instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
ولذا فبكل صراحة أعتقد أنه إذا كان هناك أي وقت في تاريخ تطور الإنسان حيث أتيحت الفرصة لعمل زواج ناجح، فأن الوقت هو الآن.
Translate to Arabic
However, there's always kinds of complications in this.
لكن، هناك دائماً تعقيدات في هذا.
Translate to Arabic
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment -- don't always go together.
في هذه الأنظمة الثلاث للمخ: الشهوة، الحب الرومانسي والتعلق -- لا تمضي سوياً دائماً.
Translate to Arabic
They can go together, by the way.
يمكنها المضي سوياً ، بالمناسبة.
Translate to Arabic
That's why casual sex isn't so casual.
لذلك فأن الجنس العرضي ليس عرضياً.
Translate to Arabic
With orgasm you get a spike of dopamine.
يمكنك الحصول على النشوة مع تصاعد الدوبامين.
Translate to Arabic
Dopamine's associated with romantic love, and you can just fall in love with somebody who you're just having casual sex with.
الدوبامين متلازم مع الحب الرومانسي، ويمكنك الوقوع في الحب مع شخص ما تكون قد مارست الجنس العرضي معه للتو.
Translate to Arabic
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin -- those are associated with attachment.
مع النشوة، ثم تحصل على ذروة حقيقية للالأوكسيتوسين وفاسوبريسين-- تلك المرتبطة بالتعلق.
Translate to Arabic
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody after you've made love to them.
لهذا السبب تشعر بالإتحاد الكوني مع شخص ما بعد أن تمارس معه الجنس.
Translate to Arabic
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment, aren't always connected to each other.
لكن هذه الأنظمة الدماغية الثلاث: الشهوة، الحب الرومانسي والتعلق، ليست دائماً مرتبطة ببعضها البعض.
Translate to Arabic
You can feel deep attachment to a long-term partner while you feel intense romantic love for somebody else, while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
يمكنك الشعور بتعلق شديد مع شريك لفترة طويلة بينما تشعر بحب رومانسي مكثف لشخص آخر، بينما تشعر بالدافع الجنسي مع شخص غير مرتبط بهؤلاء الشركاء.
Translate to Arabic
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
بإختصار، نحن قادرون على حب أكثر من شخص واحد في كل مرة.
Translate to Arabic
In fact, you can lie in bed at night and swing from deep feelings of attachment for one person to deep feelings of romantic love for somebody else.
في الواقع، يمكنك الإستلقاء على الفراش في الليل وتتبادل مشاعر عميقة للتعلق مع شخص لمشاعر عميقة للحب الرومانسي لشخص آخر.
Translate to Arabic
It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do.
الأمر كما لو أن إجتماع لجنة يجري في دماغك كما لو أنك تحاول أخذ قرار.
Translate to Arabic
So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce.
لذا، فلا أعتقد، بكل صراحة، بأننا حيوانات خُلقت لتكون سعيدة. إننا حيوانات خُلقت لإعادة الإنتاج.
Translate to Arabic
I think the happiness we find, we make.
أعتقد أن السعادة التي نجدها، نحن نصنعها.
Translate to Arabic
And I think, however, we can make good relationships with each other.
ولكني ، أعتقد أنه يمكننا بناء علاقات جيدة مع بعضنا البعض.
Translate to Arabic
So I want to conclude with two things.
إذاً ما أريد إستخلاصه بهذين الشيئين.
Translate to Arabic
I want to conclude with a worry, and with a wonderful story.
أرغب في الختام بقلق. لديّ قلق -- ومع قصة رائعة.
Translate to Arabic
The worry is about antidepressants.
هذا القلق هو حول مضادات الإكتئاب.
Translate to Arabic
Over 100 million prescriptions of antidepressants are written every year in the United States.
أكثر من 100 مليون وصفة طبية للإكتئاب تُصرف سنوياً في الولايات المتحدة.
Translate to Arabic
And these drugs are going generic.
وهذه العقاقير ستصبح منتشرة ورائجة.
Translate to Arabic
They are seeping around the world.
إنها تتسرب حول العالم.
Translate to Arabic
I know one girl who's been on these antidepressants, SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
أعرف فتاة كانت تتناول هذه المضادات، والسيروتونين-- مثبطات السيروتونين والسيروتونين ، ومساعدات مضادات الاكتئاب منذ كانت 13 سنة.
Translate to Arabic
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
إنها 23 عاماً. لقد تناولتها منذ أن كانت 13 عاماً.
Translate to Arabic
I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something horrible.
ليس لديّ شئ ضد الناس الذين يتناولوها لفترة قصيرة، حينما يمرون بتجربة قاسية جداً.
Translate to Arabic
They want to commit suicide or kill somebody else.
فانهم يحاولون الإنتحار أو قتل شخص آخر.
Translate to Arabic
I would recommend it.
سأنصح بها.
Translate to Arabic
But more and more people in the United States are taking them long term.
لكن المزيد والمزيد من الناس في الولايات المتحدة يتناولونها لفترات طويلة.
Translate to Arabic
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
وبالطبع، ما تفعله هذه العقاقير هي رفع مستوى السيروتونين
Translate to Arabic
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
وبرفع مستويات السيروتونين، فأنك تضغط على حلقة الدوبامين.
Translate to Arabic
Everybody knows that.
يعرف الجميع ذلك.
Translate to Arabic
Dopamine is associated with romantic love.
الدوبامين مرتبط بالحب الرومانسي.
Translate to Arabic
Not only do they suppress the dopamine circuit, but they kill the sex drive.
ليس فقط تقوم العقاقير بالضغط على حلقة الدوبامين، لكنها تقتل الدافع الجنسي كذلك.
Translate to Arabic
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
وعندما تقتل الدافع الجنسي، فأنك تقتل النشوة.
Translate to Arabic
And when you kill orgasm, you kill that flood of drugs associated with attachment.
وحينما تقتل النشوة، فأنك تقتل سيل العقاقير المرتبطة بالتعلق.
Translate to Arabic
The things are connected in the brain.
هذه الأشياء مترابطة في المخ.
Translate to Arabic
And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another.
وعندما تعبث بنظام واحد في المخ، فأنك ستعبث بواحد آخر.
Translate to Arabic
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
أنا أقول ببساطة أن العالم بدون حب هو مكان ميت.
Translate to Arabic
So now -- I want to end with a story. And then, just a comment.
لذا الآن -- -- شكراً لكم. أرغب في الختام بقصة. ثم تعليق فقط.
Translate to Arabic
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
لقد كنت أدرس الحب الرومانسي والجنس والتعلق ل 30 سنة.
Translate to Arabic
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
وأنا توأم متطابق. وأنا مهتمة بلماذا نحن متشاهبون جميعاً.
Translate to Arabic
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River are all alike.
لماذا أنت وأنا مشتابهين، لماذا العراقيون واليابانيون وسكان استراليا الأصليين وشعب نهر الأمازون متشابهون.
Translate to Arabic
And about a year ago, an Internet dating service, Match.com, came to me and asked me if I would design a new dating site for them.
وقبل سنة تقريباً، موقع مواعدة على الإنترنت، Match.com، جاءوني وطلبوا مني تصميم موقع مواعدة لهم.
Translate to Arabic
I said, "I don't know anything about personality. You know?
وقد قلت، " أنا لا أعرف أي شئ عن الشخصية. تعلمون؟
Translate to Arabic
I don't know. Do you think you've got the right person?"
لا أعرف. هل تعتقدون أنكم وصلتم للشخص الصحيح؟"
Translate to Arabic
They said, "Yes."
قالوا، " نعم."
Translate to Arabic
It got me thinking about why it is that you fall in love with one person rather than another.
حضني الأمر للتفكير حول لماذا تقع في حب شخص ما بدلاً عن الآخر.
Translate to Arabic
That's my current project; it will be my next book.
ذلك هو مشروعي الحالي. وسيكون كتابي القادم.
Translate to Arabic
There's all kinds of reasons that you fall in love with one person rather than another.
هناك كل أنواع الأسباب التي تقع بها في حب شخص ما بدلاً عن آخر.
Translate to Arabic
Timing is important. Proximity is important.
التوقيت مهم. التقارب مهم.
Translate to Arabic
Mystery is important. You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love.
الغموض مهم. أنت تقع في حب شخص ما غامض بطريقة ما، في جزء لأن الغموض يرفع الدوبامين في المخ، على الأرجح يدفعك لأعلى تلك النقطة للوقوع في الحب.
Translate to Arabic
You fall in love with somebody who fits within what I call your "love map," an unconscious list of traits that you build in childhood as you grow up.
أنت تقع في الحب مع شخص ما يتناسب مع ما أسميه "خارطة الحب خاصتك،" والقائمة اللاواعية للصفات التي بنتها الطفولة بينما ترعرعت.
Translate to Arabic
And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems.
وأعتقد أيضاً أنك تصبح-- منجذب لأناس محددين، في الواقع مع نوع من تكميل للأنظمة الدماغية.
Translate to Arabic
And that's what I'm now contributing to this.
وذلك ما أقوم بالمساهمة به.
Translate to Arabic
But I want to tell you a story, to illustrate.
لكني أرغب في إخباركم بقصة حول -- للتوضيح.
Translate to Arabic
I've been carrying on here about the biology of love.
لقد كنت أعمل في بيولوجيا الحب.
Translate to Arabic
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too, the magic of it.
واردت أن اعرض عليكم القليل حول ثقافته أيضاً-- السحر المتعلق به.
Translate to Arabic
It's a story that was told to me by somebody who had heard it just from one -- probably a true story.
إنها قصة قصّها لي شخص ما سمعها من أحد -- مرجح أنها قصة حقيقية.
Translate to Arabic
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues -- Art Aron is at SUNY Stony Brook.
كانت طالبة دراسات عليا -- في روتجرز وزميلاتي الأثنين -- آرت آرون في سوني ستوني بروك.
Translate to Arabic
That's where we put our people in the MRI machine.
ذلك حيث وضعنا الناس في آلة تصوير الرنين المغنطيسي.
Translate to Arabic
And this graduate student was madly in love with another graduate student, and she was not in love with him.
وذلك الطالب كان في علاقة حب شديدة مع طالبة دراسات عليا آخرى، ولم تكن هي تحبه.
Translate to Arabic
And they were all at a conference in Beijing.
وقد كانوا في مؤتمر في بكين
Translate to Arabic
And he knew from our work that if you go and do something very novel with somebody, you can drive up the dopamine in the brain, and perhaps trigger this brain system for romantic love. So he decided he'd put science to work.
وقد عرف من عملنا أنك إن قمت بعمل غير مألوف بشدة مع شخص آخر، فأنك تضخ الدوبامين في المخ. وربما يجر ذلك نظام المخ للحب الرومانسي. لذا فقد قرر توظيف العلم،
Translate to Arabic
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
وقد دعى هذه الفتاة للركوب معه في الدراجة الصينية الثلاثية.
Translate to Arabic
And sure enough -- I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
ومن المؤكد تماماً -- لم أركبها، لكن يبدو أنها تذهب حول الباصات والشاحنات والأمر جنوني ومزعج ومثير.
Translate to Arabic
He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him.
وقد عرف أن ذلك سيدفع الدوبامين لأعلى، وأنها ستقع في حبه.
Translate to Arabic
So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time.
وبينما هم يسيرون تقوم هي بالأنين والميل عليه وضحكوا وأمضوا وقتاً مدهشاً.
Translate to Arabic
An hour later they get down off of the rickshaw, and she throws her hands up and she says, "Wasn't that wonderful?"
وبعد ساعة نزلوا من الدراجة الثلاثية، تقوم برفع يديها عالياً وتقول، " ألم يكن ذلك رائعاً؟"
Translate to Arabic
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
و " ألم يكن سائق الدراجة ذلك وسيماً!"
Translate to Arabic
There's magic to love!
ذلك هو السحر مقارنة بالحب!
Translate to Arabic
But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner.
لكني سأختم بالقول أنه قبل ملايين السينين ، لقد طورنا هذه الدوافع الثلاث: الدافع الجنسي، الحب الرومانسي والتعلق مع شريك لفترة طويلة.
Translate to Arabic
These circuits are deeply embedded in the human brain.
هذه الدوائر متضمنة بعمق في الدماغ البشري.
Translate to Arabic
They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil."
وستظل حية كما هي طالما ظلّت الكائنات حية في ما أسماه شكسبير " هذا الملف المميت."
Translate to Arabic
Thank you. Chris Anderson: Helen Fisher!
شكراً لكم.
Translate to Arabic
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/321965">Mahmoud Aghiorly</reviewer>
Translate to Arabic
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="18" genre="lectures">
<doc docid="18" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/janine_benyus_shares_nature_s_designs</url>
<url>http://www.ted.com/talks/janine_benyus_shares_nature_s_designs</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, DNA, animals, biology, biomimicry, design, environment, evolution, fish, science, technology</keywords>
<keywords>talks, DNA, animals, biology, biomimicry, design, environment, evolution, fish, science, technology</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Janine Benyus</speaker>
<speaker>Janine Benyus</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>18</talkid>
<talkid>18</talkid>
Translate to Arabic
<title>Janine Benyus: Biomimicry's surprising lessons from nature's engineers</title>
<title>جانين بنيس: دروس محاكاة الطبيعة المدهشة من مهندسي الطبيعة</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: In this inspiring talk about recent developments in biomimicry, Janine Benyus provides heartening examples of ways in which nature is already influencing the products and systems we build.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: في هذا الحديث الملهم عن التطورات الجديدة في المحاكاة الحيوية، جانين بنيس تقدم أمثلة مشجعة للطرق التي تؤثر بها الطبيعة بالفعل على المنتجات والأنظمة التي نبنيها.</description>
Translate to Arabic
It is a thrill to be here at a conference that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
إنه لمن المشوق أن أكون هنا في مؤتمر تم تكريسه لـ "الملهمون بالطبيعة".. لكم أن تتخيلوا.
Translate to Arabic
And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
وأنا متشوقة أيضاً لكوني في قسم الملاطفة.
Translate to Arabic
Did you notice this section is foreplay?
هل لاحظتم بأن هذا القسم للملاطفة؟
Translate to Arabic
Because I get to talk about one of my favorite critters, which is the Western Grebe. You haven't lived until you've seen these guys do their courtship dance.
لأنني سأتحدث عن إحدى المخلوقات المفضلة لدي، وهو طائر الغطاس. أنت لم تحيى بعد إذا لم ترى يوماً تلك الطيور تقوم برقصة المغازلة.
Translate to Arabic
I was on Bowman Lake in Glacier National Park, which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it, and my partner and I have a rowing shell.
كنت في بحيرة بومان في حديقة جلاسير الوطنية، وهي بحيرة طويلة ونحيلة وفيها نوع ما من الجبال المقلوبة، وكان لدي أنا ومن يرافقني قارب تجديف.
Translate to Arabic
And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
وإذاً كنا نجدف، وجاءت إحدى طيور الغطاس تلك.
Translate to Arabic
And what they do for their courtship dance is, they go together, the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
وما يقومون به لرقصة المغازلة هو أنهما، يذهبان سوية، هما الاثنان، الرفيقان، ويبدءان بالجري تحت الماء.
Translate to Arabic
They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast that they literally lift up out of the water, and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
يجريان بسرعة، فأسرع، فأسرع، إلى أن يصلا إلى سرعة كبيرة بحيث يرتفعان حرفياً إلى سطح الماء، ويقفان مستقيمين، كنوع من التجذيف على سطح الماء.
Translate to Arabic
And one of these Grebes came along while we were rowing.
وأتت إحدى تلك الطيور بينما كنا نجذف.
Translate to Arabic
And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
وإذا كنا في جمجمة، وكنا نتحرك فعلاً، فعلاً بسرعة.
Translate to Arabic
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect, and started to run along the water next to us, in a courtship dance -- for miles.
وهذا الطائر، أتوقع، نوعاً ما، أخطأنا لتحقيق مستقبل، وبدأ بالجري في الماء بمحاذاتنا، في رقصة المغازلة-- لأميال.
Translate to Arabic
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
كان يقف، وبعدها يبدأ الجري، ثم يقف، ثم يبدأ من جديد.
Translate to Arabic
Now that is foreplay.
والآن هذه ملاطفة.
Translate to Arabic
I came this close to changing species at that moment.
ضحك حسناً، أنا تقريباً... كنت بغاية القرب من تغيير فصيلتي في تلك اللحظة.
Translate to Arabic
Obviously, life can teach us something in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
ومن الواضح أن الحياة تستطيع أن تعلمنا شيئاً في مجال التسلية، حسناً. الحياة لديها الكثير لتعلمنا اياه.