instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
Italian tomato sauce is what? It's blended; it's thin.
صلصة الطماطم الإيطالية عبارة عن ماذا؟ كالعصير الخفيف.
Translate to Arabic
The culture of tomato sauce was thin.
ثقافة صلصة الطماطم هي ان تكون خفيفة.
Translate to Arabic
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s, we talked about Italian tomato sauce, we talked about the earliest Ragùs, which had no visible solids, right? Which were thin, you just put a little bit and it sunk down to the bottom of the pasta.
عندما تحدثنا عن صلصة الطماطم الأصلية في السبعينيات, تحدثنا عن صلصة الطماطم الإيطالية. تكلمنا عن باكورة إنتاج شركة راجو و التي لم يكن أي من مكوناتها غير مسحوق عن أخره, اليس كذلك؟ كانت خفيفة, و بمجرد ان تضيف منها القليل
Translate to Arabic
That's what it was.
تتخلل المكرونة وتستقر في أسفلها.
Translate to Arabic
And why were we attached to that?
هذا ما كان عليه الحال. و لماذا كنا متعلقين بهذا؟
Translate to Arabic
Because we thought that what it took to make people happy was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
لأننا إعتقدنا أن من يجعل الناس سعداء هيان نوفر لهم صلصة الطماطم الاصلية الاكثر شيوعا, هذا رقم 1
Translate to Arabic
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce, then they would embrace it.
رقم 2, اننا لو أعطيناهم تلك الصلصة, فسيستقبلونها بترحاب.
Translate to Arabic
And that's what would please the maximum number of people.
و هذا ما سيتسبب في إسعاد العدد الأكبر من الناس.
Translate to Arabic
In other words, people in the cooking world were looking for cooking universals.
و السبب الذي جعلنا نعتقد ذلك .. بطريقة أخرى , العاملين بمجال الطهي كانوا يبحثون عن قواعد عالمية.
Translate to Arabic
They were looking for one way to treat all of us.
كانوا يبحثون عن طريقة واحدة لإسعادنا.
Translate to Arabic
And it's good reason for them to be obsessed with the idea of universals, because all of science, through the 19th century and much of the 20th, was obsessed with universals.
و هناك سبب وجيه لكونهم متحمسين لفكرة القواعد العالمية, لأن كافة المجالات العلمية في القرن التاسع عشر و معظم القرن العشرين’ كانت متسلطة عليهم تلك الفكرة.
Translate to Arabic
Psychologists, medical scientists, economists were all interested in finding out the rules that govern the way all of us behave.
علماء النفس, و الطب, و الإقتصاد؛ كلهم كانو مهتمين باكتشاف القواعد التي تتحكم في سلوكنا.
Translate to Arabic
But that changed, right?
و لكن هذا تغير. اليس كذلك؟
Translate to Arabic
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
أليست ثورة علمية عظيمة تلك التي حدثت فى الـ10 او الـ15 عشر الماضية؟
Translate to Arabic
It is the movement from the search for universals to the understanding of variability.
إنها التحرك من البحث عن القواعد العامة إلى فهم المتغيرات .
Translate to Arabic
Now in medical science, we don't want to know, necessarily, just how cancer works, we want to know how your cancer is different from my cancer.
الان فى العلم الطبي, لا نريد ان نعرف بالضرورة .. كيف ينشط السرطان فقط؛ بل نريد ان نعرف كيف يختلف نوعه من شخصك الى شخصي
Translate to Arabic
I guess my cancer different from your cancer.
أعتقد أن سرطاني انا مختلف عن سرطانكم .
Translate to Arabic
Genetics has opened the door to the study of human variability.
علم الأجنة فتح الباب لدراسة مدى تنوع البشر.
Translate to Arabic
What Howard Moskowitz was doing was saying, "This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
الذي كان يفعله هاورد موسكوويتس هو الإسهام في تلك الثورة و الذي كان فى حاجة إليها عالم صلصة الطماطم.
Translate to Arabic
And for that, we owe him a great vote of thanks.
و لهذا فنحن مدينون له بعميق الشكر.
Translate to Arabic
I'll give you one last illustration of variability, and that is -- oh, I'm sorry.
سأعطيكم صورة أخرى من صور التنوع, والتي .. أوه أنا اسف.
Translate to Arabic
Howard not only believed that, but he took it a second step, which was to say that when we pursue universal principles in food, we aren't just making an error; we are actually doing ourselves a massive disservice.
هاورد لم يعتقد فقط فيما يقوم به بل أخذه لمستوى اعلي, كان يقول أنه ببحثنا إكتشاف مبادئ عالمية في صناعة الطعام, نحن لا نرتكب خطأُ فحسب , بل في الواقع نسئ إلى أنفسنا إساءة كبيرة.
Translate to Arabic
And the example he used was coffee.
و كان يضرب مثلا بالقهوة ليوضح هذا الأمر.
Translate to Arabic
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
و القهوة مجال منحه الكثير من العمل لصالح شركة نيسكافيه .
Translate to Arabic
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee -- a type of coffee, a brew -- that made all of you happy, and then I asked you to rate that coffee, the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
لو سألتكم حاولوا ان تختاروا لي ماركة قهوة توليفة او خلطة سوف تجعلكم كلكم سعداء, و طلبت منكم أن تقيموا لي النوع الذي اجمعتم عليه, متوسط النتيجة لمن فى هذه القاعة سيكون حوالي60 على مقياس من 0 إلى 100.
Translate to Arabic
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters, maybe three or four coffee clusters, and I could make coffee just for each of those individual clusters, your scores would go from 60 to 75 or 78.
على كل, لو أنكم سمحتم لي بتقسيمكم فى حزم تعبر عن درجة تفضيلكم للقهوة, ربما ثلاثة أو اربعة حزم, و انني استطيع إعداد نوع قهوة لكل مجموعة, تلك النتيجة ستقفز إلى 75 أو 78.
Translate to Arabic
The difference between coffee at 60 and coffee at 78 is a difference between coffee that makes you wince, and coffee that makes you deliriously happy.
الفارق بين تصويت لصالح قهوة بنسبة 60% و أخرى هو الفرق بين القهوة التي تجعلك تشمئز, و القهوة التي تجعلك سعيد بدرجة كبيرة.
Translate to Arabic
That is the final, and I think most beautiful lesson, of Howard Moskowitz: that in embracing the diversity of human beings, we will find a surer way to true happiness.
هذه هي النهاية, و اعتقد أن أكثر دروس هاورد موسكوويتس جمالا هي تبنيه للتنوع بين البشر, سوف نجد طريقة أكثر يقينا نحو السعادة الحقيقية.
Translate to Arabic
Thank you.
شكرا لكم
Translate to Arabic
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</reviewer>
Translate to Arabic
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/37209">Ayman Mahmoud</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="21" genre="lectures">
<doc docid="21" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/mena_trott_tours_her_blog_world</url>
<url>http://www.ted.com/talks/mena_trott_tours_her_blog_world</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, business, communication, community, culture, design, entertainment, software, storytelling</keywords>
<keywords>talks, business, communication, community, culture, design, entertainment, software, storytelling</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Mena Trott</speaker>
<speaker>Mena Trott</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>21</talkid>
<talkid>21</talkid>
Translate to Arabic
<title>Mena Trott: Meet the founder of the blog revolution</title>
<title>مينا تروت: قابل مؤسس ثورة المدونات</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: The founding mother of the blog revolution, Movable Type's Mena Trott, talks about the early days of blogging, when she realized that giving regular people the power to share our lives online is the key to building a friendlier, more connected world.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: مينا تروت، مؤسسة الخدمة التي ساهمت في ثورة التدوين-من شركة موفابل تايب، تتحدث عن الأيام الأولى للتدوين عندما أدركت أن إعطاء الناس العاديين القدرة على مشاركة حياتهم على الإنترنت هو السبيل لبناء عالم أكثر حميمية، أكثر تواصلا.</description>
Translate to Arabic
Over the past couple of days, as I've been preparing for my speech, I've become more and more nervous about what I'm going to say and about being on the same stage as all these fascinating people.
إذن، على مدى اليومين الماضيين وبينما كنت أعد خطابي، أصبحت متوترة أكثر وأكثر بشأن ما سأقوله وبشأن الوقوف على نفس المسرح مع كل هؤلاء الأشخاص المذهلين.
Translate to Arabic
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
أن أكون على نفس المسرح مع آل غور، والذي كان أول شخص مرشح للرئاسة صوت له في حياتي
Translate to Arabic
And -- So I was getting pretty nervous and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage, and that's more nerve-racking.
و .. و .. وإذن، كنت قد غدوت قلقة جدا و، تعلمون، لم أكن أعلم أن كريس سيكون جالسا على المسرح، وهو الأمر المثير أكثر للجنون.
Translate to Arabic
But then I started thinking about my family.
ولكني أخذت بعدها في التفكير في عائلتي.
Translate to Arabic
I started thinking about my father and my grandfather and my great-grandfather, and I realized that I had all of these Teds going through my bloodstream -- that I had to consider this "my element."
أخذت أفكر في والدي وجدي وجدي الأكبر وأدركت أني أملك كل هؤلاء الأجداد الذين يحملون اسم تيد والذين يشكلون شجرة عائلتي .. .. لدرجة أني .. أعتبرت هذا عامل قوتي
Translate to Arabic
So, who am I?
إذن.. إذن، من أكون؟!
Translate to Arabic
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
كريس أشار نوعا ما إلى كوني انشأت شركة مع زوجي.
Translate to Arabic
We have about 125 people internationally.
ونعمل مع 125 شخص من مختلف أنحاء العالم.
Translate to Arabic
If you looked in the book, you saw this ...
حينما تنظروا في الدليل، سترون هذا
Translate to Arabic
which I really was appalled by.
وهو الشيء الذي أصابني فعلا بالجزع
Translate to Arabic
And because I wanted to impress you all with slides, since I saw the great presentations yesterday with graphs, I made a graph that moves, and I talk about the makeup of me.
ولأنني أردت أن أبهركم كلكم بعرض الشرائح الخاص بي، منذ أن رأيت عروض الأمس الرائعة بالرسوم التوضيحية، فقد قمت بإعداد رسم توضيحي يتحرك، أتكلم فيه عن تركيبتي
Translate to Arabic
So, besides this freakish thing, this is my science slide.
الفم 78% الخدين 20% ما سوى ذلك 2% إذن، بالإضافة لهذا الشيء المرعب، هذه هي شريحة المعلومات الخاصة بي. إذن كان ذاك الرياضيات،
Translate to Arabic
This is math, and this is science, this is genetics.
وهذا هو العلم، هذه هي الجينات.
Translate to Arabic
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
هذه هي جدتي، ومنها حصلت على هذا الفم.
Translate to Arabic
So -- I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
إذن، أنا مدوّنة، الأمر الذي، ربما لكثير منكم، يعني أشياء مختلفة.
Translate to Arabic
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha, where a blogger talked about how you hack or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen, and it spread all over.
ربما سمعتم عن قفل الكريبتونايت أو الضجة التي حدثت حينما تحدث مدوّن عن إمكانية فتح قفل الكريبتونايت عنوة، أو إختراق قفل الكربتونايت باستخدام قلم الحبر ذا الرأس المدور.
Translate to Arabic
Kryptonite had to adjust the lock, and they had to address it to avoid too many customer concerns.
وبسبب انتشار هذا، اضطرت شركة كريبتونايت أن تعدل القفل،
Translate to Arabic
You may have heard about Rathergate, which was basically the result of bloggers realizing that the "th" in 111 is not typeset on an old typewriter; it's on Word.
اضطروا لفعل هذا لتجنب مخاوف العملاء. أو ربما سمعتم عن فضيحة راذر، والتي كانت مبدئيا نتيجة لكشف أحد المدونين والذي أدرك أن حرفيّ th واللذان يدلان على التراتبية في كلمة المئة والحادي عشر
Translate to Arabic
Bloggers exposed this, or they worked hard to expose this.
إذن المدونون هم من كشفوا هذا. أو عملوا جاهدا على كشفه.
Translate to Arabic
You know, blogs are scary. This is what you see.
تعلمون، المدونات مرعبة. هذا ماترونه غالبا.
Translate to Arabic
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs, because this is not something that's friendly.
أرى هذا وأنا خائفة لدرجة .. أني قد أشتم فيها المدونات على المسرح، لأن هذا لايبدو شيئا لطيفا.
Translate to Arabic
But there are blogs that are changing the way we read news and consume media, and these are great examples.
ولكن هناك مدونات تغير الطريقة التي نقرأ فيها الأخبار ونستوعب فيها الإعلام،
Translate to Arabic
These people are reaching thousands, if not millions, of readers, and that's incredibly important.
وهذه هي أمثلة رائعة. هؤلاء الأشخاص يصلون بكتاباتهم للآلاف، إن لم يكن الملايين، من القراء، وهو الأمر المهم جدا.
Translate to Arabic
During the hurricane, you had MSNBC posting about the hurricane on their blog, updating it frequently.
تعلمون، خلال الإعصار -كاترينا- كانت قناة MSNBC تكتب عن الإعصار في مدونتها، وتحدث المعلومات بشكل متكرر. كان هذا ممكنا
Translate to Arabic
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
بسبب الطبيعة السهلة لأدوات التدوين
Translate to Arabic
You have my friend, who has a blog on PVRs, personal recorders.
و تعلمون, لدى صديق والذي يملك مدونة عن المسجلات الشخصية الرقمية.
Translate to Arabic
He makes enough money just by running ads, to support his family up in Oregon.
هو يحصل على نقود كافية، فقط من دخل الإعلانات في مدونته، لإعالة أسرته في ولاية أوريغون.
Translate to Arabic
That's all he does now, and this is something that blogs have made possible.
هذا هو كل مايفعله الآن، وهو الشيء الذي جعلته المدونات ممكنا.
Translate to Arabic
And then you have something like this, which is Interplast.
وثم، لديك مدونة مثل إنتربلاست
Translate to Arabic
It's a wonderful organization of people and doctors who go to developing nations to offer plastic surgery to those who need it.
وهي منظمة رائعة مكونة من أطباء وأشخاص يذهبون للدول النامية ليعرضوا جراحات تجميلية لأولئك الذين هم بحاجة لها.
Translate to Arabic
Children with cleft palates get it, and they document their story.
مثل أطفال لديهم تشوه بسقف الفم. يحصلون على الجراحة،
Translate to Arabic
This is wonderful.
وهم هنا في المدونة يوثقون قصصهم. وهو الشيء المذهل.
Translate to Arabic
I am not that caring.
أنا لست بمثل هذا التفاني.
Translate to Arabic
I talk about myself. That's what I am. I'm a blogger.
أتكلم عن نفسي. هذه هي أنا. أنا مدونّة.
Translate to Arabic
I have always decided that I was going to be an expert on one thing, and I am an expert on this person, and so I write about it.
لطالما قررت أن أكون خبيرة في أمر ما، والأمر التي أنا خبيرة به هو هذه الإنسانة، ولذا أكتب عنها.
Translate to Arabic
So, the short story about my blog: it started in 2001, I was 23.
و .. قصة مدونتي باختصار بدأت في 2001. كنت في الثالثة والعشرين.
Translate to Arabic
I wasn't happy with my job, because I was a designer, but I wasn't being really stimulated.
ولم أكن وقتها سعيدة بعملي، لأني كنت أعمل كمصممة، لكني لم أكن متحفزة للحقيقة.
Translate to Arabic
I was an English major in college. I didn't have any use for it, but I missed writing.
أحمل شهادة جامعية في اللغة الإنجليزية. لم أستفد منها بأي شكل،
Translate to Arabic
So, I started to write a blog and I started to create things like these little stories.
ولكني كنت أفتقد الكتابة. لذا بدأت في كتابة المدونة وبدأت في تأليف أشياء مثل هذه القصص الصغيرة.
Translate to Arabic
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old, and how I went to a YMCA camp, Christian camp, and basically by the end, I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk, They couldn't find me, they sent a search party, and I overheard people saying they wish I had killed myself -- jumped off Bible Peak.
وهذه كانت رسوم مصورة عن تجربتي في معسكر التخييم عندما كنت في الحادية عشرة من العمر، وكيف أني ذهبت لمعسكر YAMCA.. المسيحي الطابع.. وماحدث في النهاية، أني جعلت أصدقائي من يكرهونني كثيرا لدرجة أني اختبأت في أحد أسرة المبيت ولم يستطيعوا إيجادي أرسلوا فرقا للبحث عني و سمعت منهم خلسة من يتحدث متمنيا أنني أنتحرت
Translate to Arabic
You can laugh, this is OK.
أن أكون ألقيت بنفسي من على علو ما. إذن .. بامكانكم الضحك، لابأس
Translate to Arabic
This is me.
هذا هو مايجعلني .. كما أنا عليه.
Translate to Arabic
This is what happened to me.
و هذا ما حدث لي.
Translate to Arabic
And when I started my blog, it was really this one goal -- I said, "I am not going to be famous to the world, but I could be famous to people on the Internet."
و، عندما بدأت في مدونتي كان هناك لدي فعلا هذا الهدف الوحيد، أردت .. أدركت وقلت لنفسي تعلمين، أنا لن أكون مشهورة في العالم بأسره، ولكني أستطيع أن أكون مشهورة بالنسبة للناس في الإنترنت.
Translate to Arabic
I said, "I'm going to win an award," because I had never won an award in my entire life.
ولذا وضعت هدفا. قلت سوف أربح جائزة، لأني لم أربح جائزة مسبقا بحياتي كلها.
Translate to Arabic
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
فقلت لنفسي، أنني سأربح هذه الجائزة .. جائزة الساوث باي ساوثوست للمدونات.
Translate to Arabic
And I won it -- I reached all of these people, and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
وربحتها. لقد وصلت لكل هؤلاء الأشخاص، وحصلت على عشرات الألاف من الأشخاص الذين يقرأون ما أكتب عن حياتي كل يوم.
Translate to Arabic
And then I wrote a post about a banjo.
ثم كتبت تدوينة عن الآلة الموسيقية البانجو.
Translate to Arabic
I wrote a post about wanting to buy a banjo -- a $300 banjo, which is a lot of money.
كتبت تدوينة عن رغبتي في شراء آلة بانجو .. آلة بانجو بثلاثمئة دولار، وهو مبلغ كبير من المال.
Translate to Arabic
And I don't play instruments; I don't know anything about music.
وأنا لا أجيد عزف أي آلة موسيقية، لا أعرف أي شيء عن الموسيقى.
Translate to Arabic
I like music, and I like banjos, and I think I probably heard Steve Martin playing, and I said, "I could do that."
أحب الموسيقى، وأحب آلات البانجو، وأعتقد أنني ربما سمعت ستيف مارتن يعزفها. أستطيع فعل هذا. وقلت ..
Translate to Arabic
And I said to my husband, "Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
قلت لزوجي، قلت له "بن، هل أستطيع شراء آلة بانجو؟" فرد "لا".
Translate to Arabic
And my husband -- this is my husband, who is very hot -- he won an award for being hot.
وزوجي .. هذا هو زوجي، والذي هو جذاب جدا .. لقد ربح جائزة لكونه جذاب ..
Translate to Arabic
He told me, "You cannot buy a banjo.
هو .. هو أخبرني، "لايمكنك شراء آلة بانجو وحسب، هذا..
Translate to Arabic
You're just like your dad," who collects instruments.
أنت بالضبط مثل والدك، الذي يشتري .. يجمع الألات الموسيقية".
Translate to Arabic
And I wrote a post about how I was so mad at him, he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
وأنا كتبت مدخلا في المدونة عن كيف أني كنت غاضبة جدا منه، ياله من متحكم، لم يكن ليسمح لي بشراء آلة البانجو هذه.
Translate to Arabic
And those people who know me understood my joke -- this is Mena, this is how I make a joke at people.
ولأولئك الذين يعرفوني، سيمكنكم فهم مزاحي. هذه مينا، هكذا أقوم بصنع النكات عن الآخرين.
Translate to Arabic
Because the joke in this is that this person is not a tyrant, this person is so loving and so sweet that he lets me dress him up and post pictures of him to my blog.
لأن النكتة هنا هو أن هذا الشخص ليس متحكما: هو شخص جد ودود وعذب لدرجة أنه يدعني ألبسه أزياء غريبة وأضع صوره وهو يرتديها في مدونتي. و ..
Translate to Arabic
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today -- he would kill me.
.. ولو أنه يعلم أني أريكم هذه الصورة الآن، أني عرضت الصورة اليوم، سيقتلني.
Translate to Arabic
But the thing was, my friends read it, and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post about wanting a stupid thing and being stupid."
ولكن الأمر هو، أني كتبت هذا، وأصدقائي قرأوه، وكان تعليقهم، أوه هذه مينا، هاهي مجددا تكتب تدوينة عن، رغبتها في أمر سخيف بطريقة سخيفة.
Translate to Arabic
But I got emails from people that said, "Oh my God, your husband is such an asshole.
ولكني حصلت على رسائل إلكترونية من أشخاص شتى تقول، "يا إلهي، زوجك أحمق.