Translated Sentence
stringlengths
3
988
Kab Sentence
stringlengths
3
12.5k
Ne va pas prétendre que tu as tout accompli.
Ɣuṛ-k ad s-tiniḍ d kečč i ixedmen kullec.
Évite d'affirmer que tu es l'auteur de tout.
Ɣuṛ-k ad s-tiniḍ d kečč i ixedmen kullec.
Garde-toi de penser que tu es tout !
Ɣuṛ-m ad s-tenwiḍ d kemm i d kullec!
Ne va pas croire que tu es le centre du monde !
Ɣuṛ-m ad s-tenwiḍ d kemm i d kullec!
Évite de t'imaginer que tu es indispensable !
Ɣuṛ-m ad s-tenwiḍ d kemm i d kullec!
Elle a appris le yoga avec une de ses amies.
Telmed Yoga akked yiwet n tmeddakkelt-is.
Elle s'est initiée au yoga avec l'une de ses copines.
Telmed Yoga akked yiwet n tmeddakkelt-is.
Elle a étudié le yoga en compagnie d'une amie.
Telmed Yoga akked yiwet n tmeddakkelt-is.
Elle voyage chaque mois.
Tettinig yal aggur.
Elle part en voyage tous les mois.
Tettinig yal aggur.
Elle fait un voyage mensuel.
Tettinig yal aggur.
Enlève les pays qui ne participent pas.
Kkes-d timura ur d-tekki ara.
Retire les nations qui ne sont pas impliquées.
Kkes-d timura ur d-tekki ara.
Supprime les états qui ne font pas partie.
Kkes-d timura ur d-tekki ara.
La montagne est belle en hiver.
Di tegrest i yecbeḥ udrar.
C'est en hiver que la montagne est magnifique.
Di tegrest i yecbeḥ udrar.
La montagne resplendit durant l'hiver.
Di tegrest i yecbeḥ udrar.
Ils se sont rencontrés en ville.
Mlalen di temdint.
Elles se sont rencontrées dans la cité.
Mlalen di temdint.
Ils se sont retrouvés dans la ville.
Mlalen di temdint.
Il a pris la guitare pour dissiper sa colère.
Iddem snitra ad ikkes urfan.
Il s'est emparé de la guitare pour calmer sa rage.
Iddem snitra ad ikkes urfan.
Il a saisi la guitare pour apaiser sa fureur.
Iddem snitra ad ikkes urfan.
Il m'a pris la main.
Yeṭṭef-iyi afus.
Il a saisi ma main.
Yeṭṭef-iyi afus.
Il a attrapé ma main.
Yeṭṭef-iyi afus.
Ils m'ont pris la main.
Ṭṭfen-iyi afus.
Ils ont saisi ma main.
Ṭṭfen-iyi afus.
Ils ont attrapé ma main.
Ṭṭfen-iyi afus.
Nous nous tenons la main.
Nemyuṭtṭaf ifassen.
Nous nous sommes pris par la main.
Nemyuṭtṭaf ifassen.
Nous avons joint nos mains.
Nemyuṭtṭaf ifassen.
Elles se sont tenues la main dans la rue.
Myuṭṭafent afus deg ubrid.
Je lui ai tenu la main quand elle pleurait.
Ṭṭfeɣ-as afus-is mi tettru.
Je lui ai tenu la main pendant qu'elle mourait.
Ṭṭfeɣ-as afus-is mi tella tettmettat.
Elle a dit qu'elle avait besoin d'un peu d'argent.
Tenna-d tella teḥwaǧ cwiyya n yidrimen.
L'enfer, c'est les autres.
Ǧahennama, d wiyaḍ.
Je n'ai pas pris le chemin qu'il m'a indiqué.
Ur ṭṭifeɣ ara abrid i y-imla.
Je n'ai pas suivi la route qu'il m'a montrée.
Ur ṭṭifeɣ ara abrid i y-imla.
Je n'ai pas emprunté la direction qu'il m'a conseillée.
Ur ṭṭifeɣ ara abrid i y-imla.
L'enfer, c'est les autres.
D wiyaḍ i d ǧahennama.
D'où est-ce que je connais ce garçon ?
Anda ssneɣ aqcic-a?
Il n'a pas pris le chemin que je lui ai indiqué.
Ur yeṭṭif ara abrid i as-mliɣ.
Il n'a pas suivi la route que je lui ai montrée.
Ur yeṭṭif ara abrid i as-mliɣ.
Il n'a pas emprunté la direction que je lui ai conseillée.
Ur yeṭṭif ara abrid i as-mliɣ.
Nous n'avons pas pris le chemin qu'on nous a indiqué.
Ur neṭṭif ara abrid i aɣ-mlan.
Nous n'avons pas suivi la route qu'on nous a montrée.
Ur neṭṭif ara abrid i aɣ-mlan.
Nous n'avons pas emprunté la direction qu'on nous a conseillée.
Ur neṭṭif ara abrid i aɣ-mlan.
Quel chemin dois-je prendre ?
Anwa abrid ara awiɣ?
Quelle route dois-je suivre ?
Anwa abrid ara awiɣ?
Quelle direction devrais-je choisir ?
Anwa abrid ara awiɣ?
Quel chemin allons-nous prendre ?
Anwa abrid ara neṭṭef?
Quelle route devons-nous suivre ?
Anwa abrid ara neṭṭef?
Quelle direction devrions-nous choisir ?
Anwa abrid ara neṭṭef?
Il ne sait pas que la vie est dure.
Ur yeẓri ara ddunit tewεer.
Il n'est pas conscient que le monde est difficile.
Ur yeẓri ara ddunit tewεer.
Il ne réalise pas que l'existence est pénible.
Ur yeẓri ara ddunit tewεer.
Ils savent que la vie est dure.
Ẓran ddunit tewεer.
Ils sont conscients que le monde est difficile.
Ẓran ddunit tewεer.
Ils réalisent que l'existence est pénible.
Ẓran ddunit tewεer.
Je garde espoir.
Ṭṭfeɣ deg usirem.
Je m'accroche à l'espoir.
Ṭṭfeɣ deg usirem.
Je conserve l'espérance.
Ṭṭfeɣ deg usirem.
Il garde espoir.
Yeṭṭef deg usirem.
Il s'accroche à l'espoir.
Yeṭṭef deg usirem.
Il conserve l'espérance.
Yeṭṭef deg usirem.
Elle garde encore espoir.
Sul teṭṭef deg usirem.
Elle s'accroche toujours à l'espoir.
Sul teṭṭef deg usirem.
Elle conserve encore l'espérance.
Sul teṭṭef deg usirem.
J'ai perdu espoir.
Yeffeɣ-iyi usirem.
L'espoir m'a quitté.
Yeffeɣ-iyi usirem.
Je n'ai plus d'espoir.
Yeffeɣ-iyi usirem.
Nous avons perdu espoir.
Yeffeɣ-aneɣ usirem.
L'espoir nous a quittés.
Yeffeɣ-aneɣ usirem.
Nous n'avons plus d'espoir.
Yeffeɣ-aneɣ usirem.
Elle a perdu espoir.
Yeffeɣ-itt usirem.
L'espoir l'a quittée.
Yeffeɣ-itt usirem.
Elle n'a plus d'espoir.
Yeffeɣ-itt usirem.
Garde espoir.
Ṭṭef deg usirem.
Accroche-toi à l'espoir.
Ṭṭef deg usirem.
Conserve l'espérance.
Ṭṭef deg usirem.
Gardez espoir.
Ṭṭfet deg usirem.
Accrochez-vous à l'espoir.
Ṭṭfet deg usirem.
Conservez l'espérance.
Ṭṭfet deg usirem.
Ne perdez pas espoir.
Ṭṭfemt deg usirem.
Gardez espoir.
Ṭṭfemt deg usirem.
Accrochez-vous à l'espoir.
Ṭṭfemt deg usirem.
Tu as perdu espoir.
Yeffeɣ-ik usirem.
Tu es désespérée.
Yeffeɣ-ikem usirem.
Tu as perdu espoir.
Yeffeɣ-ikem usirem.
Tu as abandonné tout espoir.
Yeffeɣ-ikem usirem.
Vous êtes désespérés.
Yeffeɣ-iken usirem.
Vous avez perdu espoir.
Yeffeɣ-iken usirem.
Vous avez abandonné tout espoir.
Yeffeɣ-iken usirem.
Vous êtes désespérées.
Yeffeɣ-ikent usirem.
Vous avez perdu espoir.
Yeffeɣ-ikent usirem.
Vous avez abandonné tout espoir.
Yeffeɣ-ikent usirem.
Je reste optimiste.
Ur iyi-yeffiɣ ara usirem.
Je garde espoir.
Ur iyi-yeffiɣ ara usirem.
Je n'ai pas perdu espoir.
Ur iyi-yeffiɣ ara usirem.