هي بمثابة الطرق السريعه لخلايا السرطان.
Translate to Arabic
Tumor cells can travel through the blood vessels.
بإمكان خلايا السرطان التنقل في هذه الاوعيه.
Translate to Arabic
And you think, the more highways there are in a tissue, the more likely it is to get cancer or to get metastases.
وتتصوّر انه، كلما كثُرت الطرق السريعه في نسيج، كلما زاد احتمال اصابته بانتشار السرطان.
Translate to Arabic
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable to cancer getting to skeletal muscle?" And as well, cancer tumors require a process called angiogenesis, which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself to supply itself with nutrients so it can grow.
لذا اول ما فكرت به،" أليس من الارجح أن ينتشر السرطان الى العضلات الهيكليه؟" بالاضافة الى ان الاورام تحتاج لعمليه تدعى "أنجيوجينسس"، وهي حقيقةً، تجنيد الاوعيه الدمويه لصالحها، لتزود نفسها بالمغذيات لتنمو.
Translate to Arabic
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
بدون "الانجيوجينسس"، يبقى الورم بحجم رأس دبّوس وليس مؤذياً.
Translate to Arabic
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
لذا فإن "الانجيوجينسس" هو عمليه جوهريه لنشؤ السرطان.
Translate to Arabic
And one article that really stood out to me when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases to skeletal muscle upon autopsy.
وبرز احد المقالات لي عندما كنت بصدد القراءه عن هذا، محاوله ان اعرف لما لا يصيب السرطان العضلات وافاد انّ هناك 16% من الانتشارات الصغرى في العضلات الهيكليه عند تشريح الجثث.
Translate to Arabic
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle, but only .16 percent of actual metastases -- suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis, is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
16%! يعني ان هناك اورام دقيقه جداً في العضلات الهيكليه، لكن تشكل نقطه فاصله واحد سته من الانتشار الفعلي - مما يدل ان العضلات الهيكليه ربما بإمكانها السيطره على "الانجيوجينسس"، بإمكانها منع الاورام من تجنيد الاوعيه الدمويه.
Translate to Arabic
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body -- our heart's always beating. We're always moving our muscles.
نحن نستخدم العضلات كثيراً. انها احد أعضاء الجسم - قلوبنا تخفق دوماً. نحرك عضلاتنا دوما.
Translate to Arabic
Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
هل من الممكن ان العضلات تشعر بحدس ما انها بحاجة لهذا الدم؟ انها تنقبض باستمرار. لذلك فهي أنانيه. تحتفظ بالاوعي الدمويه لنفسها.
Translate to Arabic
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
لذلك، عند قدوم ورم الى نسيج العضلات الهيكليه، لا يتمكن من الحصول على تغذيه دمويه، ولا ينمو.
Translate to Arabic
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle -- or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow -- this could be a potential future therapy for cancer.
هذا يشير الى وجود عامل مضاد لتوّلد الأوعيه الدمويه في العضلات الهيكليه - او ربما اكثر من ذلك، عامل موَّجه للاوعيه الدمويّه، قادر على توجيه نمو الاوعيه. من الممكن ان يكون هذا علاجاً للسرطان مستقبلاً.
Translate to Arabic
And another thing that's really interesting is that there's this whole -- the way tumors move throughout the body, it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
وشيء آخر مشوِّق أيضاً هو أن هناك - كيفية تنقل الورم في الجسم عمليه معقده جداً - وهناك شيء يدعى شبكة "الكيموكاين".
Translate to Arabic
And chemokines are essentially chemical attractants, and they're the stop and go signals for cancer.
و "الكيموكاين" هي عناصر جاذبه، وهي اشارات "قف وانطلق" للسرطان.
Translate to Arabic
So a tumor expresses chemokine receptors, and another organ -- a distant organ somewhere in the body -- will have the corresponding chemokines, and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
الورم له مستقطبات "للكيموكاين"، وعضو آخر - في مكان آخر من الجسم - يملك المستقطبات المناظره، وعندما يرى الورم هذه المستقطبات يتوجّه نحوها.
Translate to Arabic
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
من المحتمل ان العضلات الهيكليه ليس لها هذه الجزيئات؟
Translate to Arabic
And the other really interesting thing is that when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
والشيء المشوق الآخر هو هناك عدّة تقارير انه عندما تتأذى العضلات، فإن هذا يساعد على انتشار السرطان للعضل.
Translate to Arabic
And, furthermore, when skeletal muscle is injured, that's what causes chemokines -- these signals saying, "Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors -- it causes them to highly express these chemokines.
اضافةً لذلك، عندما تتأذى العضلات، هذا ما يدفع "الكيموكاين" - تلك المؤشرات للقول، أيها السرطان تعال إلي، أي اشارة الانطلاق للسرطان تدفعها لاظهار "الكيموكاين" بقوّه.
Translate to Arabic
So, there's so much interplay here.
لذا هناك الكثير من التفاعل هنا.
Translate to Arabic
I mean, there are so many possibilities for why tumors don't go to skeletal muscle.
اعني أن هناك الكثير من الاحتمالات لعدم دخول الاورام للعضلات.
Translate to Arabic
But it seems like by investigating, by attacking cancer, by searching where cancer is not, there has got to be something -- there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
لكن يبدو انه عن طريق التفحّص، عن طريق مهاجمة السرطان، عن طريق البحث، حتما هناك شيء حتماً سنجد شيئا يجعل هذا النسيج منيعاً للسرطان
Translate to Arabic
And can we utilize -- can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
ونستطيع الاستفاده منه - نأخذ هذه الميّزه، هذا المركب، هذا المستقطب، أي شيء يسيطر على الخواص مضاده للسرطان ونطبقها في علاج السرطان؟
Translate to Arabic
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer -- to the cancer as a repair response gone out of control in the body -- is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
الآن، هناك شيء واحد يربط مقاومة العضلات للسرطان - بالسرطان كعمليّة ترميم خارجه عن السيطره هو ان العضلات تملك عاملاً يدعى "مايو دي".
Translate to Arabic
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
واللذي يفعله "مايو دي" تحديداً، أنه يحفّز الخلايا للتخلّق الى خلايا عضليّه، فهذا المركّب، "مايو دي"، تم تجريبه على الكثير من الخلايا مختلفة الأنواع وثبت انه فعلياً قادر على تحويل مختلف الخلايا الى خلايا عضليّه.
Translate to Arabic
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue, but once in contact inside the skeletal muscle tissue, MyoD acts upon these tumor cells and causes them to become skeletal muscle cells?
لذا من المحتمل ان خلايا السرطان تصل نسيج العضل، لكن عند دخولها النسيج، "مايو دي" يتفاعل على هذه الخلايا ويدفعها للتحوّل لخلايا عضليّه هيكليّه؟
Translate to Arabic
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells, and this is why it seems as if it is so rare.
ربما تتخفى خلايا السرطان كخلايا عضليّه، ولهذا تبدو وكانها نادرة الوجود.
Translate to Arabic
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
ليست مؤذيه، انها ترمم العضل فقط.
Translate to Arabic
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
العضل يستخدم باستمرار - يتضرر باستمرار.
Translate to Arabic
If every time we tore a muscle or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way, cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
لو في كل مرّه تمزّقت عضله أو في كل مرّه شددنا عضله أو قمنا بحركه خطأ، نشا سرطان - أعني، كلنا سنصاب بالسرطان تقريباً.
Translate to Arabic
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell, possibly because of all its use, has adapted faster than other body tissues to respond to injury, to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process which the body wants to finish. I really believe that the human body is very, very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
واكره أن أقول ذلك. لكن يبدو كأن خلية العضل، لكثرة استخدامها، قد تاقلمت بشكل اسرع من باقي انسجة الجسم للاستجابه للضرر، لضبط عملية الترميم والقدره على انهائها بدقّه وهي ما يريد الجسم فعله. اعتقد جازمةً ان جسم الانسان، ذكي جدا جدا، ولا نستطيع ابطال ما يود الجسم عمله.
Translate to Arabic
It's different when a bacteria comes into the body -- that's a foreign object -- we want that out.
الامر مختلف عند دخول بكتيريا للجسم، ذاك شيء غريب - نريده إخراجه.
Translate to Arabic
But when the body is actually initiating a process and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched, that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
لكن فعليا عندما يبدأ الجسم عمليةً نسميها مرضاّ، فلا يبدو ان الإزاله هي الحل الأنسب. فمن هنا، يحتمل - مع انه احتمال بعيد - أن نفكّر بالسرطان مستقبلا كعلاج تقريباً.
Translate to Arabic
If those diseases where tissues are deteriorating -- for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die and we need to restore new brain cells, new functional brain cells -- what if we could, in the future, use cancer? A tumor -- put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
اذا كانت هذه الامراض حيث تتدهور الانسجه - كمثال في "الزهايمر"، حيث تموت خلايا الدماغ ونحتاج لخلايا دماغ جديده، خلايا جديده فاعله - ماذا لو، مستقبلاً، استخدمنا السرطان؟ ورم يوضع في الدماغ ويدفع للتخلق لخلايا دماغيه؟
Translate to Arabic
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
هذه فكره بعيدة المنال، لكني اعتقد أنها وارده.
Translate to Arabic
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile -- we just have to manipulate them in the right way.
هذه الخلايا متقلّبه، خلايا السرطان متقلّبه بشدّه - نحتاج فقط التلاعُب بها بالطريقه الصحيحه.
Translate to Arabic
And again, some of these may be far-fetched, but I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so thank you very much.
مرةً أخرى، ربما كانت بعيدة المنال، لكن أتصور إذا كان هناك مكان للافكار بعيدة المنال فهو هنا في TED، لذا شكراً جزيلاً لكم.
Translate to Arabic
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</reviewer>
Translate to Arabic
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/434820">Nezar Ammari</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="13" genre="lectures">
<doc docid="13" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/frank_gehry_asks_then_what</url>
<url>http://www.ted.com/talks/frank_gehry_asks_then_what</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, architecture, business, creativity, culture, design, interview, invention</keywords>
<keywords>talks, architecture, business, creativity, culture, design, interview, invention</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Frank Gehry</speaker>
<speaker>Frank Gehry</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>13</talkid>
<talkid>13</talkid>
Translate to Arabic
<title>Frank Gehry: A master architect asks, Now what?</title>
<title>فرانك جيري: مهندس معماري خبير يسأل: ماذا بعد؟</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: In a wildly entertaining discussion with Richard Saul Wurman, architect Frank Gehry gives TEDsters his take on the power of failure, his recent buildings, and the all-important "Then what?" factor.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: في حوار ممتع وجامح مع ريتشارد ساول وورمان، يخبرنا فرانك جيري عن مشوار سيطرته على الفشل، وعن آخر أعماله المعمارية، وعن الحقيقة المهمة الكامنة في السؤال "ماذا بعد؟".</description>
Translate to Arabic
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
فرانك جيري: استمعت إلى ذاك العالِم هذا الصباح
Translate to Arabic
Dr. Mullis was talking about his experiments, and I realized that I almost became a scientist.
كان الدكتور موليس يتحدث عن تجاربه وأدركت بأنني كدت أن أصبح عالماً
Translate to Arabic
When I was 14 my parents bought me a chemistry set and I decided to make water.
عندما كنت في الرابعة عشر من عمري، اشترى لي والداي عدة أدوات للكيميائيين وقررت بأن أصنع الماء
Translate to Arabic
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator, and I had the two pipes leading into a beaker and I threw a match in.
لذا، اخترعت مولداً للهيدروجين، ومولداً للأكسجين وأوصلت الأنبوبتين بفرن الخبز وأشعلت عود الثقاب بداخله
Translate to Arabic
And the glass -- luckily I turned around -- I had it all in my back and I was about 15 feet away.
وانتشر الزجاج.. لحسن حظي كنت قد التفت فالتصق الزجاج بكامل ظهري كان انتشار الزجاج لبعد ١٥ قدماً
Translate to Arabic
The wall was covered with ...
أصبح الجدار مغطى
Translate to Arabic
I had an explosion.
أحدثت انفجاراً
Translate to Arabic
Richard Saul Wurman: Really?
ريتشارد ساول ويرمان: حقاً؟
Translate to Arabic
FG: People on the street came and knocked on the door to see if I was okay.
جاء الناس من الشارع وطرقوا بابي ليتأكدوا من سلامتي