instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
But what I'd like to talk about today is what life might teach us in technology and in design.
|
لكن ما أود التحدث عنه اليوم هو ما قد تعلمنا اياه الحياة في مجال التقنية والتصميم.
|
Translate to Arabic
|
What's happened since the book came out -- the book was mainly about research in biomimicry -- and what's happened since then is architects, designers, engineers -- people who make our world -- have started to call and say, we want a biologist to sit at the design table to help us, in real time, become inspired.
|
والذي حدث منذ أن نشر الكتاب... كانت غالبية الكتاب عن الأبحاث في مجال المحاكاة الحيوية . والذي حدث منذ ذلك أن معماريين ومصممين ومهندسين... هؤولاء الذين يصنعون عالمنا... بدأوا بالاتصال ليقولوا، نريد عالم أحياء ليجلس على طاولة التصميم ليساعدنا، في الوقت الصحيح، على أن نصبح ملهمين.
|
Translate to Arabic
|
Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out into the natural world. We'll come with a design challenge and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
|
أو -وهذا هو الجزء المسلي بالنسبة لي- نريدك أن تأخذينا إلى الخارج إلى عالم الطبيعة. سنأتي ومعنا تحدٍ في تصميم وسنجد حلقة الوصل البطولية في عالم الطبيعة، والتي قد تكون مصدر إلهامنا.
|
Translate to Arabic
|
So this is a picture from a Galapagos trip that we took with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
|
إذا هذه صورة من رحلة جزر جالاباجس التي قمنا بها مع بعض مهندسي معالجة مياه الصرف الصحي؛ انهم ينقون المياه العادمة.
|
Translate to Arabic
|
And some of them were very resistant, actually, to being there.
|
وبعضهم كان في الحقيقة شديد المعارضة لأن يكون هناك.
|
Translate to Arabic
|
What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
|
كان ما قالوه لنا في البداية، كما تعلمون، لقد قمنا بالفعل بمحاكاة حيوية مسبقاً.
|
Translate to Arabic
|
We use bacteria to clean our water. And we said, well, that's not exactly being inspired by nature.
|
نحن نستخدم البكتيريا لتنقية المياه. وقلنا نحن، حسناً، انه ليس بالضبط... ذلك ليس تماماً إلهاماً من الطبيعة.
|
Translate to Arabic
|
That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology: using an organism to do your wastewater treatment is an old, old technology called "domestication."
|
يعتبر هذا معالجة حيوية، كما تعلمون؛ هذه تكنولوجيا بمساعدة حيوية. استخدام كائن حي ليقوم بمعالجة مياه الصرف الصحي لديك هي تكنولوجيا قديمة، قديمة تدعى ب "التمدن."
|
Translate to Arabic
|
This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
|
لكن هذا هو تعلم شيء، تعلم فكرة، من كائن حي ومن ثم تطبيقها.
|
Translate to Arabic
|
And so they still weren't getting it.
|
وكذلك لم يكونوا قد فهموا الفكرة بعد.
|
Translate to Arabic
|
So we went for a walk on the beach and I said, well, give me one of your big problems. Give me a design challenge, sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
|
لذا قمنا بالمشي على الشاطئ وقلت، حسناً، أعطني إحدى المشكلات الكبيرة لديك. أعطني تحدٍّ في تصميم، ضعف في سرعة الاستدامة، والتي تمنعك من الاستدامة.
|
Translate to Arabic
|
And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
|
وقالوا التدريج، وهي تراكم المعادن في داخل الأنابيب.
|
Translate to Arabic
|
And they said, you know what happens is, mineral -- just like at your house -- mineral builds up.
|
وقالوا، تعلمين بأن ما يحدث هو، معادن... تماماً كما يحدث في بيتك... تتراكم المعادن.
|
Translate to Arabic
|
And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins, or we have to dig them up.
|
وبعدها ينسد المنفذ، فعلينا أن نغسل الأنابيب بالسموم، أو يكون علينا أن نحفرها.
|
Translate to Arabic
|
So if we had some way to stop this scaling -- and so I picked up some shells on the beach. And I asked them, what is scaling? What's inside your pipes?
|
لذا إذا كان لدينا طريقة لإيقاف هذا التراكم... لذا التقطت بعض المحار من على الشاطئ. وسألتهم، ما هو التراكم؟ ما الذي بداخل الأنابيب؟
|
Translate to Arabic
|
And they said, calcium carbonate.
|
وقالوا، كربونات الكالسيوم.
|
Translate to Arabic
|
And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
|
وقلت، ذلك هو هذا المحار، هذه كربونات كالسيوم.
|
Translate to Arabic
|
And they didn't know that.
|
ولم يكونوا على علم بذلك.
|
Translate to Arabic
|
They didn't know that what a seashell is, it's templated by proteins, and then ions from the seawater crystallize in place to create a shell.
|
لم يعلموا ما هو المحار البحري، إنه قالب من بروتينات، وعليها أيونات من مياه البحر تتبلور في مكانها، حسناً، لتكون المحارة.
|
Translate to Arabic
|
So the same sort of a process, without the proteins, is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
|
إذاً نفس نوع العملية، بدون البروتينات، تحدث داخل أنابيبهم. لم يكونوا يعلمون ذلك.
|
Translate to Arabic
|
This is not for lack of information; it's a lack of integration.
|
هذا ليس بسبب نقص المعلومات؛ إنه نقص في الاندماج.
|
Translate to Arabic
|
You know, it's a silo, people in silos. They didn't know that the same thing was happening. So one of them thought about it and said, OK, well, if this is just crystallization that happens automatically out of seawater -- self-assembly -- then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
|
كما تعلمون، إنها صومعة، أناس في صوامع. لم يعلموا بأن نفس الشيء كان يحدث. لذا فكر بذلك أحدهم وقال، حسناً، إذا كان هذا عبارة عن تبلور فقط والذي يحدث تلقائياً في مياه البحر -تركيب ذاتي- إذا لم ليس المحار بحجم لا نهائي؟ ما الذي يوقف التراكم؟
|
Translate to Arabic
|
Why don't they just keep on going?
|
لم لا تبقى مستمرة في التراكم؟
|
Translate to Arabic
|
And I said, well, in the same way that they exude a protein and it starts the crystallization -- and then they all sort of leaned in -- they let go of a protein that stops the crystallization.
|
وقلت أنا، حسناً، في نفس الوقت الذي تدع البرو... الذي ينضحون فيها بروتيناً وتبدأ بالتبلور... وبعدها تكون كلها تقريباً متكئة في... يطلقون صراح البروتين الذي يوقف التبلور.
|
Translate to Arabic
|
It literally adheres to the growing face of the crystal.
|
انها حرفياً تضاف للوجه النامي من البلورة.
|
Translate to Arabic
|
And, in fact, there is a product called TPA that's mimicked that protein -- that stop-protein -- and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
|
و في الحقيقة، يوجد منتج يدعى TPA والذي يشبه ذلك البروتين -بروتين الايقاف- وهي طريقة صديقة للبيئة لإيقاف التراكمات في الأنابيب.
|
Translate to Arabic
|
That changed everything. From then on, you could not get these engineers back in the boat.
|
غير ذلك كل شيء. منذ ذلك الوقت، لا تستطيع أن تعيد هؤلاء المهندسين إلى القارب.
|
Translate to Arabic
|
The first day they would take a hike, and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
|
في اليوم الأول يقومون برحلة مشياً على الأقدام، وكانت، تك، تك، تك، تك. بعد 5 دقائق يعودون إلى القارب.
|
Translate to Arabic
|
We're done. You know, I've seen that island.
|
لقد انتهينا. كما تعلمون، يقولون لقد رأيت تلك الجزيرة.
|
Translate to Arabic
|
After this, they were crawling all over. They would snorkel for as long as we would let them snorkel.
|
بعد ذلك، كانوا يزحفون في كل مكان. لم يكونوا يأخذون... كانوا يستمرون بالغطس ما دمنا نسمح لهم بالغطس.
|
Translate to Arabic
|
What had happened was that they realized that there were organisms out there that had already solved the problems that they had spent their careers trying to solve.
|
والذي حدث هو أنهم أدركوا بأنه توجد كائنات حية هناك والتي قد قامت مسبقاً بحل المشاكل التي قضوا فترة عملهم في محاولة حلها.
|
Translate to Arabic
|
Learning about the natural world is one thing; learning from the natural world -- that's the switch.
|
التعلم عن عالم الطبيعة هو شيء واحد، التعلم من عالم الطبيعة -- ذاك هو التحول.
|
Translate to Arabic
|
That's the profound switch.
|
ذلك هو التحول العميق.
|
Translate to Arabic
|
What they realized was that the answers to their questions are everywhere; they just needed to change the lenses with which they saw the world.
|
الذي أدركوه هو أن الإجابات عن أسئلتهم توجد في كل مكان؛ كانوا بحاجة إلى تغيير العدسات التي رأوا بها العالم.
|
Translate to Arabic
|
3.8 billion years of field-testing.
|
3.8 مليار سنة من الاختبارات الميدانية.
|
Translate to Arabic
|
10 to 30 -- Craig Venter will probably tell you; I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
|
10 إلى 30... كريغ فنتر سيخبركم على الأرجح؛ أعتقد بأنه توجد أكثر بكثير من 30 مليون حل... حلول ملائمة جيداً.
|
Translate to Arabic
|
The important thing for me is that these are solutions solved in context.
|
الشيء المهم بالنسبة لي هو أن هذه هي حلول تم حلها ضمن محيط معين.
|
Translate to Arabic
|
And the context is the Earth -- the same context that we're trying to solve our problems in.
|
والمحيط هو كوكب الأرض... نفس المحيط الذي نحاول حل مشاكلنا فيه.
|
Translate to Arabic
|
So it's the conscious emulation of life's genius.
|
إذاً إنه التقليد الواعي لعبقرية الحياة.
|
Translate to Arabic
|
It's not slavishly mimicking -- although Al is trying to get the hairdo going -- it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles, the genius of the natural world, and learning something from it.
|
هو ليس بالتقليد الأعمى... رغم أن الذكاء الاصطناعي يحاول أن يبقي على تسريحة الشعر... إنه ليس بالتقليد الأعمى. إنه أخذ مبادئ التصميم، العبقرية في عالم الطبيعة، وتعلم شيء منه.
|
Translate to Arabic
|
Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what I'm not going to talk about, and that is that your field is one that has learned an enormous amount from living things, on the software side. So there's computers that protect themselves, like an immune system, and we're learning from gene regulation and biological development. And we're learning from neural nets, genetic algorithms, evolutionary computing.
|
الآن، في مجموعة تحتوي على عدد كبير من المختصين في تكنولوجيا المعلومات، يجب علي أن أنوه إلى... أنني لن أتحدث عن هذا المجال، حيث أن تخصصكم قد تعلم كماً كبيراً من الأحياء، في مجال البرمجيات. إذ توجد حواسيب تحمي نفسها، مثل جهاز المناعة، ونحن نتعلم من الضبط الحيوي للجينات والتطور الحيوي. ونحن نتعلم من الشبكات العصبية، الحلول الحسابية الجينية، الحوسبة التطورية.
|
Translate to Arabic
|
That's on the software side. But what's interesting to me is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines are really not very high tech in my estimation in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens in the water in Silicon Valley.
|
هذا من ناحية البرمجيات. لكن ما هو مشوق بالنسبة لي هو أننا لم نشاهد هذا، بنفس القدر. أعني، هذه الآلات ليست تقنيات عالية على حد تقديري بمعنى أنه توجد العشرات والعشرات من المواد المسرطنة في المياه في وادى السيليكون = منطقة جنوب سان فرانسيسكو به شركات إليكترونيات عديدة
|
Translate to Arabic
|
So the hardware is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
|
لذا فالأجهزة ليست على المستوى المطلوب أو "ناجحة" بالنسبة للحياة
|
Translate to Arabic
|
So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
|
إذاً ما الذي نستطيع تعلمه عن صنع... ليس فقط كمبيوترات، لكن كل شيء؟
|
Translate to Arabic
|
The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
|
الطائرة التي أتيت على متنها والسيارات والمقاعد التي تجلس عليها.
|
Translate to Arabic
|
How do we redesign the world that we make, the human-made world?
|
كيف نعيد تصميم العالم الذي نصنعه، العالم الذي هو من صنع الإنسان؟
|
Translate to Arabic
|
More importantly, what should we ask in the next 10 years?
|
والأهم هو ماذا يجب أن نسأل خلال ال 10 سنوات القادمة؟
|
Translate to Arabic
|
And there's a lot of cool technologies out there that life has.
|
ويوجد العديد من التكنولوجيا الجيدة هناك والتي تملكها الحياة.
|
Translate to Arabic
|
What's the syllabus?
|
ما هو المخطط؟
|
Translate to Arabic
|
Three questions, for me, are key.
|
ثلاثة أسئلة، بالنسبة لي، هي مهمة جداً.
|
Translate to Arabic
|
How does life make things?
|
كيف تصنع الحياة الأشياء؟
|
Translate to Arabic
|
This is the opposite; this is how we make things.
|
هنا يوجد العكس؛ كيف نصنع نحن الأشياء.
|
Translate to Arabic
|
It's called heat, beat and treat -- that's what material scientists call it.
|
تدعى سخن وأطرق وعالج... هذا ما يطلقه علماء المواد على هذه العملية.
|
Translate to Arabic
|
And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures; you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
|
وهو ما ينحت الأشياء من أعلاها إلى أسفلها، ومع فضلات تبقى بنسبة 96 بالمئة والمنتج من 4 بالمئة فقط . أنت تسخنها، تطرقها بضغط عالٍ، وتستخدم مواد كيميائية. حسناً. سخن وأطرق وعالج.
|
Translate to Arabic
|
Life can't afford to do that. How does life make things?
|
الحياة ليس بإمكانها أن تعطي هذا. فكيف تصنع الحياة الأشياء؟
|
Translate to Arabic
|
How does life make the most of things?
|
كيف تصنع الحياة معظم الأشياء؟
|
Translate to Arabic
|
That's a geranium pollen.
|
تلك هي حبوب اللقاح لنبتة إبرة الراعي.
|
Translate to Arabic
|
And its shape is what gives it the function of being able to tumble through air so easily. Look at that shape.
|
وشكلها هو الذي يمنحها مهمة القدرة على الاندفاع في الهواء بسهولة، حسناً. أنظروا إلى الشكل.
|
Translate to Arabic
|
Life adds information to matter.
|
الحياة تضيف معلومات للمادة.
|
Translate to Arabic
|
In other words: structure.
|
وبتعبير آخر: بنية.
|
Translate to Arabic
|
It gives it information. By adding information to matter, it gives it a function that's different than without that structure.
|
إنها تعطيها معلومات. بإعطاء معلوات للمادة، تعطيها وظيفة مختلفة عن لو لم تكن تلك البنية موجودة.
|
Translate to Arabic
|
And thirdly, how does life make things disappear into systems?
|
وثالثاً، كيف تستطيع الحياة أن تجعل الأشياء تختفي في أنظمة؟
|
Translate to Arabic
|
Because life doesn't really deal in things; there are no things in the natural world divorced from their systems.
|
لأن الحياة لا تتعامل فعلياً مع أشياء؛ لأنه لا توجد أشياء في عالم الطبيعة منفصلة عن النظام الذي تنتمي إليه.
|
Translate to Arabic
|
Really quick syllabus.
|
خطة دراسية سريعة فعلاً.
|
Translate to Arabic
|
As I'm reading more and more now, and following the story, there are some amazing things coming up in the biological sciences.
|
وبينما أنا أقرأ أكثر فأكثر الآن، وأتتبع القصة، توجد بعض الأشياء الرائعة تكتشف في العلوم الحياتية.
|
Translate to Arabic
|
And at the same time, I'm listening to a lot of businesses and finding what their sort of grand challenges are.
|
وفي نفس الوقت، أنا أستمع للكثير من المهن وأكتشف ما هي تحدياتهم الكبرى.
|
Translate to Arabic
|
The two groups are not talking to each other.
|
المجموعتان لا تتحدثان لبعضهما البعض.
|
Translate to Arabic
|
At all.
|
إطلاقاً.
|
Translate to Arabic
|
What in the world of biology might be helpful at this juncture, to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
|
ماذا يوجد في عالم الأحياء قد يكون مفيداً في هذه المرحلة، ليعبر بنا من خلال هذا المعبر التطوري الذي نحن فيه؟
|
Translate to Arabic
|
I'm going to try to go through 12, really quickly.
|
سأحاول التحدث عن 12 فكرة، فعلاً بسرعة.
|
Translate to Arabic
|
One that's exciting to me is self-assembly.
|
حسناً، إحداها مثيرة بالنسبة لي وهي التركيب الذاتي.
|
Translate to Arabic
|
Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
|
الآن، لقد سمعتم بهذا من جهة تكنولوجيا النانو= تقنية تتعامل مع وسائل جديدة تقاس بجزء من المليون من الميليمتر
|
Translate to Arabic
|
Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
|
وبالعودة إلى تلك الصّدَفة: الصّدَفة هي مادة تكونت بفعل التركيب الذاتي.
|
Translate to Arabic
|
On the lower left there is a picture of mother of pearl forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral and then polymer, and it makes it very, very tough.
|
وفي أسفل اليمين توجد صورة للؤلؤة أم تتشكل من مياه البحر. أنها ذات بنية طبقية تتكون من معادن وبعدها مركب، وهو ما يجعلها متينة جداً جداً.
|
Translate to Arabic
|
It's twice as tough as our high-tech ceramics.
|
انها تملك ضعفي متانة السيراميك ذو التكنولوجيا العالية الذي نصنعه.
|
Translate to Arabic
|
But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns, it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
|
لكن ما هو ممتع فعلاً: إنه ليس مثل السيراميك الموجود في الأفران، إنه يحدث في مياه البحر. إنه يتشكل على جانبي جسم الكائن الحى.
|
Translate to Arabic
|
This is Sandia National Labs.
|
حسناً، الناس قد بدأوا...
|
Translate to Arabic
|
A guy named Jeff Brinker has found a way to have a self-assembling coding process.
|
هذه مختبرات سانديا الوطنية؛ رجل يدعى جف برنكر قد وجد طريقة للحصول على عملية تشفير ذاتية التكون.
|
Translate to Arabic
|
Imagine being able to make ceramics at room temperature by simply dipping something into a liquid, lifting it out of the liquid, and having evaporation force the molecules in the liquid together, so that they jigsaw together in the same way as this crystallization works.
|
تخيلوا إمكانية أن نكون قادرين على صنع السيراميك على درجة حرارة الغرفة من خلال غطس شيء في سائل ببساطة، ثم إخراجه من السائل، ثم الحصول على تبخر يدفع الجزيئات في السائل معاً، بحيث تتشابك معاً بنفس الطريقة التي تعمل بها هذه البلورة.
|
Translate to Arabic
|
Imagine making all of our hard materials that way.
|
تخيلوا عمل كل موادنا الصلبة بتلك الطريقة.
|
Translate to Arabic
|
Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell, onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
|
تخيلوا رش المواد الأولية على خلية كهروضوئية، على خلية شمسية، على سطح، وتركها لتتشكل ذاتياً إلى بنية طبقية تحصد الضوء.
|
Translate to Arabic
|
Here's an interesting one for the IT world: bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
|
هذه واحدة مشوقة لعالم تكنولوجيا المعلومات: السيليكون الحيوي. هذا دياتوم، وهو مصنوع من السيليكات.الدياتوم = طحلب نهري
|
Translate to Arabic
|
And so silicon, which we make right now -- it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips -- this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
|
وإذاً السيليكون الذي نصنعه حالياً... هو جزء من مشكلتنا مع المسرطنات في عملية تصنيع الشرائح... هذه عملية تمعدن حيوي والتي يتم تقليدها الآن.
|
Translate to Arabic
|
This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
|
هذا في جامعة كاليفورنيا في سانتا باربرا. أنظر لتلك الدايتومات؛
|
Translate to Arabic
|
This is from Ernst Haeckel's work.
|
هذه من ضمن دراسات ارنست هايكل.
|
Translate to Arabic
|
Imagine being able to -- and, again, it's a templated process, and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that sort of structure coming out at room temperature.
|
تخيلوا أن تكونوا قادرين على... ومجدداً، انها عملية استخدام قوالب، وهي تتجمد من الحالة السائلة... تخيلوا إمكانية الحصول على ذلك النوع من التراكيب على درجة حرارة الغرفة.
|
Translate to Arabic
|
Imagine being able to make perfect lenses.
|
تخيلوا إمكانية عمل عدسات مثالية.
|
Translate to Arabic
|
On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses that the people at Lucent Technologies have found have no distortion whatsoever.
|
في اليسار، هذا نجم جاف؛ إنه مغطى بالعدسات والذي وجده الناس في "تكنولوجيات لوسنت" = شركة إتصالات رائدة بأميريكا بدون أيما تشوهات.
|
Translate to Arabic
|
It's one of the most distortion-free lenses we know of.
|
وهي إحدى العدسات الأكثر خلواً من الانحرافات التي نعلم بوجودها.
|
Translate to Arabic
|
And there's many of them, all over its entire body.
|
ويوجد العديد منها، على كامل جسمها.
|
Translate to Arabic
|
What's interesting, again, is that it self-assembles.
|
وما هو مشوق، مجدداً، هو أنها ذاتية التشكل.
|
Translate to Arabic
|
A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent, is now learning to do this in a low-temperature process to create these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
|
إمرأة تدعى جوانا آيزنبرغ، في شركة لوسنت، تتعلم الآن القيام بذلك بعملية ذات درجة حرارة منخفضة لصنع عدسات من هذا النوع. إنها تبحث أيضاً عن ألياف ضوئية.
|
Translate to Arabic
|
That's a sea sponge that has a fiber optic.
|
ذلك اسفنج البحر الذي يملك ألياف ضوئية.
|
Translate to Arabic
|
Down at the very base of it, there's fiber optics that work better than ours, actually, to move light, but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
|
وفي أسفل قاعدته، يوجد ألياف ضوئية تعمل بطريقة أفضل من تلك التي نصنعها، فعلياً لتمرير الضوء. لكن يمكنك ربطهم في عقدة؛ إنها لينة بشكل لا يصدق
|
Translate to Arabic
|
Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
|
إليكم فكرة كبيرة أخرى: غاز ثاني أكسيد الكربون كمادة خام.
|
Translate to Arabic
|
A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself, you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
|
رجل يدعى جف كوتس، من كورنيل، قال لنفسه، كما تعلمون، النباتات لا ترى ثاني أكسيد الكربون كأكبر سم في وقتنا الحاضر.
|
Translate to Arabic
|
We see it that way. Plants are busy making long chains of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way -- he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2 and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics out of CO2 -- how plant-like.
|
نحن نراه بهذه الطريقة. النباتات منشغلة في صنع سلاسل طويلة من النشويات وسكر الجلوكوز، حسناً، من ثاني أكسيد الكربون. لقد وجد طريقة... وجد محفزاً، ووجد طريقة لأخذ ثاني أكسيد الكربون وتحويله إلى متعددات الكربون. بلاستيك قابل للتحلل الحيوي من ثاني أكسيد الكربون... كم يشبه هذا طريقة النباتات.
|
Translate to Arabic
|
Solar transformations: the most exciting one.
|
التحويلات الشمسية: الفكرة الأكثر إثارة.
|
Translate to Arabic
|
There are people who are mimicking the energy-harvesting device inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting, lately, in the last couple of weeks, people have seen that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up -- basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell and in a reversible fuel cell.
|
يوجد أناس يقلدون جهاز تجميع الطاقة الموجودة داخل البكتيريا البنفسجية من جامعة ولاية أريزونا. وحتى أكثر إثارة، مؤخراً، في الأسابيع القليلة الماضية، لقد رأى الباحثون أنه يوجد أنزيم يدعى الهايدروجينيز قادر على تطوير الهيدروجين من بروتونات والكترونات. وهو قادر على أخذ الهيدروجين.. الذي يحدث أساساً في خلية الوقود، في القطب الكهربائي لخلية الوقود وفي خلية وقود قابلة للانعكاس.
|
Translate to Arabic
|
In our fuel cells, we do it with platinum; life does it with a very, very common iron.
|
في خلايا الوقود التي نصنعها، نصنعها من البلاتينيوم. وهي تصنع في الحياة من نوع مشهور جداً جداً من الحديد.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.