Translated Sentence
stringlengths
3
988
Kab Sentence
stringlengths
3
12.5k
Donne le mot de passe.
Efk-d awal uffir.
J'étudie la journée, le soir je travaille.
Deg ass qqareɣ, tameddit xeddmeɣ.
Ils ont tous été exterminés.
Negren akk.
Ils ont tous été anéantis.
Negren akk.
Ils ont tous été détruits.
Negren akk.
C'est l'extermination.
D nnger wagi.
C'est l'anéantissement.
D nnger wagi.
C'est la destruction totale.
D nnger wagi.
Le souci des Kabyles est l'oubli car ils oublient tout ce qui leur est arrivé et ceux qui les ont opprimés par les balles et l'emprisonnement.
Aɣbel n Yiqbayliyen d tatut imi tettun akk ayen iɛedda fell-asen d wid i ten-yesdegdigen s ṛṛṣaṣ d leḥbas.
La préoccupation des Kabyles est l'amnésie puisqu'ils oublient tout ce qu'ils ont subi et ceux qui les ont persécutés par les armes et l'incarcération.
Aɣbel n Yiqbayliyen d tatut imi tettun akk ayen iɛedda fell-asen d wid i ten-yesdegdigen s ṛṛṣaṣ d leḥbas.
L'inquiétude des Kabyles est la perte de mémoire car ils oublient tout ce qu'ils ont enduré et ceux qui les ont tourmentés par les tirs et l'emprisonnement.
Aɣbel n Yiqbayliyen d tatut imi tettun akk ayen iɛedda fell-asen d wid i ten-yesdegdigen s ṛṛṣaṣ d leḥbas.
Ils nous ont préparé des provisions pour le voyage.
Heggan-aɣ-d aɛwin i uḥewwes.
Ils ont préparé notre ravitaillement pour le déplacement.
Heggan-aɣ-d aɛwin i uḥewwes.
Ils ont apprêté nos vivres pour l'excursion.
Heggan-aɣ-d aɛwin i uḥewwes.
Tom a besoin de notre coup de main.
Tom iḥwaǧ lemɛawna-nneɣ.
Es-tu marié ?
Tzewǧeḍ neɣ ala?
T'es-tu marié ?
Tzewǧeḍ neɣ ala?
Es-tu marié ou non ?
Tzewǧeḍ neɣ ala?
Quand t'es-tu marié ?
Acḥal aya seg wasmi i tzewǧeḍ?
Depuis combien de temps es-tu marié ?
Acḥal aya seg wasmi i tzewǧeḍ?
Cela fait combien de temps que tu t'es marié ?
Acḥal aya seg wasmi i tzewǧeḍ?
Cela fait deux ans qu'ils sont mariés.
Sin iseggasen aya seg wasmi i myzwaǧen.
Ils sont mariés depuis deux ans.
Sin iseggasen aya seg wasmi i myzwaǧen.
Deux années se sont écoulées depuis leur mariage.
Sin iseggasen aya seg wasmi i myzwaǧen.
Ils ont divorcé cette année.
Msebran aseggas-a.
Ils se sont séparés cette année.
Msebran aseggas-a.
Leur divorce a eu lieu cette année.
Msebran aseggas-a.
Il a divorcé de sa femme.
Yebra-yas i tmeṭṭut-is.
Il a répudié son épouse.
Yebra-yas i tmeṭṭut-is.
Il s'est séparé de sa femme.
Yebra-yas i tmeṭṭut-is.
Il se marie, il divorce.
Izewweǧ, iberru.
Il épouse, il répudie.
Izewweǧ, iberru.
Il prend femme, il la quitte.
Izewweǧ, iberru.
Elle a refusé d'épouser le fils de son oncle.
Tugi ad tezweǧ d mmi-s n εemmi-s.
Elle n'a pas voulu se marier avec le fils de son oncle.
Tugi ad tezweǧ d mmi-s n εemmi-s.
Elle a rejeté le mariage avec le fils de son oncle.
Tugi ad tezweǧ d mmi-s n εemmi-s.
Il a épousé la fille de son oncle.
Yuɣ yelli-s εemmi-s.
Il s'est marié avec la fille de son oncle.
Yuɣ yelli-s εemmi-s.
Il a pris pour femme la fille de son oncle.
Yuɣ yelli-s εemmi-s.
Il s'est marié avec la fille de sa tante.
Yezweǧ d yelli-s n xalti-s.
Il a épousé la fille de sa tante.
Yezweǧ d yelli-s n xalti-s.
Il a pris pour femme la fille de sa tante.
Yezweǧ d yelli-s n xalti-s.
Il a épousé une femme plus âgée que lui.
Yuɣ tameṭṭut i t-yugaren.
Il s'est marié avec une femme qui le dépasse en âge.
Yuɣ tameṭṭut i t-yugaren.
Il a pris pour épouse une femme plus vieille que lui.
Yuɣ tameṭṭut i t-yugaren.
Il est plus âgé que moi.
Yugar-iyi di leεmer.
Il a plus d'années que moi.
Yugar-iyi di leεmer.
Il me dépasse en âge.
Yugar-iyi di leεmer.
Je suis plus âgé que toi.
Ugareɣ-k di leεmer.
J'ai plus d'années que toi.
Ugareɣ-k di leεmer.
Je te dépasse en âge.
Ugareɣ-k di leεmer.
Je suis plus âgé que toi.
Ugareɣ-kem di leεmer.
J'ai plus d'années que toi.
Ugareɣ-kem di leεmer.
Je te dépasse en âge.
Ugareɣ-kem di leεmer.
Il est plus âgé que nous.
Yugar-aneɣ di leεmer.
Il a plus d'années que nous.
Yugar-aneɣ di leεmer.
Il nous dépasse en âge.
Yugar-aneɣ di leεmer.
Elle est plus âgée que moi.
Tugar-iyi di leεmer.
Elle a plus d'années que moi.
Tugar-iyi di leεmer.
Elle me dépasse en âge.
Tugar-iyi di leεmer.
Elle est plus âgée que lui.
Tugar-it di leεmer.
Ils sont plus âgés que nous.
Ugaren-aneɣ di leεmer.
Nous sommes plus âgés que vous.
Nugar-iken di leεmer.
Nous avons plus d'années que vous.
Nugar-iken di leεmer.
Nous vous dépassons en âge.
Nugar-iken di leεmer.
Nous sommes plus âgés que toi.
Nugar-ik di leεmer.
Nous avons plus d'années que toi.
Nugar-ik di leεmer.
Nous te dépassons en âge.
Nugar-ik di leεmer.
Elles sont plus âgées que moi.
Ugarent-iyi di leεmer.
Elles ont plus d'années que moi.
Ugarent-iyi di leεmer.
Elles me dépassent en âge.
Ugarent-iyi di leεmer.
Je suis plus âgé que vous.
Ugareɣ-ken di leεmer.
Je suis plus âgée que vous.
Ugareɣ-ken di leεmer.
Ils sont plus âgés qu'eux.
Ugaren-ten di leεmer.
Ils ont plus d'années qu'eux.
Ugaren-ten di leεmer.
Ils les dépassent en âge.
Ugaren-ten di leεmer.
Une lassitude invincible l’accablait. Il y avait là de l’herbe, il s’assit ou plutôt se laissa tomber. La fièvre du désespoir venait, et la mort maintenant lui apparaissait comme un refuge ; il songeait presque avec joie que sa pensée allait être anéantie et qu’il ne souffrirait plus.
Tuɣ yeεya yiwen n εeyyu i wumi ur yezmir yiwen. Yella din leḥcic, dɣa yeqqim, neɣ ad d-nini d aserreḥ iserreḥ i iman-is ɣer lqaεa. Atta tawla n layas la d-tezzu, d lmut la s-d-tettbin imir d tin ara t-yesdarin ; qrib s lferḥ i d-imeyyez belli atan tetteddu ad tettwamḥu tedmi-s dɣa dayen ur yettuɣal ad yenεettab.
Il n'est pas plus âgé que moi.
Ur iyi-yugar di leεmer.
Il n'a pas plus d'années que moi.
Ur iyi-yugar di leεmer.
Il ne me dépasse pas en âge.
Ur iyi-yugar di leεmer.
Il n'est pas plus âgé que nous.
Ur aɣ-yugar ara di leεmer.
Il n'a pas plus d'années que nous.
Ur aɣ-yugar ara di leεmer.
Il ne nous dépasse pas en âge.
Ur aɣ-yugar ara di leεmer.
Nous ne sommes pas plus âgés qu'eux.
Ur ten-nugar ara di leεmer.
Nous n'avons pas plus d'années qu'eux.
Ur ten-nugar ara di leεmer.
Nous ne les dépassons pas en âge.
Ur ten-nugar ara di leεmer.
Tu n'es pas plus âgé que moi.
Ur iyi-tugareḍ ara di leεmer.
Tu n'as pas plus d'années que moi.
Ur iyi-tugareḍ ara di leεmer.
Tu ne me dépasses pas en âge.
Ur iyi-tugareḍ ara di leεmer.
Elle n'est pas plus âgée que toi.
Ur kem-tugar ara di leεmer.
Elle n'a pas plus d'années que toi.
Ur kem-tugar ara di leεmer.
Elle ne te dépasse pas en âge.
Ur kem-tugar ara di leεmer.
Tu n'es pas plus âgé qu'elle.
Ur tt-tugareḍ ara di leεmer.
Tu n'as pas plus d'années qu'elle.
Ur tt-tugareḍ ara di leεmer.
Tu ne la dépasses pas en âge.
Ur tt-tugareḍ ara di leεmer.
Ils ne sont pas plus âgés que vous.
Ur ken-ugaren ara di leεmer.
Ils n'ont pas plus d'années que vous.
Ur ken-ugaren ara di leεmer.
Ils ne vous dépassent pas en âge.
Ur ken-ugaren ara di leεmer.
Elles ne sont pas plus âgées que toi.
Ur kem-ugarent ara di leεmer.
Elles n'ont pas plus d'années que toi.
Ur kem-ugarent ara di leεmer.