instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
That's the theme of my next 15 minutes here.
هذا هو موضوع الخمسة عشر دقيقة المقبلة لي هنا.
Translate to Arabic
And I think that the inspiration begins when you're very young: three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
و أعتقد أن الإلهام يبدأ حينما تكون في سن مبكرة جدا: بعمر- الثلاث-سنوات, إلى 12, حتى 14 سنة.
Translate to Arabic
What they look at is the most important thing.
الذي نحن -- الذي هم ينظرون إليه هو أكثر الأشياء أهمية.
Translate to Arabic
Let's take a snapshot at aviation.
دعونا نلقي لمحة سريعة على الطيران.
Translate to Arabic
And there was a wonderful little short four-year time period when marvelous things happened.
و كان هناك فترة زمنية قصيرة رائعة مدتها أربع سنوات حدثت خلالها أشياء رائعة.
Translate to Arabic
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said, "Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes, thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
بدأت في عام 1908, عندما طار الأخوين "رايت" في باريس, وقال الجميع, "ياه, بإمكاني القيام بذلك." عدد قليل من الناس هم الذين قاموا بالتحليق في وقت مبكر من عام 1908. خلال أربع سنوات, 39 بلدا بات يمتلك مئات الطائرات, و ألوف الطيارين. الطائرات قد ابتكرت عن طريق الانتقاء الطبيعي.
Translate to Arabic
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today, but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
الآن نستطيع القول أن التصاميم الذكية هي المتبعة في تصاميم طائرات اليوم, لكن لم تكن توجد " تصاميم ذكية متبعة بالفعل" في تصاميم أوائل الطائرات.
Translate to Arabic
There were probably at least 30,000 different things tried, and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
ربما كان هناك ما لا يقل عن 30,000 شيء مختلف جُرِب, و عند تحطم الطائرة و مقتل الطيار "لا تجربوا ذلك مرة أخرى".
Translate to Arabic
The ones that flew and landed OK because there were no trained pilots who had good flying qualities by definition.
المرة الوحيدة التي حلقت بها طائرة و حطت بشكل تام و ذلك مع عدم وجود طيارين مؤهلين حصلنا على جودة تحليق جيد وفق التعريف.
Translate to Arabic
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts, in that four-year time period, we invented the concepts of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe, as we gave it a lot of chance to find what's good.
إذا فإننا, عَبرَ القيام بكل تلك المحاولات, ألوف المحاولات, خلال فترة الأربع سنوات تلك, اخترعنا المفاهيم الطائرات التي نحلق بها اليوم. و لذلك السبب فهي آمنة للغاية, بقدر الفرصة الكبيرة التي أعطيناها للطيران لمعرفة ما هو جيد.
Translate to Arabic
That has not happened at all in space flying.
هذا لم يحدث على الإطلاق في الأمور التي تخص رحلات الفضاء.
Translate to Arabic
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
كان هناك مفهومين فقط تم تجريبهما -- الثاني بوساطة الولايات المتحدة و الأول بوساطة الروس.
Translate to Arabic
Well, who was inspired during that time period?
حسناً, مَنْ الذين كانوا ملهمين خلال تلك الفترة؟
Translate to Arabic
Aviation Week asked me to make a list of who I thought were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
"أسبوع الطيران" طلبوا مني أن أُعِد لائحة بأسماء الذين أعتقد أنهم كانوا المحركين و الدافعين في المئة عام الأولى من تاريخ الطيران.
Translate to Arabic
And I wrote them down and I found out later that every one of them was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
و قمت بتفنيدهم و تبين لي لاحقا أن كل واحد منهم كان صبيا في تلكم النهضة الرائعة للطيران.
Translate to Arabic
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
حسناً, الذي حدث عندما كنت طفلا -- بعض الأمور الرائعة و المهمة بحق.
Translate to Arabic
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
بدأ عصر الطيران النفاث, بدأ عصر الصواريخ. فون براون كان هناك يستعرض طريقة للوصول إلى المريخ -- و هذا كان قبل سبوتنك.
Translate to Arabic
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting than it is now. We thought there'd be animals there; we knew there were plants there; the colors change, right?
و هذا كان في زمن حينما كان المريخ كالجحيم لكثيرٍ من التشويق أكثر مما هو عليه الآن. اعتقدنا أنه قد توجد حيوانات هناك, علمنا بوجود نباتات هناك في الماضي, بسبب التبدلات في الألوان, أليس كذلك؟
Translate to Arabic
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots and they've landed it only in the deserts.
لكن كما تعلمون, ناسا قضت على ذلك بالكامل حينما قاموا بإرسال تلك الروبوتات و جعلوها تهبط في " الصحارى حصرا ".
Translate to Arabic
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew, and the red line is top-of-the-line military fighters and the blue line is commercial air transport.
إذا ألقيتم نظرة على ما حدث -- هذا الخط الأسود الصغير هو أقصى سرعة حلق الإنسان بها يوما, و الخط الأحمر هو السقف لنمط المقاتلات العسكرية و الخط الأزرق للطيران التجاري.
Translate to Arabic
You notice here's a big jump when I was a little kid -- and I think that had something to do with giving me the courage to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
تلاحظون وجود قفزة كبيرة هنا. حينما كنت صبيا صغيرا -- و أظن أن لذلك علاقة ما بمنحي الشجاعة للمجازفة و تجريب أشياء الآخرون لم يمتلكوا الشجاعة لتجريبها.
Translate to Arabic
Well, what did I do when I was a kid?
حسناً, ماذا الذي كنت أقوم به حين كنت صبيا؟
Translate to Arabic
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
ليس قراءة هوترودس و الفتيات و الرقص. وبالطبع, لم تكن لدينا المخدرات في تلك الأيام. لكن قمت بالفعل بعمل نماذج طائرات منافسة.
Translate to Arabic
I spent about seven years during the Vietnam War flight-testing airplanes for the Air Force.
أمضيت قرابة السبع سنوات خلال حرب فيتنام باختبارات على الطائرات لصالح سلاح الجو.
Translate to Arabic
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes that people could build in their garages.
و ثم مضيت قدماً و استمتعت كثيراً ببناء طائرات تلك التي كان باستطاعة العوام بنائها في مرئاب منزلهم.
Translate to Arabic
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them is around the world Voyager. I founded another company in '82, which is my company now.
و منها قرابة 3,000 حاليا تحلق. بالطبع, إحداها تستطيع الدوران حول الأرض "فويجر". أسست شركة أخرى عام 82, التي هي شركتي الحالية.
Translate to Arabic
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
و قمنا بتطوير أكثر من نموذج طائرة جديد كل سنة منذ عام 1982.
Translate to Arabic
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
و الكثير منها في الحقيقة لا أستطيع عرضها أمامكم في هذا المخطط البياني.
Translate to Arabic
The most impressive airplane ever, I believe, was designed only a dozen years after the first operational jet.
أكثر الطائرات روعة على الإطلاق, بحسب اعتقادي, صُممت بالضبط بعد اثني عشر سنة من أول طائرة عمليات نفاثة.
Translate to Arabic
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
دامت في الخدمة لحين باتت صدئة تماماً و أُخرجت من الخدمة.
Translate to Arabic
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
نحن إلتجئنا في عام 89 عائدين إلى شيء طور في عام56.ماذا؟
Translate to Arabic
The most impressive spaceship ever, I believe, was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon, take off of the moon, didn't need any maintenance guys -- that's kind of cool.
أكثر سفن الفضاء إثارة للإعجاب,بحسب اعتقادي, كانت مركبة غرومان القمرية. لقد كانت -- كما تعلمون, هبطت على سطح القمر, أقلعت من على سطح القمر, لم تحتج إلى فريق للصيانة -- ذلك نوعا ما جميل.
Translate to Arabic
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
لقد فقدنا تلك القدرة. لقد تخلينا عنها عام 72.
Translate to Arabic
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
هذا الشيء صمم بعد ثلاث سنوات من أول تحليق لـ" غاغارين" في الفضاء عام 1961.
Translate to Arabic
Three years, and we can't do that now. Crazy.
"ثلاث سنوات," و الآن نحن غير قادرين على فعل ذلك.
Translate to Arabic
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow, have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
جنون. التكلم بإيجاز حول دورات الإختراع, الأشياء التي تزدهر, حينما تكون فعّالة جدا و تموت حينما تستبدل بشيء آخر.
Translate to Arabic
These things tend to happen every 25 years.
تلك الأشياء تميل لأن تحدث كل 25 سنة.
Translate to Arabic
40 years long, with an overlap. You can put that statement on all kinds of different technologies. The interesting thing -- by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel is the title of these innovation cycles. There is none here.
على امتداد 40 سنة,ونيف. بإمكانكم تعميم ذلك الحال على مختلف مجالات التقانة. الشيء المشوق -- بالمناسبة, السرعة هنا, عفوا, الترحال بشكل أسرع أصبح العنوان الرئيس لدورات الإختراع. هذا الشيء غير موجود هنا.
Translate to Arabic
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
هاتان طائرتان جديدتان لهما بالضبط نفس سرعة الـ "DC8" و التي أنجزت في 1958.
Translate to Arabic
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles if the government develops and the government uses it.
هنا تكمن المعضلة, ذلك أن دورات الإختراع غير موجودة لما تطور الحكومة شيئا ما و الحكومة من تستخدمه.
Translate to Arabic
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
كما تعلمون, كمثال جيد عليه, بالطبع, هو شبكة " DARPA ".
Translate to Arabic
Computers were used for artillery first, then IRS.
بداية الحواسب كانت تستخدم في المدفعية, ثم لمصلحة الضرائب.
Translate to Arabic
But when we got it, now you have all the level of activity, all the benefit from it. Private sector has to do it.
لكن حينما باتت الحواسب بين أيدينا, أنتم الآن تحصلون على كامل الفعالية منها, كامل المنفعة منها. القطاع الخاص هو من سيقوم بذلك.
Translate to Arabic
Keep that in mind. I put down innovation -- I've looked for innovation cycles in space; I found none.
أبقوا ذلك في أذهانكم. لقد قمت بتدوين الإختراعات -- بحثت عن دورات الإختراع في الفضاء, و لم أجد شيئ.
Translate to Arabic
The very first year, starting when Gagarin went in space, and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned space flights in the world -- the very first year.
السنة الأولى تبدأ حينما صعد "غاغارين" إلى الفضاء, و بعد أسابيع قليلة "ألان شيبرد", كان هناك خمس رحلات فضائية مأهولة في العالم; في السنة الأولى لوحدها.
Translate to Arabic
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
في عام 2003, جميع من أرسلتهم الولايات المتحدة إلى الفضاء قد قتل.
Translate to Arabic
There were only three or four flights in 2003.
كان هناك ثلاث أو أربع رحلات فقط عام 2003.
Translate to Arabic
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights to the international manned station. And I had to fly three in Mojave with my little group of a couple dozen people in order to get to a total of five, which was the number the same year back in 1961.
في عام 2004, كان هناك رحلتان لا غير: رحلتي سيوزو الروسيتان إلى محطة الفضاء الدولية. و كان علي أن أحلق ثلاثً في موهافي مع مجموعتي المكونة من دزينتي أفراد بغية الوصول بالمجموع إلى خمس. و الذي كان العدد ذاته كما في الخلف هنا أعني عام 1961.
Translate to Arabic
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
ليس هناك أي نمو. أيّة فعالية. لا شيء البتة
Translate to Arabic
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
هذه الصورة هنا مأخوذة من مركبة الفضاء الأولى.
Translate to Arabic
This is a picture here taken from orbit.
هذه الصورة هنا مأخوذة من المدار.
Translate to Arabic
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
هدفنا هو جعل ممكنا بحيث يصبح بإمكانكم مشاهدة تلك الصورة والاستمتاع بذلك.
Translate to Arabic
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough -- at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
نحن حاليا نعلم كيفية القيام بذلك للتحليق شبه-المداري,القيام بذلك بأمان كاف -- على الأقل بدرجة أمان كما في أولى شركات الخطوط الجوية -- و جعل تحقيق ذلك ممكنا.
Translate to Arabic
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage to go out and try that as a small company.
و أعتقد أني أريد التحدث قليلا عن السبب امتلاكنا الشجاعة لمحاولتنا القيام بذلك, "كشركة صغيرة".
Translate to Arabic
Well, first of all, what's going to happen next?
حسناً, قبل كل شيء, ما الذي سيحدث بعد ذلك؟
Translate to Arabic
The first industry will be a high volume, a lot of players.
أول وحدة ستكون عالية التكلفة, الكثير من المشاركين.
Translate to Arabic
There's another one announced just last week.
هناك واحدة أخرى أعلنت الأسبوع الماضي.
Translate to Arabic
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital is, there is not solutions for adequate safety to fly the public to orbit. The governments have been doing this -- three governments have been doing this for 45 years, and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
و ستكون شبه مدارية. و السبب أنها لا بد من أن تكون شبه مدارية هو, عدم وجود حلول سلامة كافية لرفع الجمهور إلى المدار. و كانت الحكومات تعمل على ذلك-- ثلاث حكومات كانت تعمل على ذلك على امتداد 45 عاما, و ما زال أربعة في المئة مِنْ مَنْ غادروا الغلاف الجوي لقوا حتفهم.
Translate to Arabic
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
حقاً -- انتم لا تريدون القيام بأعمال تجارية لديها هذا النوع من سجل السلامة
Translate to Arabic
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
ستكون شيئا عظيما للغاية: نعتقد أن100,000 شخص سيحلقون بحلول 2020.
Translate to Arabic
I can't tell you when this will start, because I don't want my competition to know my schedule.
لا أستطيع اخباركم متى سيبدأ هذا, لأني لا أريد لمنافسيّ معرفة جدول أعمالي.
Translate to Arabic
But I think once it does, we will find solutions, and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
لكن أعتقد متى تحقق ذلك, سنجد الحلول. سريعا جدا, سترون فنادق المنتجعات تلك في المدار.
Translate to Arabic
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon so you have this cool view. And that will be really cool.
وذلك شيء سهل حقيقة للقيام به, ألا و هو الأرجحة حول القمر بحيث يكون لديك تلك الإطلالة الجميلة. و ذلك سيكون جميلا بحق.
Translate to Arabic
Because the moon doesn't have an atmosphere -- you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
بسبب أن القمر لا يمتلك غلاف جوي -- بإمكانكم الدوران بمدار بيضاوي و الاقتراب منه لدرجة أنك تخطئه بـ 10 أقدام فقط إن أردت.
Translate to Arabic
Oh, it's going to be so much fun.
يآه, ذلك سيكون ممتعا للغاية.
Translate to Arabic
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
جيد. نقادي يقولون,"مرحى, روتان أهدر للتو الكثير من أموال أولئك الأثرياء لأجل رحلة ترفيهية مخصصة للأثرياء.
Translate to Arabic
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
ما هذا؟ هذا ليس نظام نقل, إنه فقط للتسلية."
Translate to Arabic
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking, well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978 and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
و كنت عادة أنزعج لذلك, ثم فكرت. حسنٌ, أنتظر لحظة. شخصيا اشتريت أول حاسب آبل عام 1978 و اشتريته لأستطيع القول, " أنا لدي حاسب في منزلي و أنت لا.
Translate to Arabic
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
و لأجل ماذا تستخدمه؟ يا رجل. إنه لممارسة لعبة فروجر."
Translate to Arabic
Not the bank's computer or Lockheed's computer, but the home computer was for games.
ليس حواسب المصارف أو حواسب شركة لوكهيد, لكن الحاسب المنزلي كان لأجل الألعاب.
Translate to Arabic
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
لعقد كامل من الزمن كان لأجل التسلية – لم تكن لدينا فكرة حتى لأجل أي شيء كان.
Translate to Arabic
But what happened, the fact that we had this big industry, big development, big improvement and capability and so on, and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
لكن الذي حصل حقيقةً أنه بات لدينا تلك الصناعة الضخمة. تطوراً كبيراً, تحسينات كبيرة و سعات تخزين و هلم جرا, و باتت الحواسب موجودة في معظم المنازل, كنا نستعد لأجل اختراع جديد.
Translate to Arabic
And the inventor is in this audience.
و المخترع كان موجودا في هذا الجمهور.
Translate to Arabic
Al Gore invented the Internet and because of that, something that we used for a whole year -- excuse me -- a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research, our communication and, if we let the Google guys think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. And it won't be very long before you won't be able to convince kids
آل غور اخترع الإنترنت و بسبب ذلك, ماذا -- شيء كنا استخدمناه لعام كامل -- عذرا, لعقد كامل للتسلية, بات كل شيء -- تجارتنا الدولية, أبحاثنا, اتصالاتنا و,إذا تركنا موظفي غوغل يفكرون لإسبوعين أيضاً, سنضيف دزينة من الأشياء إلى القائمة. و لن يمضى وقت طويل حتى تصبحون غير قادرين على اقناع الأطفال
Translate to Arabic
that we didn't always have computers in our homes.
أنه لم يكن لم يكن لدينا أجهزة الحاسب دائما في بيوتنا.
Translate to Arabic
So fun is defendable.
إذا دافع المرح مُبرر.
Translate to Arabic
OK, I want to show you kind of a busy chart, but in it is my prediction with what's going to happen.
حسناً, أود أن أريكم نوعا من الرسم البياني المكتظ. لكن بها أتنبأ بما سيحدث.
Translate to Arabic
And in it also brings up another point, right here.
و فيها أيضا أطرح فكرة جديدة, هاهنا.
Translate to Arabic
There's a group of people that have come forward -- and you don't know all of them -- but the ones that have come forward were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age, by us going to orbit and going to the moon here, right in this time period.
هناك مجموعة من الأشخاص الذين سترد أسمائهم -- ولا تعرفون كلاً منهم -- لكن الأشخاص الذين سيردون كانوا قد ألهموا في سن مبكرة, بعمر الثلاث إلى 15 سنة, من خلال ذهابنا إلى المدار حول الأرض وذهابنا إلى القمر ها هنا, بالضبط خلال هذه الفترة.
Translate to Arabic
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family, which is now funding the Russians' sub-orbital thing, Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
بول آلن, إلان موسك, ريتشارد برانسون, جيف بيزوس, عائلة الأنصاري, و التي تمول الأن المشروع الروسي "الشبه المداري", بوب بيغلو لمحطة فضائية خاصة, و كارماك.
Translate to Arabic
These people are taking money and putting it in an interesting area, and I think it's a lot better than they put it in an area of a better cell phone or something -- but they're putting it in very -- areas and this will lead us into this kind of capability, and it will lead us into the next really big thing and it will allow us to explore. And I think eventually
هؤلاء الناس يأخذون المال و يسثمرونه في مجالاتٍ مثيرة للإهتمام, و أعتقد أنه افضل بكثير من وضعها في مجال تطوير الهواتف النقالة أو ما شابه -- إنهم يوظفون الأموال بمجالات إبداعيّة للغاية و هذا سيقودنا إلى ذلك النوع من القدرة, وأنها سوف تؤدي بنا إلى الشيء الكبير المقبل في الواقع، وسوف تسمح لنا بالاستكشاف. وأعتقد في نهاية المطاف
Translate to Arabic
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
أنها ستسمح لنا بالاستعمار ، ومنعنا من الإنقراض.
Translate to Arabic
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
و كانت مستوحاة من التقدم الكبير. لكن أنظروا إلى النشاط القائم بعد ذلك.
Translate to Arabic
There were a couple of examples here.
كانت هناك مثالين هنا.
Translate to Arabic
The military fighters had a -- highest-performance military airplane was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly, and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
المقاتلات العسكرية كان لديها -- الطائرة ذات الأداء الأعلى في الخدمة ألا و هي الـ SR71 . دامت فترة حياة كاملة. إلى أن باتت صدئة , و أخرجت من الخدمة. الكونكورد ضاعفت السرعة لشركات الطيران والسفر.
Translate to Arabic
It went a whole life cycle without competition, took out of service. And we're stuck back here with the same kind of capability for military fighters and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
أمضت دورة حياة كاملة من دون منافسة; أخرجت من الخدمة. و نحن عالقون هناك مع نفس القدرة في المقاتلات العسكرية و شركات السفر التجارية الموجودة منذ أواخر الخمسينات.
Translate to Arabic
But something is out there to inspire our kids now.
لكن هناك شيءً ما يحدث لِيُلهِمَ أولادنا حالياً,
Translate to Arabic
And I'm talking about if you've got a baby now, or if you've got a 10-year-old now.
و أعني بحديثي إذا كان لديك طفلاً رضيعاً الآن, أو صبيا عمره قرابة العشر سنوات.
Translate to Arabic
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
الذي يحصل هو أن هناك شيئاً مهماً على وشك الحدوث هنا.
Translate to Arabic
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket and fly higher and faster than the highest-performance military operational airplane. It's never happened before.
في وقت قريب نسبياً, ستكونون قادرين على شراء تذكرة و التحليق أعلى و أسرع من الطائرت ذات الأداء الأعلى في العمليات العسكرية. ذلك لم يحدث من قبل.
Translate to Arabic
The fact that they have stuck here with this kind of performance has been, well, you know, you win the war in 12 minutes; why do you need something better?
في واقع أنهم علقوا هنا مع ذلك النوع من الأداء حسناً, كما تعلمون عندما تربح الحرب في 12 دقيقة, فلما تحتاج شيئاً أفضل؟
Translate to Arabic
But I think when you guys start buying tickets and flying sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute, what's happening here, we'll have military fighters with sub-orbital capability, and I think very soon this.
لكنني أعتقد أنكم يا رفاق حين تبدأون بشراء التذاكر و الطيران بالرحلات شبه المداريّة إلى الفضاء, قريباً جداً -- أِنتظر لحظة, ما الذي يحدث هنا, سيصبح عندنا حينها مقاتلات عسكرية قادرة على التحليق شبه مدارياً, و هذا سيحدث سريعاً حينها.
Translate to Arabic
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
لكن الشيء المشوق هو أن القطاع التجاري هم من سيذهب أولاً.
Translate to Arabic
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
جيد, أنا أتطلع إلى سباق فضائي رأسمالي جديد, دعونا نسميه كذلك.
Translate to Arabic
You remember the space race in the '60s was for national prestige, because we lost the first two milestones.
إنكم تذكرون السباق الفضائي في فترة الستينات الذي كان لأجل الهيبة الوطنية, لأننا خسرنا أولى المَعلَميْن.
Translate to Arabic
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware to put something in orbit when we let Von Braun fly it -- you can argue that's not a technical loss.
نحن لم نخسرها تقنياً. الحقيقة أننا امتلكنا المعدات لوضع شيء في المدار عندما تركنا فون براون يحلق بها, يمكنكم القول بأن ذلك ليس خسارة فنية.
Translate to Arabic
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
و سبوتنك لم يكُ خسارة فنية, لكنها كانت خسارة للهيبة.
Translate to Arabic
America -- the world saw America as not being the leader in technology, and that was a very strong thing.
العالم رأى أمريكا ليست الرائدة في مجال التقانة, و كان ذلك شيئاً قاسياً للغاية.
Translate to Arabic
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin, not months or decades, or whatever. So we had the capability.
و ثم جعلنا ألان شيبرد يحلق بعد أسابيع من غاغارين, ليس أشهراً أو عقوداً.أو أياً يكن. إذاً فقد امتلكنا المقدرة.
Translate to Arabic
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
لكن أميركا خسرت. لقد خسرنا. و بسبب ذلك قمنا بقفزة كبيرة لاستعادتها.