instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
She was writing and writing, and we all started reading it, because we had so few blogs on the service, we could keep track of everyone.
وكانت تكتب وتكتب وتكتب، وبدأنا كلنا في قراءتها، لأن عدد المدونات في الخدمة كان محدودا، كنا نستطيع متابعة الجميع.
Translate to Arabic
And she was writing one day, and then she disappeared for a little bit.
وكانت مستمرة بالكتابة ثم في يوم ما، اختفت لفترة. وجاءت أختها وأخبرتنا أن إيما قد توفت. وكل موظفو الدعم
Translate to Arabic
And her sister came on, and she said that Emma had passed away. And all of our support staff who had talked to her were really emotional, and it was a very hard day at the company.
الذين تحدثوا معها كانوا .. كانوا جدا متأثرين، وكان يوما صعبا في الشركة. وكان ..
Translate to Arabic
And this was one of those instances where I realized how much blogging affects our relationship, and flattening this sort of world.
كان هذا واحدا من النماذج التي جعلتني أدرك كيف يؤثر التدوين على علاقاتنا، ويقربنا في هذا العالم.
Translate to Arabic
That this woman is in England, and she lives -- she lived -- a life where she was talking about what she was doing.
هذه المرأة كانت في إنجلترا، وقد عاشت .. عاشت حياةوكانت تحدثنا عن .. عما كانت تفعله.
Translate to Arabic
But the big thing that really influenced us was, her sister wrote to me, and she said -- and she wrote on this blog -- that writing her blog during the last couple of months of her life was probably the best thing that had happened to her, and being able to talk to people and to share what was going on, and being able to write and receive comments.
ولكن الشيء الذي أثر بنا فعلا كان، عندما كتبت أختها لي، وقالت، عن المدونة، أن .. كتابة أختها للمدونة خلال الأشهر الأخيرة من حياتها كان ربما أفضل شيء حدث لها، كونها قادرة على التحدث للناس، ومشاركتهم فيما يحدث، قدرتها على كتابة واستقبال التعليقات.
Translate to Arabic
And that was amazing, to be able to know that we had empowered that, and that blogging was something that she felt comfortable doing, and the idea that blogging doesn't have to be scary, that we don't always have to be attack of the blogs, that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
كان ذلك مذهلا. معرفتنا أننا جعلنا ذلك ممكنا، وأن التدوين هو أمر أشعرها بالراحة، وأن فكرة التدوين لاينبغي بالضرورة أن تكون مرعبة، وأننا لايجب أن نكون دائما ضحية لهجوم المدونات، بامكاننا أن نكون الأشخاص المنفتحين، الذين يرغبون بالمساعدة والتحدث للآخرين.
Translate to Arabic
That was an amazing thing.
كان هذا أمرا مذهلا.
Translate to Arabic
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family, and they passed it out at her memorial service, and even in her obituary, they mentioned her blog, because it was such a big part of her life.
و .. إذن قمت بطباعة .. أو بالأحرى لقد قمت بارسال نسخة PDF من مدونتها لعائلتها، وقد وزعوها في مجلس عزائها، وحتى في إعلان تأبينها، جاءوا على ذكر مدونتها لأنها كانت جزءا كبيرا من حياتها.
Translate to Arabic
And that's a huge thing.
وهو أمر ضخم.
Translate to Arabic
So, this is her legacy, and I think that my call to action to all of you is: think about blogs, think about what they are, think about what you've thought of them, and then actually do it, because it's something that's really going to change our lives.
كان هذا .. إرثها، وأعتقد أن ندائي لكم جميعا هو، أن تفكروا في المدونات، فكروا في ماهي المدونات، فكروا فيما فكرتوه عن التدوين وبعدها فعليا دونوا، لأنه شيء فعليا سيغير حياتكم.
Translate to Arabic
So, thank you.
شكرا لكم.
Translate to Arabic
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/37209">Ayman Mahmoud</reviewer>
Translate to Arabic
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/436715">Feda Al Hubayl</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="22" genre="lectures">
<doc docid="22" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/michael_shermer_on_believing_strange_things</url>
<url>http://www.ted.com/talks/michael_shermer_on_believing_strange_things</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, culture, entertainment, faith, illusion, religion, science</keywords>
<keywords>talks, culture, entertainment, faith, illusion, religion, science</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Michael Shermer</speaker>
<speaker>Michael Shermer</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>22</talkid>
<talkid>22</talkid>
Translate to Arabic
<title>Michael Shermer: Why people believe weird things</title>
<title>مايكل شرمر: لماذا يؤمن الناس بالأمور الغريبة</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Why do people see the Virgin Mary on a cheese sandwich or hear demonic lyrics in "Stairway to Heaven"? Using video and music, skeptic Michael Shermer shows how we convince ourselves to believe -- and overlook the facts.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: لماذا يرى الناس مريم العذراء على شطيرة جبن او يسمعون كلمات شيطانية في اغنية "سلم الى السماء"؟ باستخدام الفيديو و الموسيقى، المتشكك مايكل شرمر يرينا كيف اننا نقنع انفسنا بالايمان ـ ـ بالتغاضي عن الحقائق.</description>
Translate to Arabic
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society, publisher of "Skeptic" magazine.
مرحبا، انا مايكل شرمر، مدير جمعية المتشككين، ناشر مجلة التَشَكك.
Translate to Arabic
We investigate claims of the paranormal, pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between, science and pseudo-science and non-science and junk science, voodoo science, pathological science, bad science, non-science, and plain old non-sense.
نحن نحقق في مزاعم الخوارق و العلوم المزيفة، والجماعات الهامشية والطوائف و مابينها من جميع انواع المزاعم ــ علم و علم زائف و لاـ علم و علم الخردة، علم الشعوذة، علم المرض، علم سيء و لا-علم و مجرد الهراء القديم.
Translate to Arabic
And unless you've been on Mars recently, you know there's a lot of that out there.
في ما عدا اذا ماكنت مؤخرا على المريخ، فأنت تعلم ان هناك الكثير من ذلك.
Translate to Arabic
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
بعض الناس يسموننا "شكاكيين"، والذي هو مصطلح سلبي.
Translate to Arabic
But let's face it, there's a lot of bunk.
ولكن دعونا نواجه الأمر -- هناك الكثير من الهراء،
Translate to Arabic
We are like the bunko squads of the police departments out there -- well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas, trying to replace bad ideas with good ideas.
ونحن مثل فرق مكافحة الهراء في مراكز الشرطة، نطرده خارجا. حسنا، نحن نوعا ما نفضل افكار رالف نادر -- -- محاولين استبدال الافكار السيئة باخرى جيدة.
Translate to Arabic
I'll show you an example of a bad idea.
سأريكم مثالا لفكرة سيئة.
Translate to Arabic
I brought this with me, this was given to us by NBC Dateline to test.
جلبت هذه معي. هذه قد اعطيت لنا من قبل برنامج "ديتلاين" من قناة ان بي سي لغرض الفحص.
Translate to Arabic
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
هي من انتاج مجموعة كوادرو في غرب فرجينيا.
Translate to Arabic
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
تسمى قضيب كوادرو 2000 الكاشف.
Translate to Arabic
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
بيعت هذه لناظري المدارس الثانوية بسعر 900 دولار للقطعة.
Translate to Arabic
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
انها قطعة من البلاستيك متصلة بهوائي مذياع بسيط.
Translate to Arabic
You could dowse for all sorts of things, but this particular one was built to dowse for marijuana in students' lockers.
يمكنك ان تبحث عن جميع انواع الاشياء، ولكن هذه بالذات صممت لكشف وجود الحشيشه في خزائن الطلاب.
Translate to Arabic
So the way it works is you go down the hallway, and you see if it tilts toward a particular locker, So it looks something like this.
طريقة عملها، تذهب الى الممر و تلاحظ اذا مال الهوائي باتجاه خزانة معينة، عندئذٍ تفتح الخزانة. حسنا، تبدو مثل هذا.
Translate to Arabic
I'll show you.
سأريكم.
Translate to Arabic
Well, it has kind of a right-leaning bias.
لا، سوف -- تعمل، لها نوع من الانحراف نحو اليمين.
Translate to Arabic
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
حسنا، سأريكم، هذا علم، اذا سوف نقوم بتجربة ُمحكًمة.
Translate to Arabic
It'll go this way for sure.
انها بالتاكيد ستعمل بهذه الطريقة.
Translate to Arabic
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
سيدي، هلا تفضلت بافراغ جيوبك. رجاءً؟
Translate to Arabic
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
اذاً فإن السؤال المطروح هو، هل من الممكن في الواقع ان نجد الحشيشه في خزائن الطلاب ؟
Translate to Arabic
And the answer is, if you open enough of them, yes.
والجواب هو -- نعم، إذا قمت بفتح يكفي منها.
Translate to Arabic
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
ولكن في العلم، علينا أن نستمر في تعقب الاخفاقات، وليس النجاحات فقط.
Translate to Arabic
And that's probably the key lesson to my short talk here: This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
وهذا على الارجح هو الدرس الرئيسي لحديثي القصير هنا، هو أن هذه هي الطريقة التي عمل بها الوسطاء الروحيون، والمنجمين، وقارئات بطاقات البخت وهلم جرا.
Translate to Arabic
People remember the hits and forget the misses.
الناس تتذكر النجاحات: و ينسون الاخفاقات.
Translate to Arabic
In science, we keep the whole database, and look to see if the number of hits somehow stands out from the total number you'd expect by chance.
في العلم علينا أن نحتفظ بقاعدة البيانات كاملة، ونتطلع إلى معرفة ما إذا كان عدد النجاحات هو على نحو ما تبرز من العدد الكلي الذي يمكن ان يتوقعه المرء عن طريق الصدفة.
Translate to Arabic
In this case, we tested it.
في هذه الحالة، نقوم باختبارها.
Translate to Arabic
We had two opaque boxes: one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
لدينا صندوقين مبهمين، واحد مصدق رسميا انه يحتوي التتراهيدروكانابينول ماريجوانا ، و الاخر فارغ.
Translate to Arabic
And it got it 50 percent of the time -- which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
وهو ينجح بـ 50% من الاختبارات -- و الذي هو تماما ما تتوقع الحصول عليه من رمي عملة معدنية في الهواء.
Translate to Arabic
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
ذلك فقط مجرد مثال صغير و ممتع لأشياء كثيرة نقوم بها.
Translate to Arabic
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
المشككين هي مجلة فصلية.
Translate to Arabic
This one is on the future of intelligence.
كل واحد لديه موضوع معين، ومثل هذا هو حول مستقبل الذكاء.
Translate to Arabic
Are people getting smarter or dumber?
هل ان الناس يزدادون ذكاء ام غباء؟
Translate to Arabic
I have an opinion of this myself because of the business I'm in, but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
لدي رأي في هذا بسبب العمل الذي اديره. ولكن، في الواقع، كما تبين، ان الناس يزدادون ذكاء.
Translate to Arabic
Three IQ points per 10 years, going up.
بثلاث نقاط اعلى في اختبار الذكاء لكل عشرة سنوات.
Translate to Arabic
Sort of an interesting thing.
موضوع مثير للاهتمام نوعا ما.
Translate to Arabic
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
في العلم، لاتفكر في التشكك او حتى العلم كشيء.
Translate to Arabic
Are science and religion compatible?
هي العلم والدين متوافقان؟
Translate to Arabic
It's like, are science and plumbing compatible?
انها مثل، هل العلم والسباكة متوافقان؟
Translate to Arabic
They're just two different things.
هذان -- مجرد شيئين مختلفين.
Translate to Arabic
Science is not a thing. It's a verb.
العلم ليس شيئا. انه فعل.
Translate to Arabic
It's a way of thinking about things.
انه طريقة للتفكير في الأشياء.
Translate to Arabic
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
انها طريقة للبحث عن تفسيرات طبيعية لجميع الظواهر.
Translate to Arabic
I mean, what's more likely: that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings travel across vast distances of interstellar space to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas to promote skeptic.com, our web page?
اعني ما هو الاكثر احتمالا -- مخلوقات فضائية او كائنات متعددة الابعاد تسافر عبر المسافات الشاسعة بين النجوم لتترك اثار المحاصيل الدائرية في حقل المزارع بوب في بكربرش، كنساس للدعاية لموقعنا الالكتروني سكيبتك دوت كوم؟
Translate to Arabic
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
او ان الاكثر احتمالا ان قارئً لمجلة التشكك قام بذلك باستخدام الفوتوشوب؟
Translate to Arabic
And in all cases we have to ask -- What's the more likely explanation?
وفي جميع الاحوال لابد ان نسأل -- -- ما هو التفسير الاكثر احتمالا؟
Translate to Arabic
Before we say something is out of this world, we should first make sure that it's not in this world.
وقبل ان نقول ان شيئاً ما هو من خارج هذا العالم، لابد من التأكد من انه ليس في هذا العالم.
Translate to Arabic
What's more likely: that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship, or that the "World Weekly News" makes stuff up?
ما هو الاكثر احتمالا -- ان ارنولد حصل على بعض المساعدة من مخلوقات فضائية في حملته الانتخابية؟ او ان مجلة اخبار العالم الاسبوعية قد فذلكته؟
Translate to Arabic
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
بالاضافة لذلك -- نفس الموضوع قد قدم بشكل جميل هنا في كاريكاتير سيدني هاريس.
Translate to Arabic
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
للجالسين في الخلف، انه يقول " ثم حدثت معجزة.
Translate to Arabic
I think you need to be more explicit here in step two."
أعتقد أن عليك أن تكون أكثر وضوحا هنا في الخطوة الثانية."
Translate to Arabic
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
هذه شريحة واحدة تفكك تماما جدال التصميم الذكي.
Translate to Arabic
There's nothing more to it than that.
لا يوجد فيه أكثر من ذلك.
Translate to Arabic
You can say a miracle occurs, it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
يمكنك ان تقول ان معجزة قد وقعت. هذا لايوضح اي شيئ.
Translate to Arabic
There's nothing to test.
لاتقدم اي شيئ. لاشيئ للاختبار.
Translate to Arabic
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
انها نهاية النقاش لنظرية الخلق في التصميم الذكي.
Translate to Arabic
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers -- dark energy or dark matter, something like that -- until we figure out what it is, we'll call it this.
في حين -- وهذا صحيح ، ان العلماء في بعض الاحيان يرمون مصطلحات مثل حشو لغوي -- طاقة مظلمة او مادة مظلمة او شيئ مشابه. و حتى نتبين ما هو، فاننا نسميه كما هو.
Translate to Arabic
It's the beginning of the causal chain for science.
انها بداية السلسلة السببية للعلم.
Translate to Arabic
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
لنظرية الخلق من التصميم الذكي ، انها نهاية السلسلة.
Translate to Arabic
So again, we can ask this: what's more likely?
اذاً مرة أخرى، نستطيع أن نطرح هذا -- ما هو الأرجح --
Translate to Arabic
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
هل الاطباق الطائرة هي سفن لمخلوقات فضائية ام انها تهيؤات او حتى مزيفة؟
Translate to Arabic
This is a UFO shot from my house in Altadena, California, looking down over Pasadena.
هذا طبق طائر تم تصويره من منزلي في التادينا، كاليفورنيا، المطل على باسادينا.
Translate to Arabic
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
واذا كان يبدو مشابه تماما لغطاء اطار سيارة البيوك، فلأنه كذلك.
Translate to Arabic
You don't even need Photoshop or high-tech equipment, you don't need computers.
حتى أنك لا تحتاج فوتوشوب، و لا تحتاج معدات التكنولوجيا الفائقة، انت لاتحتاج الى حواسيب.
Translate to Arabic
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
هذه اللقطة للرمية اخذت بكاميرة كانون انستماتيك "اللحظية الالية".
Translate to Arabic
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
تحتاج شخص يقف جانبا مع غطاء إطار السيارة مستعد للرمي.
Translate to Arabic
Camera's ready -- that's it.
الكاميرة جاهزة -- هذا كل شيء.
Translate to Arabic
So, although it's possible that most of these things are fake or illusions or so on, and that some of them are real, it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
لذلك ، على الرغم من انه من الممكن ان معظم هذه الامور مزيفة أو أوهام أو نحو ذلك، على أن بعضها حقيقي، فمن الأرجح أن كلها مزيفة، مثل دوائر المحاصيل.
Translate to Arabic
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance between data and theory.
بلهجة أكثر جدية، في جميع العلوم نحن نبحث عن التوازن بين البيانات و النظرية.
Translate to Arabic
In the case of Galileo, he had two problems when he turned his telescope to Saturn.
في حالة غاليليو، كان لديه مشكلتين عندما وجه منظاره نحو زحل.
Translate to Arabic
First of all, there was no theory of planetary rings.
بادئ ذي بدء، لم يكن هناك نظرية لحلقات الكواكب.
Translate to Arabic
Second of all, his data was grainy and fuzzy, and he couldn't quite make out what he was looking at.
والثاني بعد كل شيء، بياناته كانت مشوشة وغامضة، ولم يتمكن تماما من معرفة ماكان ينظر اليه.
Translate to Arabic
So he wrote that he had seen -- "I have observed that the furthest planet has three bodies."
لذا فانه كتب انه رأى -- "لقد لاحظت أن هذا الكوكب الأبعد يمتلك ثلاثة اجرام".
Translate to Arabic
And this is what he ended up concluding that he saw.
وهذا هو ما انتهى به الأمر ليلخص ما قد رأى.
Translate to Arabic
So without a theory of planetary rings and with only grainy data, you can't have a good theory.
لذا بدون نظرية حلقات الكواكب ومع بيانات مشوشة، لايمكنك ان تمتلك نظرية جيدة.
Translate to Arabic
It wasn't solved until 1655.
ولم تحل هذه المعضلة حتى عام 1655.
Translate to Arabic
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes people made trying to figure out what was going on with Saturn.
هذا كتاب كريستيان هويجنز والذي بَوَب فيه كل اخطاء الناس في المحاولة لمعرفة ما كان يحدث مع كوكب زحل.
Translate to Arabic
It wasn't till Huygens had two things: He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated, and he had better telescopic, more fine-grain data in which he could figure out that as the Earth is going around faster -- according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
ولم يكن هذا حتى كان لهويغنز شيئين. كان لديه نظرية جيدة عن حلقات الكواكب وكيفية عمل النظام الشمسي. ومن ثم ،كان لديه منظار أفضل، و بيانات اكثر دقة والذي من خلاله تمكن من معرفة بما ان الأرض تتسارع في دورانها -- حسب قوانين كبلر -- اكثر من تسارع زحل، عندما نلحق به.
Translate to Arabic
And we see the angles of the rings at different angles, there.
نحن سنرى زوايا الحلقات من زوايا مختلفة.