instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
<keywords>talks, art, entertainment, invention, music, performance, software, technology</keywords>
|
<keywords>talks, art, entertainment, invention, music, performance, software, technology</keywords>
|
Translate to Arabic
|
<speaker>Golan Levin</speaker>
|
<speaker>Golan Levin</speaker>
|
Translate to Arabic
|
<talkid>14</talkid>
|
<talkid>14</talkid>
|
Translate to Arabic
|
<title>Golan Levin: Software art</title>
|
<title>جولان ليفين: البرمجيات الفن</title>
|
Translate to Arabic
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Engineer and artist Golan Levin pushes the boundaries of what's possible with audiovisuals and technology. In an amazing TED display, he shows two programs he wrote to perform his original compositions.</description>
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: المهندس والفنان جولان ليفن يتخطى حدود ما هو ممكن مع السمعيات والبصرياتوالتكنولوجيا. في عرض مذهل في تيد ، ويعرض اثنين من البرامج التي برمجها لعزف مؤلفاته الأصلية.</description>
|
Translate to Arabic
|
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories, only to find out that you're a performance artist.
|
تخيلوا قضاء سبع سنوات في معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا ومختبرات البحوث ، فقط لمعرفة انك فنان.
|
Translate to Arabic
|
I'm also a software engineer, and I make lots of different kinds of art with the computer.
|
أنا أيضا مهندس برمجيات ، وأنا أصنع الكثير من الأنواع المختلفة للفنون بإستخدام الكمبيوتر.
|
Translate to Arabic
|
And I think the main thing that I'm interested in is trying to find a way of making the computer into a personal mode of expression.
|
واعتقد ان الشيء الرئيسي الذي أنا مهتم به هو محاولة ايجاد وسيلة ل جعل الكمبيوتر في وضعية تعبّر عن الشخصية.
|
Translate to Arabic
|
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft, and in a way those are my bane: I think there's a great homogenizing force that software imposes on people and limits the way they think about what's possible on the computer.
|
وكثير منكم أنتم هناك هم رؤساء ماكروميديا ، ومايكروسوفت ، وبطريقة أولئك يمهدون الطريق لي : اعتقد ان هناك قوة عظيمة متجانسة أن البرامج تُفرض على الناس وتحد من طريقة تفكيرهم حول ما هو ممكن على الكمبيوتر.
|
Translate to Arabic
|
Of course, it's also a great liberating force that makes possible, you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
|
بطبيعة الحال ، أنها قوة عظمى تحرر الطاقات التي تجعل الأمر ممكناً، تعرفون ، النشر ، والخ...، والمعايير ، وهلم جرا.
|
Translate to Arabic
|
But, in a way, the computer makes possible much more than what most people think, and my art has just been about trying to find a personal way of using the computer, and so I end up writing software to do that.
|
ولكن ،بطريقة ما ،الكمبيوتر يجعل من الممكن أكثر من ذلك بكثير مما يعتقد معظم الناس ، وفني قد كان فقط حول محاولة لايجاد وسيلة شخصية باستخدام الحاسوب ، وهكذا أنا أنهيت كتابة برنامج للقيام بذلك.
|
Translate to Arabic
|
Chris has asked me to do a short performance, and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes -- to do that, and hopefully at the end have just a moment to show you a couple of my other projects in video form.
|
كريس قد طلب مني القيام بأداء قصير ، وهكذا سأستفيد من هذا الوقت -- ربما عشر دقائق -- للقيام بذلك ، ونأمل في النهاية ان يكون لدينا فقط لحظة لأظهر لكم بعض مشاريعي الأخرى في شكل فيديو.
|
Translate to Arabic
|
Thank you.
|
شكرا لكم.
|
Translate to Arabic
|
We've got about a minute left.
|
. لدينا حوالي دقيقة متبقية.
|
Translate to Arabic
|
I'd just like to show a clip from a most recent project.
|
انني اريد أن أعرض مقطع من مشروع حديث .
|
Translate to Arabic
|
I did a performance with two singers who specialize in making strange noises with their mouths.
|
لقد أديته مع اثنين من المغنين متخصصون في صنع أصوات غريبة بأفواههم.
|
Translate to Arabic
|
And this just came off last September at ARS Electronica; we repeated it in England.
|
وهذا فقط خرج في سبتمبر الماضي في آرس إليكترونيكا ؛ كررنا ذلك في انكلترا.
|
Translate to Arabic
|
And the idea is to visualize their speech and song behind them with a large screen.
|
والفكرة هي أن تصور كلامهما وغنائهما ورائهما مع وجود شاشة كبيرة.
|
Translate to Arabic
|
We used a computer vision tracking system in order to know where they were.
|
اعتدنا رؤية الكمبيوتر في نظام التتبع من أجل معرفة مكان وجودهما.
|
Translate to Arabic
|
And since we know where their heads are, and we have a wireless mic on them that we're processing the sound from, we're able to create visualizations which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
|
ونظرا لأننا نعرف أين رؤوسهما ، ولدينا ميكروفون لاسلكي عليهما الذي نجهّزالصوت عبره ، نحن قادرون على خلق تصورات التي ترتبط بتماسك شديد مع ما يفعلونه بخطابهم.
|
Translate to Arabic
|
This will take about 30 seconds or so.
|
سوف هذا يستغرق نحو 30 ثانية أو نحو ذلك.
|
Translate to Arabic
|
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
|
انه يصنع، نوع من ،صوت خفقان الخدود.
|
Translate to Arabic
|
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
|
حسنا، يكفي ان نقول انها ليست كلها من هذا القبيل ، ولكن هذا جزء منها.
|
Translate to Arabic
|
Thanks very much. There's always lots more.
|
شكرا جزيلا. هناك دائما الكثير.
|
Translate to Arabic
|
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York, you can check out my work at the Whitney Biennial next week, and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
|
لقد تجاوزت الوقت ،لذا أريد فقط أن أقول لكم يمكنكم ، إذا كنتم في نيويورك ، يمكنكم أن تتحققوا من عملي في بينالي ويتني الاسبوع المقبل ، وأيضا في معرض بتفورمز غاليريا في تشيلسي.
|
Translate to Arabic
|
And with that, I think I should give up the stage, so, thank you so much.
|
ومع ذلك ، أعتقد أنني يجب أن أترجل من المسرح، لذلك ، شكرا جزيلا.
|
Translate to Arabic
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</reviewer>
|
Translate to Arabic
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/349574">A. B.</translator>
|
Translate to Arabic
|
</doc>
|
</doc>
|
Translate to Arabic
|
<doc docid="16" genre="lectures">
|
<doc docid="16" genre="lectures">
|
Translate to Arabic
|
<url>http://www.ted.com/talks/helen_fisher_tells_us_why_we_love_cheat</url>
|
<url>http://www.ted.com/talks/helen_fisher_tells_us_why_we_love_cheat</url>
|
Translate to Arabic
|
<keywords>talks, cognitive science, culture, evolution, gender, love, psychology, relationships, science</keywords>
|
<keywords>talks, cognitive science, culture, evolution, gender, love, psychology, relationships, science</keywords>
|
Translate to Arabic
|
<speaker>Helen Fisher</speaker>
|
<speaker>Helen Fisher</speaker>
|
Translate to Arabic
|
<talkid>16</talkid>
|
<talkid>16</talkid>
|
Translate to Arabic
|
<title>Helen Fisher: Why we love, why we cheat</title>
|
<title>هيلين فيشر: لماذا نحب، ولماذا نخون</title>
|
Translate to Arabic
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Anthropologist Helen Fisher takes on a tricky topic – love – and explains its evolution, its biochemical foundations and its social importance. She closes with a warning about the potential disaster inherent in antidepressant abuse.</description>
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: تتناول عالمة العلوم الإنسانية هيلين فيشر أحد الموضوعات الشائكة ألا و هو -الحب- كما تشرح نشأتة وأصوله وأهميته الإجتماعية،وتختتم حديثها بالتحذير من إساءة إستخدام العقاقيرالمضادة للأكتئاب.</description>
|
Translate to Arabic
|
I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years.
|
أحب أن أتكلم اليوم عن أثنين من أكبر التيارات الإجتماعية في القرن القادم وربما في ال10,000سنة القادمة
|
Translate to Arabic
|
But I want to start with my work on romantic love, because that's my most recent work.
|
ولكني أريد أن أبدأ حديثي عن الحب الرومانسي لأنه من آخر البحوث التي قمت بها.
|
Translate to Arabic
|
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love, into a functional MRI brain scanner.
|
فلقد قمت مع زملائى بتعريض 32 شخص ممن يحبون بجنون لأشعة الرنين المغنطيسى للمخ
|
Translate to Arabic
|
17 who were madly in love and their love was accepted; and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
|
17ممن كانوا يهيمون بالحب تمسكوا بحبهم و 15ممنهم تنازلوا عن حبهم
|
Translate to Arabic
|
And so I want to tell you about that first, and then go on into where I think love is going.
|
وهذا ما أريد أن أحدثكم به أولاً ثم نستكمل إلى حيث أعتقد أن الحب يتجه.
|
Translate to Arabic
|
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
|
قال شكسبيير "ماهو الحب؟"
|
Translate to Arabic
|
I think our ancestors -- I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago.
|
كثيرا ما كان أسلافنا يتساءلون حول هذا الموضوع - أعتقد أن الجنس البشرى بأسره كان متحيراً من أمر الحب منذ ملايين السنين عندما كانوا يجلسون ملتفين حول نار المخيم أو يستلقون على ظهورهم ويتأملون النجوم.
|
Translate to Arabic
|
I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of the psychological research and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
|
لقد بدأت بمحاولة لتفسير ماهية الحب الرومانسي بالعودة إلى الأبحاث الخاصة بهذا الموضوع فى ال45 سنة الأخيرة- الابحاث النفسية فقط ونتج عن ذلك أن هناك مجموعة من الاشياء الخاصة جداً تحدث عندما تقع فى الحب
|
Translate to Arabic
|
The first thing that happens is, a person begins to take on what I call, "special meaning."
|
وأول شئ يحدث هو ما نسميه-- أن الشخص يبدأ يعتاد ما أسمية "المعاني الخاصة"
|
Translate to Arabic
|
As a truck driver once said to me, "The world had a new center, and that center was Mary Anne."
|
كما قال لي ذات مرة سائق شاحنة: قال: "أن العالم أصبح له مركز جديد، وهذا المركز هو ماري آن."
|
Translate to Arabic
|
George Bernard Shaw said it differently.
|
قال جورج برنارد شو ذلك مع إختلاف طفيف
|
Translate to Arabic
|
"Love consists of overestimating the differences between one woman and another."
|
قال : "أن الحب يكمن فى المبالغة تقدير الإختلافات ما بين إمرأة وأخرى."
|
Translate to Arabic
|
And indeed, that's what we do. And then you just focus on this person.
|
وفى الواقع، هذا ما نفعله ثم تركز على شخص بعينه
|
Translate to Arabic
|
You can list what you don't like about them, but then you sweep that aside and focus on what you do.
|
يمكن أن تعدد ما لا يعجبك عنه، ولكنك تنحى ذلك جانباً وتركز فقط على ما يعجبك
|
Translate to Arabic
|
As Chaucer said, "Love is blind."
|
وكما قال تشاوسر :"إن الحب أعمى."
|
Translate to Arabic
|
In trying to understand romantic love, I decided I would read poetry from all over the world, and I just want to give you one very short poem from eighth-century China, because it's an almost perfect example of a man who is focused totally on a particular woman.
|
وفى محاولة لفهم الحب الرومانسي وددت لو إستطعت أن أقرأ كل شعر العالم و ما أريد أن أقرأة عليكم هو قصيدة صينية قصيرة جداً تعود إلى القرن الثامن وهذا لأنه خير مثال لرجل يركز تماماً على إمرأة بعينها
|
Translate to Arabic
|
It's a little bit like when you are madly in love with somebody and you walk into a parking lot -- their car is different from every other car in the parking lot.
|
وهو مثلما تشعر أنك تحب شخص ما بجنون بينما تسير في باحة وقوف السيارات. فإن السيارة الخاصة بهن تختلف عن كل السيارات الأخرى الموجودة فى موقف السيارات
|
Translate to Arabic
|
Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party.
|
وكذلك فإن كأس النبيذ الخاص بهن فى حفل العشاء يختلف عن سائر الكوؤس الأخرى
|
Translate to Arabic
|
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
|
و فى هذة الحالة يكون الرجل قد تعلق بالمرتبة الخيزران.
|
Translate to Arabic
|
And it goes like this. It's by a guy called Yuan Zhen.
|
هكذا تسير الأمور. وشاعرها يدعى يوان تشين.
|
Translate to Arabic
|
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
|
"أنا لا اتحمل أن تضعي حصيرة الخيزران جانباً
|
Translate to Arabic
|
The night I brought you home, I watched you roll it out."
|
الليلة التى أحضرتك فيها للبيت ، رأيتك تبسطينها."
|
Translate to Arabic
|
He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, just like with you and me.
|
لقد أصبح أسير حصيرة الخيرزان، ربما لزيادة نشاط الدوبامين فى دماغه، تماماً مثلما يحدث معك و معي.
|
Translate to Arabic
|
But anyway, not only does this person take on special meaning, you focus your attention on them.
|
على أية حال ليس هذا الشخص وحده من أعتاد على المعاني الخاصة أنت تركز إنتباهك على هذه المعاني الخاصة
|
Translate to Arabic
|
But you have intense energy.
|
وتقوم بتضخيمها. بل وتكثف طاقتك
|
Translate to Arabic
|
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
|
وكما قال رجل بولينيزى:" لقد شعرت وكأنى أقفز فأصل للسماء."
|
Translate to Arabic
|
You're up all night. You're walking till dawn.
|
تظل مستيقظاً طوال الليل ، وتظل تسير حتى بزوغ الفجر
|
Translate to Arabic
|
You feel intense elation when things are going well; mood swings into horrible despair when things are going poorly.
|
تشعر أنك فى قمة الأبتهاج طالما الأمور تسير على ما يرام و ينحرف المزاج ليصل إلى أفظع حالات الأحباط عندما تسئ الأمور
|
Translate to Arabic
|
Real dependence on this person.
|
إعتماد تام على هذا الشخص
|
Translate to Arabic
|
As one businessman in New York said to me, "Anything she liked, I liked."
|
و كما قال لي رجل أعمال من نيويورك أي شئ يعجبها يعجبني
|
Translate to Arabic
|
Simple. Romantic love is very simple.
|
بسيط ،الحب الرومانسي فى منتهى البساطة
|
Translate to Arabic
|
You become extremely sexually possessive.
|
أنك تصبح متملك جنسياً تماماً
|
Translate to Arabic
|
You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else.
|
فكما تعرفون،إذا مارستم العلاقة الحميمة مع شخص ما بشكل عارض، فإنكم لن تهتمون إذا مارسها مع غيركم
|
Translate to Arabic
|
But the moment you fall in love, you become extremely sexually possessive of them.
|
و لكن من لحظة وقوعكم في الحب تشعرون أنهن يمتلكونكم جنسياً تماماً
|
Translate to Arabic
|
I think there's a Darwinian purpose to this.
|
و أعتقد أن هذا الأمر يتعلق بداروين والغرض الداروينى
|
Translate to Arabic
|
The whole point of this is to pull two people together strongly enough to begin to rear babies as a team.
|
فالقصد هنا هو أنجذاب شخصين لبعضهما البعض بشكل قوى للدرجة التى تدفعهم لتربية أطفال وكأنهم فريق واحد
|
Translate to Arabic
|
But the main characteristics of romantic love are craving: an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally.
|
ولكن الخصائص الأساسية للحب الرومانسي تكمن فى الرغبة الملحة رغبة ملحة لكى تكون مع شخص بعينه ، ليس فقط جنسياً ولكن عاطفياً
|
Translate to Arabic
|
It would be nice to go to bed with them, but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you.
|
بالطبع يكون من الافضل ومن اللطيف أن تذهبوا إلى الفراش معهن ولكنكم ترغبون فى أن يتصلن بكم عبر الهاتف و يدعونكم للخروج والخ........ أن يخبروكم عن حبهن لكم
|
Translate to Arabic
|
The other main characteristic is motivation.
|
من الخصائص الرئيسية الأخرى : التحفيز
|
Translate to Arabic
|
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
|
فالقوة المحركة فى المخ تدخل فى حالة من الهوس ، للتاكيد انك تريد هذا الشخص
|
Translate to Arabic
|
And last but not least, it is an obsession.
|
و اخيراً وليس اخراً، أنه هاجس.
|
Translate to Arabic
|
Before I put these people in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions.
|
فعند ما كنت أضع هؤلاء الناس فى جهاز قبل أن أضعهم فى جهاز اشعة الرنين المغنطيسي كنت أسألهم كل أنواع الأسئلة
|
Translate to Arabic
|
But my most important question was always the same.
|
ولكن أهم سؤال عندي كان دائماً
|
Translate to Arabic
|
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
|
هو :ما هى نسبة الوقت الذى تقتطعه من نهارك و ليلك لتفكر فى هذا الشخص؟
|
Translate to Arabic
|
And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her."
|
فى الواقع كانوا يقولون :طول النهار و طول الليل ، انا لا أستطيع أبداً أن أتوقف عن التفكير فيه أو فيها
|
Translate to Arabic
|
And then, the very last question -- I would always have to work myself up to this question, because I'm not a psychologist.
|
ثم أخر سؤال أوجهه لهم - و دائماً ما أحمس نفسى لهذا السؤال، و ذلك لأني لست بطبيبة نفسية
|
Translate to Arabic
|
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
|
ولا أعمل مع الناس لديهم أي نوع من الصدمات.
|
Translate to Arabic
|
My final question was always the same.
|
وسؤالي الأخير كان دائماً واحد ،
|
Translate to Arabic
|
I would say, "Would you die for him or her?"
|
و هو : هل ستموت من أجله أو لأجلها ؟
|
Translate to Arabic
|
And, indeed, these people would say "Yes!"
|
فى الحقيقة هؤلاء الناس كانوا يجيبون بنعم !
|
Translate to Arabic
|
as if I had asked them to pass the salt.
|
كما لو انى أسألهم أن يمرروا لي الملح
|
Translate to Arabic
|
So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph, with a distraction task in between.
|
وهذا ما دهشت له لذا قمنا بفحص عقولهم و هم ينظرون إلى صورة عشاقهم وفحصناها وهم ينظرون إلى صور عادية و أحترنا بين الحالتين
|
Translate to Arabic
|
So we could look at the same brain when it was in that heightened state and when it was in a resting state.
|
لذا وجدنا ان ننظر إلى نفس العقول عندما تكون فى أقوى حالاتها وعندما تكون فى حالة من الهدوء
|
Translate to Arabic
|
And we found activity in a lot of brain regions.
|
و لقد وجدنا نشاط فى مناطق كثيرة بالمخ
|
Translate to Arabic
|
In fact, one of the most important was a brain region that becomes active when you feel the rush of cocaine.
|
فى الواقع إن هناك منطقة بالمخ تعد من أهم المناطق و هي التى تنشط عندما تشعر بإندفاع الكوكايين
|
Translate to Arabic
|
And indeed, that's exactly what happens.
|
و بالفعل هذا ما يحدث تماماً
|
Translate to Arabic
|
I began to realize that romantic love is not an emotion.
|
لقد بدأت أدرك أن الحب الرومانسي ليس بإنفعال واحد
|
Translate to Arabic
|
In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low.
|
و دائماً ما أعتقدت أنه سلسلة من الإنفعالات التي تتأرجح ما بين أعلى وأضعف حالاتها.
|
Translate to Arabic
|
But actually, it's a drive.
|
ولكن فى واقع الأمر هي قوة دفع مصدرها القوة المحركة بالمخ
|
Translate to Arabic
|
It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
|
هذا الجزء بالمخ الذى يرغب ،الذى يتوق شوقاً هذا النوع من المخ -هذا الجزء من المخ-
|
Translate to Arabic
|
The kind of part of the mind when you're reaching for that piece of chocolate, when you want to win that promotion at work.
|
فمحاولتك للوصول إلى قطعة شوكلاتة وعندما ترغب فى الحصول على ترقية فى عملك فهذه القوة المحركة بالمخ هي الدافع
|
Translate to Arabic
|
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
|
و أعتقد أنها أعظم فى قدرتها عن قوة الدفع الجنسية.
|
Translate to Arabic
|
You know, if you ask somebody to go to bed with you, and they say, "No, thank you," you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
|
فكما تعرفون ، إذا سألتم شخص ما ليشاركم الفراش و أجاب "لا شكراً" فإنكم بالتأكيد لن تقدموا على الإنتحار أوتنزلقوا إلى الإكتئاب
|
Translate to Arabic
|
But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it.
|
ولكن من المؤكد فى جميع أنحاء العالم أن الذين يواجهون بالرفض فى الحب يقتلون من أجله
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.