Translated Sentence
stringlengths 3
988
⌀ | Kab Sentence
stringlengths 3
12.5k
|
---|---|
L'avez-vous informé ou toujours pas ? | Tennamt-as neɣ mazal? |
Lui avez-vous parlé ou est-ce encore à faire ? | Tennamt-as neɣ mazal? |
Leur avez-vous dit ou pas encore ? | Tennam-asen neɣ mazal? |
Les avez-vous informés ou toujours pas ? | Tennam-asen neɣ mazal? |
Leur avez-vous parlé ou est-ce encore à faire ? | Tennam-asen neɣ mazal? |
Il est temps de lui dire. | Iwwi-d ad as-tinim. |
C'est le moment de l'informer. | Iwwi-d ad as-tinim. |
Il convient de lui parler. | Iwwi-d ad as-tinim. |
Elles leur ont dit à tous les deux. | Nnant-asen di sin. |
Elles ont informé les deux. | Nnant-asen di sin. |
Elles se sont adressées aux deux. | Nnant-asen di sin. |
Regarde maintenant où il est monté. | Wali tura s anda yuli. |
Vois où il est grimpé à présent. | Wali tura s anda yuli. |
Observe où il s'est élevé. | Wali tura s anda yuli. |
Explique-lui comment les choses se passent. | Mel-as amek teddunt temsal. |
Dis-lui comment les affaires progressent. | Mel-as amek teddunt temsal. |
Informe-le de la situation. | Mel-as amek teddunt temsal. |
Expliquez-lui comment les choses se passent. | Mlemt-as amek teddunt temsal. |
Dites-lui comment les affaires progressent. | Mlemt-as amek teddunt temsal. |
Informez-la de la situation. | Mlemt-as amek teddunt temsal. |
Il a construit la maison. | Issuli axxam s lebni. |
Il a bâti la maison. | Issuli axxam s lebni. |
Il a érigé la demeure. | Issuli axxam s lebni. |
Répète ce que tu as dit. | Ales-d i wayen d-tenniḍ. |
Redis ce que tu as mentionné. | Ales-d i wayen d-tenniḍ. |
Dis à nouveau ce que tu as déclaré. | Ales-d i wayen d-tenniḍ. |
C'est là que tu trouveras la solution. | Dinna ara tafeḍ tifrat. |
Tu y trouveras la réponse. | Dinna ara tafeḍ tifrat. |
La solution se trouve là-bas. | Dinna ara tafeḍ tifrat. |
Écoute cette chanson si tu veux ! | Sel kan i tezlit-agi ma tehwa-ak! |
Écoute donc ce morceau si ça te plaît ! | Sel kan i tezlit-agi ma tehwa-ak! |
Prête l'oreille à cette mélodie si elle te convient ! | Sel kan i tezlit-agi ma tehwa-ak! |
À dix-huit ans, sa beauté était célèbre à trois lieues à la ronde, mais comme elle n’avait pour toute dot que ses grands yeux bleus et d’admirables cheveux blonds, les amoureux — c’est-à-dire les amoureux pour le bon motif — ne se présentaient guère. | Mi tt-tuɣ d yelli-s n tmenṭac iseggasen, zzin-is yella mucaε deg leǧwayeh-nni yakk, maca imi ur tesεi ara tawi deg zzwaǧ-is ala allen-nni-ines tizerqaqin meqqren d yiwen ucebbub awraɣ yessehbalen, iεeccaqen — meḥsub wid n tidet — ɣas ini yiwen ur tt-id-yeqsid seg-sen. |
Ce garçon est incroyablement beau. | Aqcic-nni icbeḥ ayen din. |
Ce jeune homme est d'une beauté exceptionnelle. | Aqcic-nni icbeḥ ayen din. |
Ce garçon est d'une beauté à couper le souffle. | Aqcic-nni icbeḥ ayen din. |
Ces garçons sont incroyablement beaux. | Iqcicen-nni cebḥen ayen din. |
Ces jeunes hommes sont d'une beauté exceptionnelle. | Iqcicen-nni cebḥen ayen din. |
Ces garçons sont d'une beauté à couper le souffle. | Iqcicen-nni cebḥen ayen din. |
Cette fille est incroyablement belle. | Taqcict-nni tecbeḥ ayen din. |
Cette jeune fille est d'une beauté exceptionnelle. | Taqcict-nni tecbeḥ ayen din. |
Cette demoiselle est d'une beauté à couper le souffle. | Taqcict-nni tecbeḥ ayen din. |
Cette fille est très belle. | Taqcict-nni tecbeḥ aṭas. |
Cette jeune fille est magnifique. | Taqcict-nni tecbeḥ aṭas. |
Cette demoiselle est extrêmement jolie. | Taqcict-nni tecbeḥ aṭas. |
Ajoute un peu de lait. | Rnu cwiṭ n uyefki. |
Mets un peu plus de lait. | Rnu cwiṭ n uyefki. |
Verse encore un peu de lait. | Rnu cwiṭ n uyefki. |
Il boit beaucoup de café. | Itess ḥawla n lqahwa. |
Il consomme énormément de café. | Itess ḥawla n lqahwa. |
Il ingurgite une grande quantité de café. | Itess ḥawla n lqahwa. |
Un feu s'est déclaré dans les champs. | Tekker tmes di lexla. |
Le feu s'est propagé dans la nature. | Tekker tmes di lexla. |
Combien vaut cette maison ? | Annect iswa uxxam-agi? |
Quel est le prix de cette maison ? | Annect iswa uxxam-agi? |
Quelle est la valeur de cette demeure ? | Annect iswa uxxam-agi? |
Comment avez-vous fait connaissance ? | Amek temyussanemt? |
Comment vous êtes-vous connues ? | Amek temyussanemt? |
De quelle manière vous êtes-vous rencontrées ? | Amek temyussanemt? |
Comment l'appellent-ils à la maison ? | Amek i as-ssawalen deg wexxam? |
Quel est son surnom à la maison ? | Amek i as-ssawalen deg wexxam? |
Comment le nomment-ils chez lui ? | Amek i as-ssawalen deg wexxam? |
C'était donc toi qui as fermé la porte. | Ziɣ d kečč i izemmen tawwurt. |
Il s'avère que c'est toi qui as verrouillé la porte. | Ziɣ d kečč i izemmen tawwurt. |
Je réalise que c'est toi qui as clos la porte. | Ziɣ d kečč i izemmen tawwurt. |
Cela fait des siècles que des prophètes prophétisent la fin du monde. | D leqrun tura segmi d-ttciren lanbeyya s ddunit ara inegren. |
Aiguise le couteau. | Semsed ajenwi. |
Affûte la lame. | Semsed ajenwi. |
Rends le couteau tranchant. | Semsed ajenwi. |
Il a voyagé vers le pays des neiges. | Yunag ɣer tmurt ideflawen. |
Il est parti pour la contrée enneigée. | Yunag ɣer tmurt ideflawen. |
Il s'est rendu dans la région neigeuse. | Yunag ɣer tmurt ideflawen. |
Il a participé aux Jeux Olympiques. | Ittekka deg wuraren ulampiyen. |
Il a pris part aux compétitions olympiques. | Ittekka deg wuraren ulampiyen. |
Il a concouru aux épreuves olympiques. | Ittekka deg wuraren ulampiyen. |
Maradona est un grand joueur. | Maradona d amyurar ameqqṛan. |
Maradona est un joueur exceptionnel. | Maradona d amyurar ameqqṛan. |
Maradona est un footballeur remarquable. | Maradona d amyurar ameqqṛan. |
Elle est née le dernier jour de février. | Tlul ass aneggaru n fuṛaṛ. |
Sa naissance a eu lieu le dernier jour de février. | Tlul ass aneggaru n fuṛaṛ. |
Elle a vu le jour à la fin du mois de février. | Tlul ass aneggaru n fuṛaṛ. |
Ils ont tous écouté la nouvelle chanson. | Slan-as akk i tezlit tamaynut. |
Tout le monde a entendu le nouveau morceau. | Slan-as akk i tezlit tamaynut. |
Chacun a prêté l'oreille à la nouvelle mélodie. | Slan-as akk i tezlit tamaynut. |
Peu nombreux sont ceux qui le comprennent. | Qlilit wid i t-ifehmen. |
Rares sont ceux qui le saisissent. | Qlilit wid i t-ifehmen. |
Il y en a peu qui le comprennent. | Qlilit wid i t-ifehmen. |
Que tu partes ou que tu restes, c'est bien. | Ma teddiḍ ilha ma teqqimeḍ ilha. |
Partir ou rester, les deux options sont bonnes. | Ma teddiḍ ilha ma teqqimeḍ ilha. |
Ton départ ou ta présence, les deux conviennent. | Ma teddiḍ ilha ma teqqimeḍ ilha. |
Il vaut mieux que vous alliez voir par vous-mêmes. | Yif-it ma teddam ad twalim s wallen-nnwen. |
C'est préférable que vous constatiez de vos propres yeux. | Yif-it ma teddam ad twalim s wallen-nnwen. |
Mieux vaut que vous observiez en personne. | Yif-it ma teddam ad twalim s wallen-nnwen. |
Son livre est excellent, je l'ai lu. | Adlis-is igerrez, ɣṛiɣ-t. |
Son ouvrage est remarquable, je l'ai parcouru. | Adlis-is igerrez, ɣṛiɣ-t. |
Son bouquin est formidable, je l'ai terminé. | Adlis-is igerrez, ɣṛiɣ-t. |
La barque était à la merci du vent et des flots. | Taflukt-nni tella teqqim-d ɣer rreḥma n waḍu d lemwaji. |
On a eu beaucoup de grosses averses ce matin. | Aṭas n wezfuf i d-iwten taṣebḥit-a. |
Le soleil s'est couché. | Iɣli yiṭij. |
Le soleil a disparu. | Iɣli yiṭij. |