ru
stringlengths 0
619
| kbd
stringlengths 0
585
|
---|---|
обдать жаром | хуабэ къэлӀэн |
нарушить соглашение | зэгурыӀуэныгъэм епцӀыжын |
румяна | сэхусэплъ |
они им сказали. | абыхэм абыхэм яжраӀащ |
месяц | мазэ |
я езжу на метро. | метрокӀэ сокӀуэ. |
бездарный | хэлъэт зимыӀэ |
мохнатый медведь | мыщэ бэлацэ |
недоочищенный бензин | нэсауэ мыгъэкъэбза бензин |
область | хэку |
он постарел | ар жьы хъуащ |
задача | борш |
гнать мух | бадзэ еуэн |
стоит под стулом | шэнт щӀагъым щӀэтщ |
изображение в произведении нашей жизни | тхыгъэм ди гъащӀэр къыщыгъэлъэгъуэныгъэ |
вертеться | джэрэзын |
обращение к ребенку | сабийм зэрызыхуагъазэ псалъэ |
вычеркивать | хэкъутыкӀын |
улитка | нэщӀэпкӀэ |
черноземная степь | щӀыгулъ фӀыцӀэ губгъуэ |
чувствовать к кому-либо большую симпатию | зыгуэр хуабжьу игу ирихьын |
а сосырыко есть сын озырмеджа. | сосрыкъуи узырмэджым и къуэщ. |
я положил вещи, необходимые мне для учебы, в него. | сэ сызэреджэ хьэпшыпхэр абы дэслъхьащ. |
то - бабушка? | мор нанэ? |
небольшой | лъахъшэ |
глуповатый | делэӀуделафэ |
исползуйте послелоги: за, у, после. | къагъэсэбэп псалъэхэр: щхьэкӀэ, деж, нэуым. |
ты отвел мазу обратно домой. | мазэ унэм пшэжащ. |
я буду есть это. | ар сшхынущ. |
двухгодичный | илъэситӀ |
я сделал тогда? | сщӀыгъат? |
осматривать | къэпщытэн |
оно поест? | ишхын? |
они написали это красивое стихотворение для него? | мы усэ дахэр абы абыхэм хуатхат? |
мой друг и он вместе покупали книги | си ныбжьэгъумрэ абырэ тхылъ къызэдащэхуащ |
"и он стал рассказывать так, чтобы могли слышать все сидящие за столом, поразительную новость, – для него одного это не было новостью." | "икӀи ину тепсэлъыхьу щӀедзэ къызэхуэсахэм телъыджэ ящыхъуа Ӏуэхум, – ар абы езы закъуэм дежкӀэ щӀэтэкъым." |
я ему дал | естащ |
распустить косы | щхьэцыр утӀыпщын |
его слово | и псалъэ |
ласка, полоса, ведро, киска, скалка, груша кавказская, колокол. | ужьэ, кусэ, пэгун, кӀущэ, хупхъэ, кхъужьей, тхьэгъуш. |
небо гремит. | уафэр мэгъуагъуэ. |
столярный клей | пхъащӀэ бдзантхьэ |
белила | сэхусэплъ |
почистить обувь | вакъэр лъэщӀын |
который хвалит | щытхъу |
отправление грузов | хьэлъэхэр егъэжьэныгъэ |
да | икӀи |
вещать | къэхъункъэщӀэнур къэӀуэтэн |
набраться храбрости | тегушхуэн |
загремел гром | уафэр къэгъуэгъуащ |
с праздником! | махуэшхуэмкӀэ! |
по большей части | нэхъыбэу |
скалка | хупхъэ |
везет | ешэ |
объявить шах | шах етын |
номер квартиры | фэтэрым и номерыр |
в словах черкеска — кукла? | фащэ - гуащэ псалъэхэм? |
держа ведро, часам собирает огурцы. | чэсэм пэгуныр иӀыгъыу нащэ къыщӀеч. |
скептик | гурыщхъуэщӀ |
буйволиная сметана | хьэрэ шатэ |
они не заставили его сесть рядом с ним. | абыхэм бгъэдагъэтӀысхьакъым. |
необходимо своевременно стены дома белить. | унэ блыныр и чэзум бин хуейщ. |
перелагать вину на него | и ягъэ щӀын |
мы собираемся поехать в аблон, вероятно мы проведем большую часть этого месяца там. | аблон дыкӀуэн мурад диӀэщ, мы мазэм и нэхъыбэр абы щитхынкӀэ мэхъу. |
кулек | сэмб |
невеста | нысащӀэ |
вы красите картины? | сурэтхэр фэ влэрэ? |
зимняк | бгъащхъуэлъэбыцэ |
неукротимый | шыщхьэмыгъазэ |
незрелый | мыхъу |
язык не поворачивается сказать | жьэм къекӀуэркъым |
спешка | пӀащӀэныгъэ |
деятельный человек | цӀыху ӀэкӀуэлъакӀуэ |
часть | пакӀэ |
неровная дорога | гъуэгу быркъуэшыркъуэ |
скажу тебе прямо | занщӀэу бжесӀэнщ |
ни одного дня не видел ее, насупившей брови. | зы махуи слъэгъуакъым и нэщхъ зыхэукӀауэ. |
вдавиться | зыхэкъузэн |
отлично | куэду фӀыщ |
ноготь | Ӏэбжьанэ |
что ты тут делаешь? | сыт уэ мыбы щыпщӀэр |
из-под палки | (делать что-либо) баштекъузэкӀэ Ӏуэху щӀэн |
под звуком нашего малого зеленчука мирно спит наше село. | ди инжыдж цӀыкӀум и макъым мамыру къуажэр дожей. |
он приехал ночью | ар жэщу къэкӀуащ |
окажись на его месте кто-то другой, не сдержался бы так | абы и пӀэм нэгъуэщӀ зыгуэр итатэми апхуэдэу къызэтенэну къыщӀэкӀынтэкъым |
маш, веди эту лошадь. | маш, мы шыр шэ! |
аттестовать кого-либо как хорошего работника | зыгуэрыр лэжьакӀуэфӀу къызэрыпфӀэщӀыр жыӀэн |
"и когда лорис-меликов сказал, что им ведь запрещено курить, он подмигнул одним глазом, мотнув головой на спальню хаджи-мурата, и сказал, что можно, пока не видят." | "тутын ефэ зэрымыхъунур игу къыщигъэкӀыжкӀэ, нащхьэ ещӀри и щхьэр хьэжы-мурат здэщыӀэ пэшымкӀэ ещӀ мобы дыкъимыщӀэмэ, хъунущ къыригъэкӀыу." |
послаще | нэхъ ӀэфӀыӀуэ |
находящиеся за эльбурганом | елбыргъэн къуэс |
вшить | хэдэн |
городские кварталы | къалэ кварталхэр |
вы съели пирожок. | хьэлывэр фэ фшхыжащ. |
избыточный | къелеекӀ |
он всех переживет | ар псом нэхърэ нэхъыбэрэ псэунщ |
вспоить | егъэфэн |
ветви яблони | мыӀэрысейм и къудамэхэр |
кидай! | дзы! |
горячить коня | шыр къызэщӀэгъэплъэн |
не проронив больше ни слова, всадник уехал | абы къыфӀимыгъэкӀыу шур еуэри ежьэжащ |