instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
RSW: ... huh. I'd like to start this session again.
|
ريتشارد: أريد أن أبدأ من جديد.. لنبدأ الجلسة من جديد
|
Translate to Arabic
|
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous, Frank Gehry.
|
السيد الجالس على يساري هو الشهير جداً، ربما الشهير زيادةً عن اللزوم فرانك جيري
|
Translate to Arabic
|
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
|
فرانك، وصلت لنقطة مذهلة في حياتك
|
Translate to Arabic
|
I mean it is astonishing for an artist, for an architect, to become actually an icon and a legend in their own time.
|
أعني مذهلة كفنان.. كمهندس معماري.. فقد أصبحت رمزاً وأسطورة زمانك
|
Translate to Arabic
|
I mean you have become, whether you can giggle at it because it's a funny ... you know, it's a strange thought, but your building is an icon -- you can draw a little picture of that building, it can be used in ads -- and you've had not rock star status, but celebrity status in doing what you wanted to do for most of your life.
|
أعني ما أصبحت عليه.. وبإمكانك الضحك عليها لأن الموضوع مضحك.. كما تعلم فإنه لأمر غريب لكن مبانيك تعتبر كالرمز إذا رسمت صورة لذاك المبنى فبإمكانك استخدامها في الإعلانات ولديك مرتبة.. لن أقول كنجوم الغناء.. لكن كمرتبة المشاهير حيث بإمكانك القيام بما أردت القيام به في حياتك أغلبها
|
Translate to Arabic
|
And I know the road was extremely difficult.
|
وأعلم بأن الطريق كان صعباً للغاية
|
Translate to Arabic
|
And it didn't seem, at least, that your sell outs, whatever they were, were very big.
|
ولم تبدوا مبيعاتك حينها بالشيء الكبير أياً كانت
|
Translate to Arabic
|
You kept moving ahead in a life where you're dependent on working for somebody.
|
لقد تابعت المضي قدماً في حياتك بالاعتماد على العمل لغيرك من الناس
|
Translate to Arabic
|
But that's an interesting thing for a creative person.
|
وذلك بالشيء الملفت للانتباه لشخص مبدع
|
Translate to Arabic
|
A lot of us work for people; we're in the hands of other people.
|
العديد منا يعمل لناس آخرين نعمل تحت تصرف ناس آخرين
|
Translate to Arabic
|
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session -- it's one of the great dilemmas in creativity: how to do work that's big enough and not sell out.
|
وهذه واحدة من أعظم العقبات.. حيث إننا نعمل في مجال إبداعي.. العمل للآخرين يعد من أعظم العقبات في وجه الإبداع كيف يمكن إنجاز عمل ذا حجم هائل بدون الحصول على رواج للبيع
|
Translate to Arabic
|
And you've achieved that and that makes your win doubly big, triply big.
|
وأنت حققت ذلك وهذا يجعلك تفوز مرتين.. بل ثلاثة مرات أكثر
|
Translate to Arabic
|
It's not quite a question but you can comment on it.
|
هذا ليس بسؤال، ولكن بإمكانك التعليق عليه
|
Translate to Arabic
|
It's a big issue.
|
إنه موضوع كبير
|
Translate to Arabic
|
FG: Well, I've always just ...
|
فرانك: حسناً، كنت دائماً..
|
Translate to Arabic
|
I've never really gone out looking for work.
|
في الواقع لم أخرج قط بحثاً عن العمل
|
Translate to Arabic
|
I always waited for it to sort of hit me on the head.
|
كنت دائماً أنتظر العمل ليأتي ويصدمني
|
Translate to Arabic
|
And when I started out, I thought that architecture was a service business and that you had to please the clients and stuff.
|
وعندما بدأت كنت أظن بأن الهندسة نوع من أعمال الخدمات وبأنه يجب عليك إرضاء الزبائن وغير ذلك
|
Translate to Arabic
|
And I realized when I'd come into the meetings with these corrugated metal and chain link stuff, and people would just look at me like I'd just landed from Mars.
|
ولاحظت حين كنت أحضر إلى الاجتماعات حاملاً القطعة المعدنية المموجة والسلسلة وغيرها كان الناس ينظرون إلي وكأنني هبطت من المريخ
|
Translate to Arabic
|
But I couldn't do anything else.
|
لكن لم يكن بوسعي عمل أي شيء آخر
|
Translate to Arabic
|
That was my response to the people in the time.
|
كانت تلك استجابتي للناس وللوقت
|
Translate to Arabic
|
And actually, it was responding to clients that I had who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
|
وحقيقة الأمر، كانت تلك استجابتي لزبائني الذين لم يكن لديهم المال الكافي للتسديد
|
Translate to Arabic
|
I think it was circumstantial.
|
أظن بأن الموضوع كان متعلقاً بالظروف
|
Translate to Arabic
|
Until I got to my house, where the client was my wife.
|
إلى أن وصلت للعمل على منزلي، حيث كانت زوجتي هي الزبونة
|
Translate to Arabic
|
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica and for like 50 grand I built a house around it.
|
اشترينا كوخاً صغيراً في سانتا مونيكا وبنينا حوله المنزل بحوالي ٥٠ ألفا
|
Translate to Arabic
|
And a few people got excited about it.
|
وقد أثار هذا إعجاب البعض
|
Translate to Arabic
|
I was visiting with an artist, Michael Heizer, out in the desert near Las Vegas somewhere.
|
كنت أقوم بزيارة مع إحدى الفنانين، مايكل هيزر إلى إحدى الصحاري قرب لاس فيغاس
|
Translate to Arabic
|
He's building this huge concrete place.
|
كان يقوم ببناءٍ إسمنتي ضخم
|
Translate to Arabic
|
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
|
وكان الوقت متأخراً في المساء، وكنا قد شربنا كثيراً
|
Translate to Arabic
|
We were standing out in the desert all alone and, thinking about my house, he said, "Did it ever occur to you if you built stuff more permanent, somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
|
أثناء وقوفنا في الصحراء لوحدنا قال لي.. وهو يفكر بمنزلي.. قال "هل خطر في بالك بناء شيءٍ دائم بحيث يأتي شخص بعد ٢٠٠٠ عاماً ويبدي إعجابه ببنائك."
|
Translate to Arabic
|
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
|
لذا فكرت بالإيجاب.. تلك بالفعل فكرة جيدة
|
Translate to Arabic
|
Luckily I started to get some clients that had a little more money, so the stuff was a little more permanent.
|
لحسن الحظ، بدأت باستقطاب الزبائن الذين يمتلكون مدخولاً أكثر لذا أصبحت أعمالي أكثر بقاءً
|
Translate to Arabic
|
But I just found out the world ain't going to last that long, this guy was telling us the other day.
|
لكنني اكتشفت مؤخراً بأن العالم لن يصمد بالمدة الطويلة أخبرنا بذلك شخص ما ذاك اليوم
|
Translate to Arabic
|
So where do we go now?
|
لذا أين نتوجه الآن؟
|
Translate to Arabic
|
Back to -- everything's so temporary.
|
نعود إلى المكان حيث كل شيء مؤقت جداً
|
Translate to Arabic
|
I don't see it the way you characterized it.
|
لا أجد الموضوع كما وصفته
|
Translate to Arabic
|
For me, every day is a new thing.
|
بالنسبة لي، كل يوم يأتي بشيء جديد
|
Translate to Arabic
|
I approach each project with a new insecurity, almost like the first project I ever did, and I get the sweats, I go in and start working, I'm not sure where I'm going -- if I knew where I was going, I wouldn't do it.
|
أعمل على كل مشروع بتخوف جديد تقريباً مثل الشعور الذي انتابني عند العمل على أول مشروع ويتملكني القلق أدخل وأبدأ العمل. لست متأكداً أين سأذهب إذا كنت أعرف كيف سينتهي العمل، لا أقوم به
|
Translate to Arabic
|
When I can predict or plan it, I don't do it.
|
عندما يكون باستطاعتي تخمين العمل أو التخطيط له، لا أقوم به
|
Translate to Arabic
|
I discard it.
|
بل أتخلص منه
|
Translate to Arabic
|
So I approach it with the same trepidation.
|
لذا فأنا أقبل على العمل بنفس القلق
|
Translate to Arabic
|
Obviously, over time I have a lot more confidence that it's going to be OK.
|
بكل وضوح فإنني مع الوقت اكتسبت ثقة أكبر بعملي بأنه سيكون على ما يرام
|
Translate to Arabic
|
I do run a kind of a business -- I've got 120 people and you've got to pay them, so there's a lot of responsibility involved -- but the actual work on the project is with, I think, a healthy insecurity.
|
أقوم بإدارة نوع من الأعمال يعمل لدي ١٢٠ شخصاً ويتوجب دفع معاشاتهم لذا فلدي العديد من المسؤوليات لكن باعتقادي، أساسيات العمل على المشروع هي المخاوف الملائمة
|
Translate to Arabic
|
And like the playwright said the other day -- I could relate to him: you're not sure.
|
وكما قال الكاتب ذاك اليوم.. أقتبس من كلامه.. أنت لست متأكداً
|
Translate to Arabic
|
When Bilbao was finished and I looked at it, I saw all the mistakes, I saw ...
|
عندما أصبح مبنى بلباو جاهزاً ونظرت إليه رأيت كل الأخطاء
|
Translate to Arabic
|
They weren't mistakes; I saw everything that I would have changed and I was embarrassed by it.
|
لم تكن أخطاءً بل بالأصح أشياءً كنت سأغيرها لو أعدت العمل كنت أشعر بالإحراج منها
|
Translate to Arabic
|
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
|
شعرت بالإحراج.. كيف أمكنني صنع هذا؟
|
Translate to Arabic
|
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
|
كيف استطعت صنع هذه الأشكال، أو أشياءً مثل هذه؟
|
Translate to Arabic
|
It's taken several years to now look at it detached and say -- as you walk around the corner and a piece of it works with the road and the street, and it appears to have a relationship -- that I started to like it.
|
استغرق مني عدة سنين لأنظر إليها الآن كلٌ على حده وأقول عندما أمشي في الجوار وألاحظ بأن هذا المبنى يتناسق مع الشارع والطريق وألاحظ تكون علاقة بينهم عندها أبدي إعجابي بالعمل
|
Translate to Arabic
|
RSW: What's the status of the New York project?
|
ريتشارد: في أي مرحلة أصبح مشروع نيويورك؟
|
Translate to Arabic
|
FG: I don't really know.
|
فرانك: لا أعلم ذلك تماماً
|
Translate to Arabic
|
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me, and I thought he was nuts.
|
قدم إلي توم كرينز ومعه بلباو وشرح لي كل شيء وظننت وقتها بأن مجنون
|
Translate to Arabic
|
I didn't think he knew what he was doing, and he pulled it off.
|
ولم أفكر عندها بأنه يعلم ما يفعل ثم نجح في صنعه
|
Translate to Arabic
|
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
|
لذا فإنني أصفه بأنه إيكاروس والعنقاء مجتمعين في رجل واحد
|
Translate to Arabic
|
He gets up there and then he ... comes back up.
|
يصعد إلى هناك.. ثم يأتي مرة أخرى
|
Translate to Arabic
|
They're still talking about it.
|
لا زالوا يتكلمون عن الموضوع
|
Translate to Arabic
|
September 11 generated some interest in moving it over to Ground Zero, and I'm totally against that.
|
أحدثت أحداث ١١ سبتمبر بعض الإهتمام بنقل البنيان إلى الأرضية صفر وأنا أعارض هذا الشيء تماماً
|
Translate to Arabic
|
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero I think for a long time.
|
أشعر بعدم الراحة حيال بناء أي شيء من الأرضية صفر منذ زمن طويل
|
Translate to Arabic
|
RSW: The picture on the screen, is that Disney?
|
ريتشارد: الصورة في الشاشة هل هي لديزني؟
|
Translate to Arabic
|
FG: Yeah.
|
فرانك: نعم
|
Translate to Arabic
|
RSW: How much further along is it than that, and when will that be finished?
|
ريتشارد :كم بقي من العمل بالنسبة لما مضى حتى الآن ومتى سينتهي؟
|
Translate to Arabic
|
FG: That will be finished in 2003 -- September, October -- and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys come play with us at that place.
|
فرانك: هذا سينتهي في ٢٠٠٣.. سبتمبر، أو أكتوبر وأتمنى من كيو وهيربي ويويو وكل هؤلاء بأن يأتوا ويلعبوا معنا في المكان
|
Translate to Arabic
|
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
|
لحسن الحظ، معظم الناس الذين أعمل معهم اليوم هم أناس أحبهم
|
Translate to Arabic
|
Richard Koshalek is probably one of the main reasons that Disney Hall came to me.
|
ريتشارد كوشالك يعتبر السبب الأساسي لعملي على قاعة ديزني
|
Translate to Arabic
|
He's been a cheerleader for quite a long time.
|
كان بمثابة المشجع لمدة طويلة
|
Translate to Arabic
|
There aren't many people around that are really involved with architecture as clients.
|
ليس هناك العديد من الناس الذين يندمجون في الهندسة مثل ما يندمج الزبائن
|
Translate to Arabic
|
If you think about the world, and even just in this audience, most of us are involved with buildings.
|
تعلم، عندما تفكر بالعالم وحتى وسط هذا الجمهور فقط سترى بأن معظمنا مرتبط بالبنايات
|
Translate to Arabic
|
Nothing that you would call architecture, right?
|
ولكن ليس بما تسميه بالهندسة، صحيح؟
|
Translate to Arabic
|
And so to find one, a guy like that, you hang on to him.
|
لذا فإنك عندما تجد مثل هذا الشخص.. يجب أن تتمسك به، تعلم ما أعني؟
|
Translate to Arabic
|
He's become the head of Art Center, and there's a building by Craig Ellwood there.
|
أصبح رئيس مركز الفن وهناك مبنى لـكريق إلوود
|
Translate to Arabic
|
I knew Craig and respected him.
|
عرفت كريق وأكن له الاحترام
|
Translate to Arabic
|
They want to add to it and it's hard to add to a building like that -- it's a beautiful, minimalist, black steel building -- and Richard wants to add a library and more student stuff and it's a lot of acreage.
|
ويريدون الإضافة لذاك المبنى ويصعب الإضافة على مبنى مثل هذا إنه مبنى جميل ومتواضع من الفولاذ الأسود وريتشارد يريد إضافة مكتبة ومرافق للدراسة أكثر وهذا يستهلك مساحة كبيرة
|
Translate to Arabic
|
I convinced him to let me bring in another architect from Portugal: Alvaro Siza.
|
وقد أقنعته بأن يدعني أحضر مهندساً آخر من البرتغال يدعى ألفارو سيزا
|
Translate to Arabic
|
RSW: Why did you want that?
|
ريتشارد: ولماذا تريد ذلك؟
|
Translate to Arabic
|
FG: I knew you'd ask that question.
|
فرانك: عرفت بأنك ستسأل هذا السؤال
|
Translate to Arabic
|
It was intuitive.
|
كان لدي حدس
|
Translate to Arabic
|
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
|
فرانك: ألفارو سيزا ترعرع وعاش في البرتغال وعلى الأرجح بأنه يعتبر أهم مهندس برتغالي
|
Translate to Arabic
|
I visited with him a few years ago and he showed me his early work, and his early work had a resemblance to my early work.
|
زرته منذ بضعة سنوات وأراني أعماله الأولى وكانت أعماله الأولى تشابه أعمالي الأولى
|
Translate to Arabic
|
When I came out of college, I started to try to do things contextually in Southern California, and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs and things like that.
|
عندما تخرجت من الكلية بدأت بمحاولة صنع أشياء ذات محتوى في جنوب كاليفورنيا ولذا تعمقت في حس المستعمرات الإسبانية ذات الأسطح القرميدية وغيرها
|
Translate to Arabic
|
I tried to understand that language as a beginning, as a place to jump off, and there was so much of it being done by spec builders and it was trivialized so much that it wasn't ...
|
حاولت فهم تلك اللغة كبداية لتكون بمثابة محطة إقلاع وكان هناك العديد من الأعمال المنجزة من قبل بنائين مجازفين وكان العمل يُقلل من شأنه كثيراً لدرجة..
|
Translate to Arabic
|
I just stopped.
|
توقفت عن العمل
|
Translate to Arabic
|
I mean, Charlie Moore did a bunch of it, but it didn't feel good to me.
|
أعني، تشارلي مور قام بعدة أعمال ولكن الأمر لم يرق لي
|
Translate to Arabic
|
Siza, on the other hand, continued in Portugal where the real stuff was and evolved a modern language that relates to that historic language.
|
سيزا، بالمقارنة، استمر بالعمل في البرتغال حيث كان العمل الحقيقي وطور لغة معاصرة مرتبطة باللغة القديمة التاريخية
|
Translate to Arabic
|
And I always felt that he should come to Southern California and do a building.
|
ولطالما أحسست بأنه يجب عليه القدوم إلى جنوب كاليفورنيا والعمل في البناء
|
Translate to Arabic
|
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
|
حاولت توفير فرص عمل له، ولكن الأمور لم تنجح
|
Translate to Arabic
|
I like the idea of collaboration with people like that because it pushes you.
|
وأحب فكرة العمل التعاوني مع الناس لأن ذلك يدفعك للأمام
|
Translate to Arabic
|
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra, who doesn't think architecture is art.
|
تعاونت مع كلايز أولدنبرق ومع ريتشارد سيرا الذي لا يرى الهندسة كعمل فني
|
Translate to Arabic
|
Did you see that thing?
|
هل رأيت هذا الشيء؟
|
Translate to Arabic
|
RSW: No. What did he say?
|
ريتشارد: ماذا قال؟
|
Translate to Arabic
|
FG: He calls architecture "plumbing."
|
فرانك: يسمي الهندسة بـ"العمل السمكري"
|
Translate to Arabic
|
FG: Anyway, the Siza thing.
|
فرانك: على العموم، بخصوص سيزا
|
Translate to Arabic
|
It's a richer experience.
|
إنها تجربة أغنى
|
Translate to Arabic
|
It must be like that for Kyu doing things with musicians -- it's similar to that I would imagine -- where you ... huh?
|
إنها كذلك بالنسبة لـكيو حيث يقوم بأعمال مع الموسيقيين إنه أشبه بذلك كما أتخيل هل كنت... ماذا؟
|
Translate to Arabic
|
Audience: Liquid architecture.
|
الجمهور: هندسة معمارية سائلة
|
Translate to Arabic
|
FG: Liquid architecture.
|
فرانك: هندسة معمارية سائلة
|
Translate to Arabic
|
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together, you play off each other, you make something, they make something.
|
إنها أشبه بموسيقى الجاز.. فأنت ترتجل، وتعمل يداً بيد مع غيرك وتتنافس معهم، وتصنع شيئاً وهم يصنعون شيئاً
|
Translate to Arabic
|
And I think for me, it's a way of trying to understand the city and what might happen in the city.
|
وأظن بأنها طريقة لـ.. بالنسبة لي، هي طريقة لمحاولة فهم المدينة وما يمكن أن يحصل من أحداث فيها
|
Translate to Arabic
|
RSW: Is it going to be near the current campus?
|
ريتشارد: هل ستكون قرب الساحة الحالية؟
|
Translate to Arabic
|
Or is it going to be down near ...
|
أم أنها ستكون في الأسفل قرب الـ..
|
Translate to Arabic
|
FG: No, it's near the current campus.
|
لا، بل قرب الساحة الحالية
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.