instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
They need different ways of being approached, different ways of being enfranchised, different ways of being skilled.
و يتزايدون بسرعة . انهم يحتاجون طرق مختلفة لاستيعا بهم . طرق مختلفة للادلاء با صواتهم . طرق مختلفة لصقل مها راتهم .
Translate to Arabic
And that's the first thing.
و هذا هو اول شيء .
Translate to Arabic
Second is, you're problem solvers, but you're not engaging your global responsibility.
ثا نيا , ا نتم معروفون بحلكم للمشاكل ، لكنكم لا تعتبرونها مسؤلية عا لمية . انكم
Translate to Arabic
You've stayed away from the problems of corruption.
بعيدين عن مشاكل ا لفسا د . انكم فقط
Translate to Arabic
You only want clean environments in which to function.
تريدون ا لوصول ا لي بيئا ت نظيفة . لكن
Translate to Arabic
But if you don't think through the problems of corruption, who will? You stay away from design for development.
لو انكم لم تا خذوا مشا كل ا لفساد بعين الاعتبار خلال تفكيركم ، من سيفعل ؟ ابقوا بعيدين عن تطوير
Translate to Arabic
You're great designers, but your designs are selfish.
ا لتنمية . انتم مصممين ممتازين ، لكن
Translate to Arabic
It's for your own immediate use.
تصا ميمكم انا نية . انها لا ستعما لكم انتم فقط
Translate to Arabic
The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years.
ا لعالم ا لذي اديره انا ياخذ في ا لاعتبار تصميم طرق او سد ود او خطط للكهرباء لم يعتني بها احد منذ 60 عا ما .
Translate to Arabic
This is not right. It requires thinking.
هذا غير جيد . ا نه يتطلب تفكير .
Translate to Arabic
But, particularly, what we need more than anything else from this group the way a meme is supposed to work.
لكن با لا خص ، ما نحتاجه ا كثر من اي شئ اخر من هذه ا لمجموعة هو خيا لكم مفترض ان تعمل . ا لعمل كمثا ل يحتذي به
Translate to Arabic
As the work on paradigms, long time ago showed -- Thomas Kuhn's work -- it's in the intersection of ideas that new developments -- true breakthroughs -- occur.
في ا لما ضي ، مثل عمل ا لعا لم توماس كون -- انه كتقا بل افكار معينة مع بعضها يا تي ا لتطوير بنجاح حقيقي -- ويتحقق . و اتمني ان تكون هذه
Translate to Arabic
And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means.
ا لمجموعة قا بلة للعمل مع مشا كل ا لدولة ، ا لتطوير ، الاهتمام ا لحقيقي لدعم ا لغا لبية ا لعظمي من ا لعا لم ا لفقير ، من خلال هذا المنطلق .
Translate to Arabic
Thank you.
اشكركم .
Translate to Arabic
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently, you were the finance minister of Afghanistan, a country right at the middle of much of the world's agenda.
كريس اندرسون : مستر اشرف , لفترة قريبة كنت وزير للمالية في ا فغا نستان ، دولة تعتبر في مركز اهتمام كثير من دول
Translate to Arabic
Is the country gonna make it?
ا لعا لم . هل ستنجح افغانستان ؟ هل
Translate to Arabic
Will democracy flourish? What scares you most?
ستعم ا لد يمو قراطية ؟ ما ا لذي يخيفك اكثر ؟
Translate to Arabic
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you, lack of your engagement. You asked me. You know I always give the unconventional answer.
اشرف غاني : ا لذي يخيفني فعلا هو -- انت . قصور في استجا بتكم . انت تسا لني , انت تعرف انني دائما اعطي اجابة غير معتادة .
Translate to Arabic
No. But seriously, the issue of Afghanistan first has to be seen as, at least, a 10- to 20-year perspective. Today the world of globalization is on speed.
بجدية ، مشكلة افغانستان اولا لابد ان يخطط لها -- علي الاقل 10- 20 عا ما من الان . ا ليوم ا لعولمة تسير بسرعة
Translate to Arabic
Time has been compressed. And space does not exist for most people.
كبيرة . ا لوقت ضيق . و ا لمكان ليس
Translate to Arabic
But in my world -- you know, when I went back to Afghanistan after 23 years, space had expanded.
متاح لكثير من ا لناس . لكن في عا لمي -- انتم تعلمون , متي زرت افغانستان ، بعد 23 عا ما , ا لمسا حات توسعت . كل صورة
Translate to Arabic
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
للتوسع و ا لبناء تهدمت . انا سافرت
Translate to Arabic
I rode -- traveled -- travel between two cities that used to take three hours now took 12.
خلال مدينتين -- اعتاد ا لناس ان يقطعوها في خلال 3 ساعات والا ن يقطعوها في 12 ساعة . انها ا لخطوة
Translate to Arabic
So the first is when the scale is that, we need to recognize that just the simple things that are infrastructure -- it takes six years to deliver infrastructure. In our world.
الاولي علي هذا ا لمستوي ، نحن نحتا ج لادراك ان ابسط الا شياء هي ا لبنية الاسا سية -- حوا لي 6 سنوات لبناء هذه ا لبنية الا ساسية .
Translate to Arabic
Any meaningful sort of thing. But the modality of attention, or what is happening today, what's happening tomorrow.
في عا لمنا . لا معني لاي شئ غير معروف . لكن اتجا ه رؤيتنا او بمعني اخر " ماذا يحدث ا ليوم ، ماذا يحدث غدا ."
Translate to Arabic
Second is, when a country has been subjected to one of the most immense, brutal forms of exercise of power -- we had the Red Army for 10 continuous years, 110,000 strong, every Afghan sees the sky as a source of fear.
ثانيا , عند ما تتهدد ا لدولة بوجود هذا ا لكم ا لهائل من صور ا لوحشية و ا لقوة -- كنا نملك ا لمشاه ا لحمر لمدة عشر سنوات متصلة ، 110,000 اقوي . با لتحديد الارهاب . ا لسماء . كل فرد افغا ني يري ا لسماء كمصدر
Translate to Arabic
We were bombed practically out of existence.
للخوف . نحن نضرب با لقنا بل . بالاخص في احتياجا تنا
Translate to Arabic
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism -- from all sides.
اليومية الوجودية . حينئذ , عشرات ا لالاف من ا لناس ا لذين تدربوا في الإرهاب . من كافة ا لجوانب .
Translate to Arabic
The United States, Great Britain, joined for instance, Egyptian intelligence service to train thousands of people in resistance and urban terrorism.
ا لولايات ا لمتحدة الامريكية ، بريطا نيا ا لعظمي ، انضموا معا كمثا ل ، ا لمخابرات ا لمصرية لتدريب الاف من ا لناس لمقاومة الارهاب و في الاماكن
Translate to Arabic
How to turn a bicycle into an instrument of terror.
ا لنا ئية . كيف تفجر ، كيف تحول دراجة ا لي وسيلة ارها ب . كيف تحول حمار ،
Translate to Arabic
How to turn a donkey, a carthorse, anything. And the Russians, equally.
عربة يجرها حصان ، اي شئ . , وكل ا لروس علي قدم ا لمساواة .
Translate to Arabic
So, when violence erupts in a country like Afghanistan, it's because of that legacy. But we have to understand that we've been incredibly lucky.
هكذا ا لحا ل ، عندما يصيب ا لعنف دولة مثل افغا نستان , انه كنتيجة للاحداث ا لماضية . لكننا لابد من ان نعي اننا محظوظين بصورة لا
Translate to Arabic
I mean, I really can't believe how lucky I am here, standing in front of you, speaking.
تصدق . انا اقصد , حقيقة انا لا اصدق كم انا محظوظ لانني انا هنا , ا قف اما مكم , اتكلم .
Translate to Arabic
When I joined as finance minister, I thought that the chances of my living more than three years would not be more than five percent. Those were the risks. They were worth it.
عندما بدات كوزير للما لية , اعتقدت ان فرصتي في ا لحياه اكثر من ثلاث سنوات لا تتعدي 5 % . تلك هي
Translate to Arabic
and the reason we can make it is because of the people.
ا لمخاطرة . و كا نت تستحق .
Translate to Arabic
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
اعتقد اننا نستطيع ا لنجاح و ا لسبب هو
Translate to Arabic
91 percent of the men in Afghanistan, 86 percent of the women, listen to at least three radio stations a day.
ا لناس . انت تري ا لسبب -- اعطيكم احصا ئية واحدة .91 % من ا لرجا ل في ا فغا نستان , 86 % من ا لنساء , يستمعون ا لي ثلا ثة
Translate to Arabic
in terms of their sophistication of knowledge of the world, I think that I would dare say, they're much more sophisticated than rural Americans with college degrees and the bulk of Europeans -- because the world matters to them.
محطات اذاعية علي الاقل يوميا .علي سبيل محادثا تهم و خبراتهم في ا لحياة و عما يحدث في ا لعا لم ، انا اعتقد -- و اتجرء لاقول -- انهم لمثقفون اكثر من من ا لاوربيين . لان ا لعا لم يعنيهم .
Translate to Arabic
And what is their predominant concern?
و ما هو اكثر اهتمامهم ؟
Translate to Arabic
Abandonment. Afghans have become deeply internationalist.
الا مبا لاه وا لياس . الا فغان اصبحوا اكثر ا لشعوب
Translate to Arabic
You know, when I went back in December of 2001, I had absolutely no desire to work with the Afghan government because I'd lived as a nationalist.
اهتماما با لا مور ا لدولية . تعرفون , عندما عدت في ديسمبر 2001 , لم لم اكن شغوف للعمل مع ا لحكو مة الافغانية . لانني طالما عشت حياتي مطالب بالإستقلال لبلادي .
Translate to Arabic
And I told them -- my people, with the Americans here -- separate. Yes, I have an advisory position with the U.N.
و ذكرت لكم -- قومي , مع الامريكيين هنا الانفصا ل , يفصل . نعم , انا في موقف ا ستشا ري
Translate to Arabic
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
للامم ا لمتحدة . تنقلت خلال عشرة مقا طعات
Translate to Arabic
And everybody was telling me it was a different world.
افغانية في وقت قصير . كل واحد كان يخبرني
Translate to Arabic
You know, they engage. They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
انهم -- كانوا في عا لم مختلف .انتم تعرفون ,
Translate to Arabic
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is -- Clare Lockhart is here, so I'll recite a discussion she had with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
انهم يريدون ا لاتحاد مع ا لعا لم -- ويرونه ، الاتحاد ا لعا لمي ، كضرورة ملحه لمستقبل ا لناس ا لعاديين .و ا لشئ الاخر هو ان ا لناس الافغان ا لعاديين مهتميين جدا ب -- كلير
Translate to Arabic
And that woman said she didn't care whether she had food on her table.
لوكهارت هنا ، سا ذكر هنا مناقشة لها مع سيدة امية في
Translate to Arabic
What she worried about was whether there was a plan for the future, where her children could really have a different life.
شمال افغانستان . هذه السيدة قا لت انها لا يهمها ان تملك طعام كاف في منزلها ام لا .
Translate to Arabic
That gives me hope. CA: How is Afghanistan going to provide alternative income to the many people who are making their living off the drugs trade?
انما ا لذي يقلقها اذا كان هنا ك وجود بمستقبل افضل . ان هذا يعطيني امل . س : كيف ستقدر افغانستان ان توفر
Translate to Arabic
AG: Certainly. Well, the first is, and paying it to a couple of security companies, they should give this hundred billion dollars to 50 of the most critically innovative companies in the world to ask them to create one million jobs.
بدائل عمل للعدد ا لهائل من ا لناس ، ج : حسنا ، اولا بدلا من ارسا ل بليون دولار للتخلص من ا لمخدرات و دفعها ا لي شركتين امن ، من الافضل اذا اعطوا هذه ا لمائة بليون ا لي 50 شركة من ا لشركات و تطلب منهم تخليق وظائف . ا لمهم هنا
Translate to Arabic
The key to the drug eradication is jobs.
ا لتخلص من ا لمخدرات هو في حد ذاته وظائف . انظر هنا ك
Translate to Arabic
Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs.
حقيقة صغيرة معروفة -- ا لدول ا لذي يقاس فيها دخل ا لفرد ا لشريف بوحدة 1,000 دولار لا تنتج مخدرات .
Translate to Arabic
Second, textile. Trade is the key, not aid. The U.S. and Europe The textile industry is incredibly mobile. If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs -- would create the type of job.
ثانيا : صناعة ا لمنسوجات . ا لتبادل ا لتجاري هو الاهم و ليس ا لمعونة . ا لولايات ا لمتحدة و اوروبا مفروض ان يعطونا تعريفة جمركية تعادل صفر . صناعة ا لمنسوجات قابلة للتقدم بسرعة . اذا كنتم تريدوننا ان نتنا فس مع ا لصين ونجذب ا لاسنثمارات ، نستطيع جذب 4 -6 بلايين دولار بسهولة في قطاع ا لمنسوجات ،
Translate to Arabic
Cotton does not compete with opium; a t-shirt does.
اذا كانت تعريفتنا الجمركية صفر . هذا سيخلق نوع ا لعمل . ا لقطن لا ينافس اوبيوم .
Translate to Arabic
And we need to understand, it's the value chain.
لكن القميص يفعل . كما نحتاج ان نفهم ، سلسلة من
Translate to Arabic
Look, the ordinary Afghan is sick and tired of hearing about microcredit.
كيفية ا لتقدير و ا لتقييم . انظر ا لي انسان افغاني عادي مريض مرهق من ا لسمع عن مصروفاته ا لصغيرة .
Translate to Arabic
It is important, but what the ordinary women and men who engage in micro-production want They don't want to sell to the charity bazaars that are only for foreigners -- and the same bloody shirt embroidered time and again.
انها مهمة . لكن ماذا يريد ا لسيدات و ا لرجال ا لعاديين الذين بدؤا انهم لا يريدوا ا لبيع ا لي بازارات خيرية التي تعمل فقط للاجانب ، تعرفون و نفس ا لقميص ا لدموي ا لمزخرف مرات عديدة . ما
Translate to Arabic
What we want is a partnership with the Italian design firms.
نريده هو علاقة عمل مع شركات ا لتصميم
Translate to Arabic
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
الايطا لية . نعم , نحن نملك افضل ا لمطرزون في
Translate to Arabic
Why can't we do what was done with northern Italy?
ا لعا لم ! لماذا لا نفعل مثلما تم مع شما ل
Translate to Arabic
With the Put Out system? So I think economically, the critical issue really is to now think through.
ايطاليا ؟ مع إستشارة الجميع ؟ انا اعتقد اقتصاديا ان ا لنقطة ا لهامة الان حقيقة هي طريقة ا لتفكير .
Translate to Arabic
And what I will say here is that aid doesn't work.
و ما سوف اقوله هنا هو ان هذه ا لمساعدة غير مجدية .
Translate to Arabic
You know, the aid system is broken.
انتم تعلمون , ان نظام ا لرعاية لا يعمل . انه
Translate to Arabic
The aid system does not have the knowledge, the vision, the ability. I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
يفتقر ا لي ا لمعرفة , ا لتخطيط , ا لقدرة . انا مستعد له -- بعد كل ذلك , انا ساهمت
Translate to Arabic
Yeah, to be exact, you know, I managed to persuade the world that they had to give my country 27.5 billion.
في بناءه كثيرا -- نعم , انتم تعرفون و با لتحديد , انا ادرت و اقنعت ا لعا لم انه لابد ان يعطي بلدي 27.5 بليون . لم يكونوا يريدون ان
Translate to Arabic
They didn't want to give us the money.
يعطونا ا لما ل .
Translate to Arabic
CA: And it still didn't work?
س : و هل مازال ا لنظام لا يعمل جيدا ؟
Translate to Arabic
AG: No. It's not that it didn't work.
ج : لا لا . ليس كذلك انه لم يكن يعمل .
Translate to Arabic
It's that a dollar of private investment, in my judgment, is equal at least to 20 dollars of aid, in terms of the dynamic that it generates.
كدولار واحد في الاستثمار الخاص في رايي يعادل علي الاقل 20 دولار من ا لمساعدة , تتولد خلال صورة مستمرة من ا لحركة . ثانيا هذا ا لدولار
Translate to Arabic
Second is that one dollar of aid could be 10 cents; it could be 20 cents; or it could be four dollars.
ا لواحد من ا لمساعدة يمكن ان يكون 10 سنتات , يمكن ان يكون 20 سنت او ممكن ان يكون 4 دولارات .
Translate to Arabic
It depends on what form it comes, what degrees of conditionalities are attached to it.
ذلك يتوقف علي اي صورة سيا تي , هل سيكون مرفوق او مرتبط باي شروط -- انتم تعرفون ,
Translate to Arabic
You know, the aid system, at first, was designed to benefit entrepreneurs of the developed countries, not to generate growth in the poor countries.
نظام ا لمساعدة اولا قد صمم لافادة ا لمغامرين علي ا لدول ا لفقيرة , و ليس
Translate to Arabic
And this is, again, one of those assumptions -- the way car seats are an assumption that we've inherited in governments, and doors.
لتكوين انتاج في ا لدول ا لفقيرة . و هذا ايضا واحد من تلك الافتراضات . بنفس طريقة
Translate to Arabic
You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. There's an entire weight of history vis-a-vis aid that now needs to be reexamined.
انشاء كراسي ا لسيارة هي ا لطريقة ا لتي ورثناها من ا لحكومات . انتم تعتقدون ان ا لحكومة الامريكية لم تفكر ان ا لشركات الامريكية كانت محتاجة ان تشارك في تطوير ا لدول ا لفقيرة . توفير التمويل . لكنهم يفعلون . هناك تاريخ طويل من المفاوضات علي المِنح الان
Translate to Arabic
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves -- and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts -- aid must end in each country in a definable period.
لابد من اعادة اختباره . اذا كان ا لهدف هو بناء ا لدول ا لتي تستطيع الاعتماد علي نفسها -- انا اقدم هذا ا لعرض علي قدم ا لمساواة -- انتم تعرفون انني قاس جدا مع ا لذين يعملون معي , و ا لمساعدة لابد ان تنتهي في كل دولة في وقت محدد .
Translate to Arabic
And every year there must be progress on mobilization of domestic revenue and generation of the economy.
و كل عام لابد من تحقيق تقدم . علي تحقيق و توسع ا لعائد ا لمحلي , و بناء كيان
Translate to Arabic
Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus.
الاقتصاد .ما لم يحدث هذا ا لنوع من ا لتنظيم ، لن تكونوا كلكم قادرين علي ا لبقاء في حا لة اجماع .
Translate to Arabic
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</reviewer>
Translate to Arabic
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/281992">Bob Samuel</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="4" genre="lectures">
<doc docid="4" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/burt_rutan_sees_the_future_of_space</url>
<url>http://www.ted.com/talks/burt_rutan_sees_the_future_of_space</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, NASA, aircraft, business, design, engineering, entrepreneur, flight, industrial design, invention, rocket science</keywords>
<keywords>talks, NASA, aircraft, business, design, engineering, entrepreneur, flight, industrial design, invention, rocket science</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Burt Rutan</speaker>
<speaker>Burt Rutan</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>4</talkid>
<talkid>4</talkid>
Translate to Arabic
<title>Burt Rutan: The real future of space exploration</title>
<title>بيرت روتان: المستقبل الحقيقي لاستكشاف الفضاء</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: In this passionate talk, legendary spacecraft designer Burt Rutan lambasts the US government-funded space program for stagnating and asks entrepreneurs to pick up where NASA has left off.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: في هذا الحديث الشيّق, الأسطوري بيرت روتان مصمم المركبات الفضائية يستنكر بشدة على برنامج الفضاء الحكومي الأمريكي ركوده و يطلب من رجال الأعمال المواصلة من حيث سلكت ناسا منحى آخر.</description>
Translate to Arabic
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
أريد ان ابدأ بقولي " هيوستن, عندنا مشكله"
Translate to Arabic
We're entering a second generation of no progress in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
نحن الان ندخل في جيل ثان من عدم التطور بالامور التي تخص رحلات الانسان الفضائيه, لقد تراجع تطورنا
Translate to Arabic
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth to go out and continue this very important thing that we as a species have always done.
نحن في خطر من خسارة قدرتنا على الهام شباب اليوم من اجل ان يكملوا هذا الشيء المهم الذي نحن كمخلوقات اعتدنا على عمله
Translate to Arabic
And that is, instinctively we've gone out and climbed over difficult places, went to more hostile places, and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
و ذلك أنه بالفطرة قد انطلقنا و تسلقنا أماكن صعبة, و ذهبنا إلى أماكن أكثر عدائية, و تبين لاحقا, ربما لدهشتنا, أن ذلك هو سبب بقائنا على قيد الحياة.
Translate to Arabic
And I feel very strongly that it's not good enough for us to have generations of kids that think that it's OK to look forward to a better version of a cell phone with a video in it.
و أشعر بشدة أنه ليس جيدا كفاية لنا أن يكون عندنا أجيال من الأطفال الذين يعتقدون "أنه جيد بما يكفي" أن يتطلعوا متلهفين إلى اصدار أفضل من الهاتف النقال متضمنا ميزة الفيديو.
Translate to Arabic
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization; they need to look forward to breakthroughs.
إنهم بحاجة أن يتطلعوا إلى الاستكشاف, يحتاجون لأن يتطلعوا إلى الاستعمار. يحتاجون لأن يتطلعوا إلى تحقيق اختراقات في المعرفة. إنهم بحاجة إلى.
Translate to Arabic
We need to inspire them, because they need to lead us and help us survive in the future.
نحن بحاجة إلى مصدر إلهام لهم, لأنهم يحتاجونه حتى يقودوننا و يساعدوننا للبقاء على قيد الحياة في المستقبل.
Translate to Arabic
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
أشعر بالقلق بصفة خاصة لما تفعله ناسا حاليا مع توصيات "بوش" الجديدة. لـ -- للعقد و نصف القادمين -- آوه يا للسوء, قضي عَليَّ.
Translate to Arabic
We have real specific instructions here not to talk about politics.
لدينا حقيقةً تعليمات دقيقة هنا ألا نتحدث بشؤون السياسة.
Translate to Arabic
What we're looking forward to is -- what we're looking forward to is not only the inspiration of our children, but the current plan right now is not really even allowing the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
ما نتطلع إليه الآن هو -- ما نتطلع إليه الآن ليس فقط إلهام أطفالنا, لكن الخطة الحالية بالحقيقة هي حتى عدم السماح لأكثر الأشخاص المبدعين في هذا البلد -- "بوينغ" و "لوكهيد" لِمهندسي الفضاء هناك على الانطلاق و المجازفة و تجريب أمور جديدة.
Translate to Arabic
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
نحن عائدون إلى القمر -- بعد خمسين سنة --
Translate to Arabic
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
و نحن بصدد القيام بذلك وفق خطة دقيقة للغاية عازمين ألا نتعلم أي شيء جديد.
Translate to Arabic
I'm really troubled by that. But anyway that's -- the basis of the thing that I want to share with you today, though, is that right back to where we inspire people who will be our great leaders later.
أنا منزعج حقا بسبب ذلك. لكن على أي حال تلك هي -- أسس الموضوع الذي أريد مشاركته معكم اليوم, بالرغم من ذلك, فإن الصواب هو أن نرجع إلى أن نلهم الأشخاص الذين سيصبحون قادتنا العظماء في ما بعد.