input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
As a matter of drafting, a question was raised as to whether the word " special " should be used, at the risk of suggesting that the arbitral tribunal ought to be presented with pre-defined specific reasons. | ومن حيث الصياغة، طُرح سؤال عما إذا كان ينبغي استخدام كلمة " خاصة " ، مع ما قد ينطوي على ذلك من خطر الإيحاء بوجوب تقديم أسباب محددة مسبقا إلى هيئة التحكيم. | Convert the following English text into Arabic. |
72. Mr. Wesaka Puja (Indonesia) said that the Preparatory Committee should build on the consensus reached at the 2010 Review Conference and enhance the momentum for balanced and non-discriminatory progress on the three pillars of the Non-Proliferation Treaty: disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses of nuclear energy. | 72 - السيد ويساكا بوجا (اندونيسيا): قال إن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تستند في أعمالها إلى توافق الآراء المتوصل إليه في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 وأن تعزّز الزخم الدافع إلى تحقيق تقدم متوازن بشأن الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار: نزع السلاح، وعدم الانتشار، والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
381. Among the 40 DTRCs, a total of 11 subvented and non-subvented DTRCs are currently providing services to female drug abusers. | 381- ومن بين 40 مركزاً السالف ذكرها، يقدم حالياً 11 مركزاً مدعوماً وغير مدعوم، الخدمات لمتعاطي المخدرات الإناث. | Change the following English phrase to Arabic. |
Confidentiality of communications between the accused | سرية اﻻتصاﻻت بين المتهم ومحاميه | Turn the English sentence below into Arabic. |
The mission revealed considerable progress in the country offices visited (the Delivering as One pilot countries of Albania, Mozambique and Viet Nam as well as the " Self-Starter " country of Malawi), both on the basis of headquarters guidance and country-level innovation, with the most successful initiatives involving close working relationships between country-level and headquarters staff. | وكشفت البعثة إحراز تقدم كبير في المكاتب القطرية التي زارتها (وهي البلدان الرائدة المشمولة بمبادرة توحيد الأداء ألبانيا، وفيت نام وموزامبيق، فضلا عن ملاوي، البلد ' ' الذي ينفذ المبادرة بنفسه``)، وكلاهما على أساس توجيهات المقر والابتكار على المستوى القطري، حيث كانت المبادرات الأكثر نجاحا هي التي كانت تنطوي على علاقات عمل وثيقة بين المستوى القطري وموظفي المقر. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
During its first year, the Unit handled a total number of 175 cases (see annex, table 16). | وقد عالجت هذه الوحدة خلال السنة الأولى لإنشائها ما مجموعه 175 حالة (انظر المرفق، الجدول 16). | Translate the English text below to Arabic. |
The 11 above-named persons, as well as 7 other persons, were reportedly arrested at various places in Kampala and in the eastern Ugandan town of Tororo on 15 September 1998. They were reportedly arrested by the Ugandan Anti—Terrorism Squad, a special unit of police and security officers. | ويقال إن الأشخاص الأحد عشر الآنف ذكرهم فضلاً عن سبعة أشخاص آخرين قد اعتقلوا في أماكن مختلفة من كامبالا وفي مدينة تورورو الأوغندية الشرقية في 15 أيلول/سبتمبر 1998 ويدعى أنهم اعتقلوا من قبل فرقة مكافحة الإرهاب الأوغندية وهي وحدة خاصة تابعة للشرطة والأمن. | Render the following English sentence in Arabic. |
The ultimate aim of the guidelines is to strengthen human rights protection in Haidian and explore ways of reducing pretrial detention; | والهدف النهائي للمبادئ التوجيهية هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في هايديان واستكشاف سبل الحد من الاحتجاز قبل المحاكمة؛ | Switch the given English phrase to Arabic. |
In contrast, just 3 of 54 Serbs indicted by the Tribunal are in custody (2 indicted Serbs are deceased). | وعلى النقيض من ذلك، ﻻ يوجد سوى ثﻻثة من ٥٤ فردا صربيا أصدرت المحكمة بحقهم عرائض اتهام محتجزين في ﻻهاي، )وتوفي صربيان متهمان(. | Express the English sentence in Arabic. |
Taking note of recent developments regarding the situation of access to the Gaza Strip, although grave hardships continue to prevail as a result of the prolonged Israeli closures and severe economic and movement restrictions that in effect amount to a blockade, and calling in that regard for the full implementation of Security Council resolution 1860 (2009) of 8 January 2009 with a view to ensuring the full opening of the border crossings for the sustained and regular movement of persons and goods, including humanitarian aid, commercial flows and construction materials, | وإذ يحيط علما بالتطورات التي حدثت مؤخرا فيما يتعلق بحالة إمكانية الوصول إلى قطاع غزة، على الرغم من استمرار المعاناة الأليمة السائدة بسبب عمليات الإغلاق المطولة التي تفرضها إسرائيل والقيود المشددة التي تفرضها على الاقتصاد والحركة، والتي تمثل في واقع الأمر حصارا على القطاع، وإذ يدعو، في هذا الصدد، إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2009 لكفالة فتح معابر الحدود بصورة كاملة من أجل استمرار حركة الأشخاص والبضائع بصورة منتظمة، بما في ذلك حركة المعونة الإنسانية والتدفقات التجارية ومواد البناء، | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Report of the Secretary-General on children and armed conflict (S/2002/1299). | تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراعات المسلحة (S/2002/1299). | Translate the following text to Arabic. |
The Lithuanian Institute of Public Administration has prepared the training programme " Women, Men and Public Sector Management. " | وقد أعد معهد الإدارة العامة الليتواني برنامج تدريب بعنوان " النساء والرجال وإدارة القطاع العام " . | Translate the following to Arabic. |
71. In 2012, 100% of the communes had accomplished universalisation of primary education standards, many of which had accomplished universalisation for lower secondary education standards. | 71- وفي عام 2012، تحقق تعميم معايير التعليم الابتدائي في الكوميونات بنسبة 100 في المائة وشمل التعميم المرحلة الإعدادية في العديد منها. | Convert the following English text into Arabic. |
With that brief summary of some of the progress, challenges and expectations of Guatemala ' s social development agenda, which I know participants at this commemorative meeting share, I should now like to take this opportunity to reiterate that we are convinced that the results to date will only be sustainable if we build upon them and assume national, State ownership of them by putting in place long-term public policies, that is to say, intergenerational policies. | وبعد ذلك الملخص القصير لبعض التقدم المحرز والتحديات والتوقعات لخطة التنمية الاجتماعية في غواتيمالا، وأنا أعلم أن المشاركين في هذا الاجتماع التذكاري يتشاطرونها، أود الآن أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد أننا مقتنعون بأن النتائج التي تحققت حتى اليوم لن تكون مستدامة إلا إذا بنينا عليها وتولينا الملكية الوطنية وملكية الدولة من خلال وضع سياسات عامة طويلة الأجل، وهذا يعني السياسات المشتركة بين الأجيال. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
The fighting resulted in the deaths of between 3,000 and 5,000 persons, including rebel fighters, soldiers of the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG), members of the Civil Defence Force (CDF) militia who were defending the capital and large numbers of civilian inhabitants. | وأسفر القتال عن مقتل ما بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ٥ شخص، بمن فيهم مقاتلو المتمردين والجنود التابعين لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة اﻻقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفريق الرصد التابع لتلك الجماعة وأفراد ميليشيا قوة الدفاع المدني الذين كانوا يدافعون عن العاصمة، وأعداد كبيرة من السكان المدنيين. | Change the following English phrase to Arabic. |
35. It is common practice for national laws to include detailed provisions on the process for authorizing all intelligence collection measures that restrict human rights. | 35- تتمثل ممارسة شائعة في أن تتضمن القوانين الوطنية أحكاماً تفصيلية بشأن عملية التصريح بجميع تدابير جمع المعلومات الاستخباراتية التي تقيد حقوق الإنسان(). | Turn the English sentence below into Arabic. |
The EU looks forward to the early commencement of substantive work in 2010, building on the political consensus achieved this year. | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى البداية المبكرة للأعمال الجوهرية في عام 2010، بالبناء على توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه هذا العام. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Projections reflect the viability of UNOPS self-financing business model | دال - التوقعات تعكس إمكانية استمرار نموذج أعمال المكتب القائم على | Translate the English text below to Arabic. |
55. The funds received from the state of emergency were used for new pumps, with an additional $100,000 to purchase large pumps for the Ugum Water Treatment Plant and its intake. | 55 - واستخدمت الأموال المتلقاة من هيئة الإغاثة في شراء مضخات جديدة إضافة إلى 000 100 دولار أخرى لشراء مضخات ضخمة لمعمل يوغوم لمعالجة المياه وسحبها. | Render the following English sentence in Arabic. |
74. Most island developing countries are vulnerable to natural hazards including hurricanes, cyclones, drought and earthquakes. | ٧٤ - إن معظم البلدان الجزرية النامية تعوزها المنعة إزاء المخاطر الطبيعية بما في ذلك اﻷعاصير والعواصف والجفاف والزﻻزل. | Switch the given English phrase to Arabic. |
251. The twenty-sixth meeting of the FAO Committee on Fisheries in March 2005 noted the particularly difficult challenge represented by the management of deep-water demersal fisheries. | 251 - وأشير في الاجتماع السادس والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للفاو (آذار/مارس 2005) إلى التحدي الشديد الصعوبة الذي تطرحه إدارة مصائد الأسماك الموجودة في قاع البحار. | Express the English sentence in Arabic. |
In our opinion, given globalization and the interrelationship of all issues relating to man-made and natural disasters, along with international terrorism and extremism, the United Nations capacity to maintain global security must be considerably strengthened. | وفي رأينا أنه بالنظر إلى العولمة والصلات المتبادلة القائمة بين كل المسائل المتعلقة بالكوارث الطبيعية وتلك التي يصنعها الإنسان، إلى جانب الإرهاب الدولي والتطرف، يتعيَّن أن تعزَّز بشكل كبير قدرة الأمم المتحدة على صون الأمن العالمي. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
39. The Board reviewed OIOS reports completed in 2000-2001 covering implementing partner expenditure amounting to $167 million, relating to activities carried out in 1998 and 1999. | 39- استعرض المجلس تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية التي أنجزت في الفترة 2000-2001 والتي تغطي نفقات للشركاء المنفذين تبلغ 167 مليون دولار وتتصل بأنشطة اضطلع بها في عامي 1998 و1999. | Translate the following text to Arabic. |
Tribunals of mixed national and international staff, drawing on national and international jurisdiction, have been designed for Cambodia and Sierra Leone. | وتم تصميم محاكم من خليط من موظفين وطنيين ودوليين، تعتمد على الولاية القانونية الوطنية والدولية، من أجل كمبوديا وسيراليون. | Translate the following to Arabic. |
23. There were a few positive initiatives and piecemeal signs of progress, mainly at the local level. | ٣٢ - وقد حدث القليل من المبادرات اﻹيجابية ومن دﻻئل التقدم المتفرقة على الصعيد المحلي بصفة خاصة. | Convert the following English text into Arabic. |
If neither assignee registers, priority is determined on the basis of the time of the assignment. | واذا لم يقم أي من المحالين اليهما بالتسجيل ، تحدد اﻷولوية على أساس وقت اﻻحالة . | Please translate the given English sentence into Arabic. |
However, the two Missions will continue to further develop the cooperation that has evolved over the past several years, including through continued enhanced interaction and information-exchange between the various substantive components. | ومع ذلك، ستواصل البعثتان زيادة تنمية تعاونهما الذي تطور على مدى السنوات العديدة الماضية، بما في ذلك من خلال مواصلة تعزيز التفاعل وتبادل المعلومات بين مختلف العناصر الفنية. | Change the following English phrase to Arabic. |
The Islamic Republic of Iran rejects categorically allegations contained in the annex and the pseudo-legal proceedings to which it refers, condemning both as a most grave breach of the fundamental principles of international law, particularly the principles of sovereign equality, non-interference in the internal affairs of States and jurisdictional immunities of States. | إن جمهورية ايران اﻹسﻻمية ترفض رفضا قاطعا اﻹدعاءات الواردة في المرفق واﻹجراءات القانونية الزائفة التي يشير اليها، وتدين كليهما بوصفهما خرقا جسيما للغاية للمبادئ اﻷساسية للقانــون الدولــي، وﻻ سيما مبادئ تساوي السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحصانات الدول من الوﻻية القضائية. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Article 106 of the Fourth Geneva Convention (governing the treatment of civilians) establishes virtually identical procedures for the documentation and disclosure of information concerning civilian detainees. | وتنص المادة 106 من اتفاقية جنيف الرابعة (التي تنظم معاملة المدنيين) على إجراءات مماثلة تقريباً لتوثيق المحتجزين المدنيين وكشف المعلومات بشأنهم. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
As pointed out in the draft document, in addition to the commitments already entered into by developing countries, there is a need for additional resources to help all countries to address the crisis, including middle-income countries such as mine, where nevertheless significant parts of the population continue to have very low income. | وكما أشير إليه في مشروع الوثيقة الختامية، وإضافة إلى الالتزامات التي تعهدتها البلدان النامية أصلا، ثمة حاجة إلى موارد إضافية لمساعدة جميع البلدان على مواجهة الأزمة، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل مثل بلدي، حيث لا يزال دخل جزء كبير من السكان منخفضا جدا. | Translate the English text below to Arabic. |
Seminars, conferences and workshops related to police, law enforcement and other security matters were coordinated and jointly organized with Australia (1), China (1), Denmark (1), India (1), Turkey (1), the United States of America (2), AU (2), the Centre of Excellence for Stability Police Units (3), EU (3), INTERPOL (1), Princeton University, New Jersey (1), the United Nations Office on Drugs and Crime (1) and at United Nations Headquarters (5) | حلقة دراسية ومؤتمرا وحلقة عمل تتعلق بالشرطة وإنفاذ القانون والمسائل الأمنية الأخرى تم تنسيقها وتنظيمها بالاشتراك مع مركز التفوق لوحدات شرطة تثبيت الاستقرار (3)، وأستراليا (1)، والولايات المتحدة (2)، والاتحاد الأوروبي (3)، والاتحاد الأفريقي (2) والصين (1)، والدانمرك (1)، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (1)، والهند (1)، وألمانيا، وتركيا (1)، وجامعة هيوستن (1)، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (1)، ومقر الأمم المتحدة (5) | Render the following English sentence in Arabic. |
Questions also remained about the functioning of the Court ' s Registry. | ولا تزال هناك أسئلة أخرى فيما يتصل بأداء قلم المحكمة. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Mexico suggested that States that had received extradition requests should explicitly reserve the right to refuse them if sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed were not provided by competent authorities of the requesting States. | واقترحت المكسيك أن تعمد الدول المتلقية لطلبات خاصة بتسليم الأشخاص المطلوبين الى الاحتفاظ صراحة بالحق في رفض تلك الطلبات في حالة عدم توفير السلطات المختصة في الدول الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض عقوبة الاعدام. | Express the English sentence in Arabic. |
(b) Reduce school dropouts among girls by combating child marriages through the development of a comprehensive strategy, which should, among other things, focus on raising awareness among parents, community leaders and the general public about the harmful practice of child marriage; | (ب) الحد من انقطاع الفتيات عن الدراسة عن طريق مكافحة زواج الأطفال من خلال وضع استراتيجية شاملة، ينبغي أن تركز، في جملة أمور، على زيادة وعي الآباء والأمهات، وقيادات المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، بالممارسة الضارة المتمثلة في زواج الأطفال؛ | Rephrase the following English statement in Arabic. |
(8) Conversely, in 1962, Sir Humphrey Waldock reverted to the 1951 formulation and proposed that any reservation formulated " by a State signing, ratifying, acceding to, or accepting a treaty subsequently to the meeting or conference at which it was adopted shall be communicated to all other States which are, or are entitled to become, parties ... " . | 8) وعلى العكس من ذلك، عاد السير همفري والدوك في عام 1962 إلى صيغة عام 1951() واقترح إبلاغ أي تحفظ " تبديه بعد الاجتماع أو المؤتمر الذي اعتُمدت فيه المعاهدة الدولةُ التي وقعت المعاهدة أو صدقت عليها أو انضمت إليها أو قبلتها إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أو الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها ... " (). | Translate the following text to Arabic. |
12. Review of the Statute of the United Nations Administrative Tribunal (P.167). | 12 - استعراض حالة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (م - 167). | Translate the following to Arabic. |
Mali has been able to take advantage of membership of the larger online Francophone community with initiatives such as " Le Campus Numérique Francophone " , which has provided ICT training to over 2,400 graduates). | واستطاعت مالي الاستفادة من عضويتها في الحركة الفرنكفونية الأوسع على الإنترنت، وبها مبادرات من قبيل " الجامعة الرقمية الفرنكفونية " التي وفرت التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأكثر من 400 2 متخرج. | Convert the following English text into Arabic. |
:: Significantly strengthen resolution 2165 (2014). | :: تعزيز القرار 2165 (2014) بدرجة كبيرة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Liability and war-risk insurance 200.0 - 200.0 | التأمين على المسؤولية تجاه الغير وأخطار الحرب | Change the following English phrase to Arabic. |
2. Included in the wide range of documentation before the present session of the Commission was a report prepared by the Bureau, as requested in resolution 17/7, on follow-up on progress achieved in the revitalization process. | 2 - وتتضمن المجموعة الكبيرة من الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها هذه، تقريراً أعده مكتب اللجنة، بناء على الطلب الوارد في القرار 17/7 بشأن متابعة التقدم المحرز في عملية الإنعاش. | Turn the English sentence below into Arabic. |
2) raising social sensitivity to domestic violence; | (2) رفع مستوى الحساسية الاجتماعية للعنف الأسري؛ | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Deploying six eastern UIR members was a questionable decision given the state of tension surrounding eastern police and UIR after the events of 28 April. | وكان نشر ستة أفراد من وحدة الاستجابة السريعة قرارا موضع ارتياب في ضوء حالة التوتر التي أحاطت بالشرطة في المنطقة الشرقية ووحدة الاستجابة السريعة بعد أحداث 28 نيسان/أبريل. | Translate the English text below to Arabic. |
The reach of United Nations news products was expanded: the number of radio and television stations broadcasting United Nations programmes rose by 37 per cent between 2007 and 2009, and traffic to the main United Nations website and to websites of the United Nations information centres outpaced their targets. | وتم توسيع نطاق منتجات الأمم المتحدة الإخبارية: فقد زاد عدد محطات الإذاعة والتلفزيون التي تبث برامج الأمم المتحدة بنسبة 37 في المائة بين عامي 2007 و 2009، وفاقت حركة مستطلعي الموقع الشبكي الرئيسي للأمم المتحدة ومواقع مراكز الأمم المتحدة للإعلام أهدافها. | Render the following English sentence in Arabic. |
20 Comtex Scientific Corporation, 24 May 1999. | )٢٠( كومتكس سيانتفك كوربوريشن، ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩. | Switch the given English phrase to Arabic. |
In the Commonwealth of Puerto Rico v. Zoe Colocotroni the First Circuit of the United States Court of Appeals, stated: | وفي قرار محكمة الدائرة التابعة لمحكمة الاستئناف في الولايات المتحدة، في قضية كومنولث بورتو ريكو ضد زو كولوكوتروني، جاء ما يلي: | Express the English sentence in Arabic. |
It also recommended that Senegal reinforce legal measures protecting children victims of sexual exploitation, prioritize recovery assistance, and ensure that education and training as well as psychological assistance and counseling are provided to victims. | وأوصت اللجنة السنغال أيضاً بتعزيز التدابير القانونية التي تحمي الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، وإدراج المساعدة على التعافي ضمن أولوياتها وضمان توفير التعليم والتدريب، بالإضافة إلى تقديم المساعدة النفسية والمشورة إلى الضحايا. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
50. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the emphasis in draft article 2, paragraph 2, was on transferable documents, a term which, according to the Working Group, did not cover letters of credit and bank guarantees. | 50- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن تركيز الفقرة 2 من مشروع المادة 2 ينصبّ على المستندات القابلة للإحالة، وهي، اصطلاحا، لا تشمل خطابات الاعتماد والكفالات المصرفية، وفقا لرأي الفريق العامل. | Translate the following text to Arabic. |
At the same time, Lithuania, like other Central European countries, has despite the odds achieved a high level of development in education, science and culture. | وفي الوقت نفسه حققت ليتوانيا، مثل سائر بلدان أوروبا الوسطى، على الرغم من الفوارق، مستوى عاليا من التنمية في مجاﻻت التعليم والعلم والثقافة. | Translate the following to Arabic. |
Tajikistan reported that it had fully implemented such policies but nonetheless indicated the need for specific technical assistance, for financial support and for the professional qualifications of personnel involved in combating corruption to be enhanced. | وأبلغت طاجيكستان أنها نفذت سياسات من هذا القبيل تنفيذا كاملا، ولكنها أشارت مع ذلك إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة وإلى الدعم المالي وتعزيز المؤهلات المهنية للموظفين العاملين في مجال مكافحة الفساد. | Convert the following English text into Arabic. |
Sixth, major headway in infrastructure development has been achieved, so that potable water, roads, schools, telephone service, clinics and other basic services have been brought to tens of thousands of cities, towns and villages, including the remotest areas of the country. | وسادسا، تحققت خطوة كبيرة في تنمية الهياكل اﻷساسية بحيث أصبحت مياه الشرب والطرق والمدارس والخدمة الهاتفية والعيادة الطبية وغيرها من الخدمات اﻷساسية في متناول عشرات اﻷلوف من المدن والقرى، بما في ذلك المناطــق النائية في البلـد. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Bearing in mind the need to reach rural consumers and illiterate consumers, Governments should, as appropriate, develop or encourage the development of consumer information programmes in the mass media. | 8- مع مراعاة الحاجة إلى الوصول إلى المستهلكين الريفيين والمستهلكين الأميين، ينبغي للحكومات أن تقوم، حسبما يكون ذلك ملائما، باستحداث أو التشجيع على استحداث برامج لإعلام المستهلكين في وسائل الإعلام الجماهيرية. | Change the following English phrase to Arabic. |
Furthermore, fresh support for the field of science and technology and human resources training has become feasible through the appearance of foundations providing support for university-level educational institutions working mainly with federal entities. | وعلاوة على ذلك، أصبح من الممكن تقديم الدعم للميادين العلمية والتكنولوجية وتدريب الموارد البشرية بفضل ظهور مؤسسات تقدم الدعم لمؤسسات التعليم الجامعي العاملة، في المقام الأول، مع الكيانات الاتحادية. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Australia hosted a regional ministerial meeting in Melbourne in October 2001. | وقد استضافت استراليا اجتماعا وزاريا إقليميا في ميلبورن في تشرين الأول/أكتوبر 2001. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The possibility of creating international research centres, located in different regions, in order to stimulate research in climate-friendly technologies for the benefit of developing countries. | (ه( إمكانية إنشاء مراكز دولية للبحوث، تقام في أقاليم مختلفة، من أجل تشجيع البحوث في مجال التكنولوجيات الملائمة للمناخ لصالح البلدان النامية. | Translate the English text below to Arabic. |
The Court deemed that the authors ' assertion on the absence of domestic remedies was unsubstantiated and it could not anticipate the outcome of proceedings brought by the applicants before the Czech courts, had such proceedings been pursued. | ورأت المحكمة أن تأكيد أصحاب البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية لم يُدعم بالأدلة ولا يمكن الحكم مسبقاً على نتيجة الدعاوى التي كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يقدموها إلى المحاكم التشيكية. | Render the following English sentence in Arabic. |
41. UNICEF (2007): " The human factor in the Syrian Arab Republic " . | 41- اليونيسيف (2007): " الفعل الإنساني في الجمهورية العربية السورية " . | Switch the given English phrase to Arabic. |
(g) Recalling its resolution GC(53)/RES/16, | (ز) وإذ يشير إلى قراره GC(53)/RES/16، | Express the English sentence in Arabic. |
She paid tribute to the initiative of the Mexican Commission on Human Rights, which was organizing a fourth international workshop for national human rights institutions. | وحيت في هذا الصدد مبادرة لجنة حقوق اﻹنسان بالمكسيك، التي ستنظم حلقة العمل الدولية الرابعة للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Ad hoc activities are those activities that occur from time to time, including the conduct of trials and appeals, and coordination with the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia on the transfer of functions to the Mechanism (see A/68/491, paras. 3-5). | والأنشطة المخصصة هي الأنشطة التي تحدث من حين إلى آخر، بما في ذلك إجراء المحاكمات ومباشرة إجراءات الاستئناف؛ والتنسيق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن إحالة مهام المحكمتين إلى الآلية (انظر A/68/491، الفقرات 3 إلى 5). | Translate the following text to Arabic. |
At all four regional preparatory meetings for the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, calls were made for the development of an international convention on cybercrime. | 36- وقد وُجِّهت الدعوات إلى إعداد اتفاقية دولية بشأن الجريمة الحاسوبية في جميع الاجتماعات الإقليمية التحضيرية الأربعة لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة وللعدالة الجنائية. | Translate the following to Arabic. |
Part I Basic information about Qatar | معلومات أساسية عن دولة قطر | Convert the following English text into Arabic. |
Yet, given Rwanda ' s narrow resource base and budget and balance-of-payments deficits, further support from the development partners and donors would be necessary if that goal was to be fulfilled. | غير أنه بالنظر لشحة موارد رواندا والعجز الذي تعانيه ميزانيتها وميزان مدفوعاتها، فان هناك ضرورة لتقديم المزيد من الدعم من الشركاء في التنمية والجهات المانحة إذا أريد بلوغ هذا الهدف. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Lenzing stated that a letter of credit for both contracts was opened on 20 December 1989. | 17- وذكرت شركة لنزينغ أنه تم في 20 كانون الأول/ديسمبر 1989 إصدار خطاب اعتماد لكلا العقدين. | Change the following English phrase to Arabic. |
2.1 The trusteeship for socially owned enterprises and their assets (SOEs) shall be exercised by the Kosovo Trust Agency (KTA), as set forth in an UNMIK Regulation amending Regulation 2001/12 as amended. | 2-1 تمارس وكالة كوسوفو الاستئمانية الوصاية على المؤسسات الاشتراكية وأصولها، وفقا لما تنص عليه القاعدة التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المعدِّلة للقاعدة التنظيمية 2001/12 بصيغتها المعدلة(). | Turn the English sentence below into Arabic. |
Article 2(3) of the latter provides that States parties should ensure that " any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . | إذ تنص المادة 2 (3) من هذا الأخير على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل ' ' توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية``. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Some participants noted that the problem was not with policies but with the structural weaknesses in the least developed countries. | وﻻحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا. | Translate the English text below to Arabic. |
Finally, the secretariat welcomed the role of the Commission in coordinating the various bodies active in the field of legal standards for electronic commerce, thus preparing a harmonized legal framework able to complement similar efforts taking place at the technical level. | وأخيرا، رحبت أمانة المنظمة العالمية للجمارك بدور اللجنة في التنسيق بين مختلف الهيئات الناشطة في مجال المعايير القانونية للتجارة الإلكترونية، مما يهيئ إطارا قانونيا متناسقاً يُمكنه أن يكمِّل ما يُبذَل من جهود مماثلة على المستوى التقني. | Render the following English sentence in Arabic. |
Accordingly, a better understanding of the rules and potential impacts of green economy policies would be needed. | وبناء على ذلك، ستكون هناك حاجة إلى فهم أفضل للقواعد والآثار المحتملة لسياسات الاقتصاد الأخضر. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Distance education is one such service which allows school dropouts to finish their degrees and encourages them to continue to higher levels of schooling. | والتعليم من بعد هو واحدة من هذه الخدمات التي تقدمها إلى المنقطعين عن الدراسة للحصول على درجاتهم العلمية، وتشجيعهم على الاستمرار إلى مستويات دراسية أعلى. | Express the English sentence in Arabic. |
143. The Committee recommended that the General Assembly approve the narrative of programme 9, United Nations support for the New Partnership for Africa ' s Development, of the proposed biennial programme plan, subject to the following modifications: | 143- أوصت اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة سرد البرنامج 9، دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين وذلك رهنا بإدخال التعديلات التالية: | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Bringing together experts would provide a valuable forum in which to initiate consideration of a number of key issues for an FMCT, such as scope and verification. | والجمع بين هؤلاء الخبراء سوف يوفر محفلاً ذا قيمة عالية يبدأ فيه النظر في عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، مثل نطاق المعاهدة والتحقق منها. | Translate the following text to Arabic. |
(h) With respect to eco-labelling, the Commission on Sustainable Development is invited to encourage UNCTAD, UNEP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), WTO, FAO and the World Health Organization (WHO) to collaborate in the design of eco-labelling programmes for various products that could effectively stimulate trade within the context of sustainable development. | )ح( وفيما يتعلق بوضع العﻻمات اﻹيكولوجية، فإن لجنة التنمية المستدامة مدعوة الى تشجيع اﻷونكتاد، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية على التعاون في تصميم برامج وضع العﻻمات اﻹيكولوجية بالنسبة لمختلف المنتجات ويمكن أن يكون ذلك فعاﻻ في تشجيع التجارة في سياق التنمية المستدامة. | Translate the following to Arabic. |
Accordingly, it had plans to develop new programmes for the improvement of teaching methods, expansion of kindergartens and increased access to quality education. | ووفقاً لذلك، تعتزم الحكومة وضع برامج جديدة لتحسين أساليب التعليم وتوسيع نطاق رياض الأطفال وزيادة سبل الوصول إلى التعليم الجيد النوعية. | Convert the following English text into Arabic. |
45. As noted, the Special Representative has convened a group of States in informal, scenario-based, off-the-record brainstorming sessions to generate innovative and practical approaches for preventing and mitigating corporate abuses in these difficult contexts. | 45- وكما ذكر آنفاً، فقد دعا الممثل الخاص مجموعة من الدول إلى الاجتماع في جلسات غير رسمية، قائمة على سيناريوهات، وغير مسجلة لشحذ الأفكار الخلاقة بغية وضع نهج ابتكارية وعملية لمنع انتهاكات الشركات والحد منها في هذه السياقات الصعبة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Although it was couched in non-peremptory language, draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. | وعلى الرغم من ورود هذا الالتزام بأسلوب غير قاطع، فإن مشروع المادة 19 من شأنه أن يعطي انطباعا بأن الدول ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية وبأن المواطنين المعنيين يحق لهم أن يحددوا طابع تلك الحماية. | Change the following English phrase to Arabic. |
6. The main causes of the variance were reduced requirements for United Nations police personnel, primarily owing to lower emplacement, rotation and repatriation costs, and reduced requirements with respect to international staff and United Nations Volunteers, owing to higher vacancy rates attributable to the overall downsizing of UNMIK and the delayed recruitment of personnel. | 6 - وأضاف قائلا إن الأسباب الرئيسية للفرق هي انخفاض الاحتياجات المتعلقة بأفراد شرطة الأمم المتحدة، الذي يعزى أساسا إلى انخفاض تكاليف تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، وانخفاض الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة، نتيجة لارتفاع معدلات الشواغر الناجمة عن تقليص حجم البعثة عموما وتأخر تعيين الموظفين. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Referring to developments in the League of Arab States, the Under-Secretary-General recalled the adoption of the Arab initiative in Doha on 30 October. | وفي إشارة إلى التطورات على صعيد جامعة الدول العربية، أشار وكيل الأمين العام إلى اعتماد المبادرة العربية في الدوحة في 30 تشرين الأول/أكتوبر. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Possible addition to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce: draft provision on incorporation by reference | اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻻلكترونية : مشروع حكم بشأن اﻻدراج باﻻشارة | Translate the English text below to Arabic. |
It also regularly exchanged, with UNOCI and Licorne, information on the measures taken to monitor the embargo. | وهو يتبادل بانتظام أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفورا ومع عملية ليكورن المعلومات عن التدابير المتخذة لمراقبة الحظر. | Render the following English sentence in Arabic. |
Between 11 and 14 March 1995, more than 500 boeviks and militiamen led by some leaders of the Abkhaz separatists intruded and burned the Georgian villages of Gali region. | فبين ١١ و ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥، قام ما يزيد على ٥٠٠ من قوات حرب العصابات وقوات الجيش الشعبي، بقيادة بعض اﻻنفصاليين اﻷبخازيين، باقتحام وحرق القرى الجورجية الواقعة في منطقة غالي. | Switch the given English phrase to Arabic. |
The Institute is also developing university-based certificate programmes which address more long-term, comprehensive training needs; | كما يضع المعهد برامج لشهادات من الجامعات تعالج اﻻحتياجات التدريبية الشاملة اﻷبعد مدى؛ | Express the English sentence in Arabic. |
It is anticipated that recurrent and non-recurrent publications will be issued as shown below in table 14.2 and as distributed in the output information for each subprogramme. | ومن المتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين أدناه في الجدول 14-2 وحسب توزيع المعلومات المتعلقة بالنواتج لكل برنامج فرعي. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
59. Members of M19 and the Peace, Hope and Freedom Movement, composed of former guerrilla fighters who have returned to civilian life, stated that they had been threatened and attacked by the guerrillas. | ٩٥- وقد أفاد أعضاء من حركة )م٩١( وحركة السﻻم والرجاء والحرية، وهم ثوار سابقون انخرطوا مجددا في دورة المجتمع المدني، أنهم تعرضوا للتهديد واﻻعتداء على يد الثوار. | Translate the following text to Arabic. |
2011 emergency appeal for Nahr el-Bared relief and early recovery | نداء الطوارئ لعام 2011 لتوفير خدمات الإغاثة والإنعاش المبكر لمخيم نهر البارد | Translate the following to Arabic. |
accelerate legal reform to ensure all children are protected by comprehensive legislation in line with the African Charter and other international human rights standards; | (ج) التعجيل بالإصلاحات القانونية لكفالة حماية جميع الأطفال بموجب تشريعات شاملة تتفق مع الميثاق الأفريقي والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان؛ | Convert the following English text into Arabic. |
239. Invites the Joint Inspection Unit to review UN-Oceans and to submit a report thereon to the General Assembly for its consideration, and requests UN-Oceans to submit to the Assembly draft terms of reference for its work, to be considered by the Assembly at its sixty-seventh session with a view to reviewing the mandate of UN-Oceans and enhancing transparency and reporting of its activities to Member States; | 239 - تدعو وحدة التفتيش المشتركة إلى استعراض شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وتقديم تقريرها في هذا الشأن إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه، وتطلب إلى شبكة الأمم المتحدة للمحيطات أن تقدم إلى الجمعية العامة مشروع الاختصاصات التي يستند إليها عملها لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها السابعة والستين بغية استعراض ولاية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وتعزيز الشفافية في أنشطتها وإبلاغ الدول الأعضاء بها؛ | Please translate the given English sentence into Arabic. |
126. At the international level, measures to prevent violations of economic, social and cultural rights are of many different kinds. | ٦٢١- أما على الصعيد الدولي فإن التدابير الوقائية فيما يخص انتهاكات الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية كثيرة ومتعددة اﻷشكال. | Change the following English phrase to Arabic. |
IV. Improved functioning of the United Nations development system A. Improving the programming process 103. UNDG has recognized the need to further improve the programming process of UNDAF and encourages United Nations country teams to produce simplified and strategic UNDAF documents that result from a lighter programming process. | 103 - أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالحاجة إلى تحسين عملية البرمجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهي تشجع أفرقة الأمم المتحدة القطرية على إصدار وثائق مبسطة واستراتيجية تتصل بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تكون نتاجا لعملية إعداد برامج أقل عبئا. | Turn the English sentence below into Arabic. |
In that respect, an agreement on cooperation was signed on 30 March 1996. | وفي هذا الشأن، تم التوقيع على اتفاق تعاون في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٦. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Firms and households in developing countries were suffering the negative effects of economic uncertainty in the euro zone and were scaling back investment and expenditure. | 61 - وتعاني الشركات والأسر المعيشية في البلدان النامية من الآثار السلبية لعدم اليقين الاقتصادي في منطقة اليورو، ولذا فإنها تقلص استثمارها وإنفاقها. | Translate the English text below to Arabic. |
" (f) Design and implement programmes, including educational and awareness-raising programmes, that promote the active involvement of men and boys in eliminating gender stereotypes as well as fostering respectful relationships with women and girls; encourage men and boys to become agents of change in promoting and protecting the human rights of women and girls and promote the equal sharing of responsibilities between men and women across the life cycle; and combat stereotypic attitudes concerning women ' s and men ' s roles and responsibilities within the family and society at large; | " (و) تصميم وتنفيذ برامج، بما في ذلك البرامج التعليمية وبرامج التوعية، التي تشجع على المشاركة النشطة من جانب الرجال والفتيان في القضاء على الصور النمطية للجنسين، فضلا عن تعزيز علاقات تقوم على الاحترام مع النساء والفتيات؛ وتشجيع الرجال والفتيان على أن يصبحوا من عوامل التغيير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة عبر دورة الحياة؛ ومكافحة المواقف النمطية بشأن أدوار المرأة والرجل والمسؤوليات داخل الأسرة والمجتمع ككل؛ | Render the following English sentence in Arabic. |
In principle, new activities should be undertaken only if the overall level of appropriations or voluntary contributions makes them possible. | ومبدئيا، ينبغي عدم القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Developed countries can assist by sharing their experiences of green economy initiatives with developing countries. | ويمكن للبلدان المتقدمة تقديم المساعدة من خلال تقاسم خبراتها في مجال مبادرات الاقتصاد الأخضر مع البلدان النامية. | Express the English sentence in Arabic. |
38. Prevention of re-offending through work with perpetrators is an innovative area of intervention: a pilot project in this area has been extended in order to cover the entire Portuguese territory and programmes are ongoing, within and outside prisons, to rehabilitate and reintegrate such offenders, including through the implementation of individualised plans. | 38- ومنع تكرار ارتكاب جرائم بالعمل مع الجناة هو مجال تدخّل ابتكاري: حيث تم توسيع مشروع رائد في هذا المجال ليغطي جميع أنحاء البرتغال ويجري تنفيذ برامج، داخل السجون وخارجها، لإعادة تأهيل وإدماج هؤلاء الجناة، بسبل منها تنفيذ خطط مصممة وفقاً لاحتياجات الأفراد. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
(25) There remains the question of whether the insertion of this type of treaties is a matter of lex ferenda or lex lata. | 25 - وتبقى مسألة ما إذا كان إدراج هذا النوع من المعاهدات مسألة تتعلق بالقانون المنشود أم بالقانون القائم. | Translate the following text to Arabic. |
In relation to claims for loss of tangible property in Kuwait, the Panel requires sufficient evidence that the claimed property was (a) owned by the claimant, and (b) situated in Kuwait as at 2 August 1990. | 166- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسارة اللاحقة بالممتلكات المادية في الكويت، يطلب الفريق توفير أدلة كافية تثبت أن الممتلكات المزعومة كانت (أ) ملكاً لصاحب المطالبة، و(ب) موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. | Translate the following to Arabic. |
See first follow-up report (CAT/C/32/FU/1) in which | الترتيـب لاجتماع مع الدولة الطرف ((CAT/C/32/FU/1. | Convert the following English text into Arabic. |
Another area that reflects women ' s progress is their increased representation in the political sphere. | 3-4 وثمة مجال آخر يعكس تقدُّم المرأة في تمثيلها المتزايد في المجال السياسي. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
The special mission found a strong feeling among the Afghans | وقد وجدت البعثة الخاصة شعورا قويا بين اﻷفغان | Change the following English phrase to Arabic. |
Each country had the sovereign right to determine its own criminal justice system and maintain or abolish capital punishment. | فكل بلد له الحق السيادي في تحديد نظامه الخاص للعدالة الجنائية وفي أن يُبقي أو يُلغي عقوبة الإعدام. | Turn the English sentence below into Arabic. |