ru
stringlengths 0
619
| kbd
stringlengths 0
585
|
---|---|
"за обедом хаджи-мурат ничего не ел, кроме плова, которого он взял себе на тарелку из того самого места, из которого взяла себе марья васильевна." | шэджэгъуашхэ псом абы марье васильевнэ и Ӏыхьэр къыщищтам деж къыгуиха пловым щыщ тӀэкӀу фӀэкӀа ишхакъым. |
дать пинка | тхьэмбыл зэкӀэрыщӀакӀэ еуэн |
где | дэнэ деж |
разве ты не заметил опекаемого хажретом? | а хьэжрэт зытеуфэразэм гу лъыптакъэ? |
кокос | кокос |
"княгиня перевела это по-французски своей старой приятельнице, графине шуазель, сидевшей возле грузинского князя." | а псалъэхэр французыбзэ ищӀри и ныбжьэгъу граф гуащэ шуазель жриӀэжащ. |
надевать на руку | ӀэрытӀэгъэн |
ему повезло | абы къехъулӀащ |
они не принесли? | абыхэм къахьакъэ? |
сын хата | хьэтыкъуэ |
ложный стыд | укӀытэпцӀ |
дровокол | пхъэкъутэ |
неполная средняя школа | курыт иримыкъу еджапӀэ |
"делать было нечего, – он согласился." | сыт ищӀэжынт – арэзы хъуащ. |
звездная ночь | вагъуэбэ жэщ |
пшеничное зерно | гуэдз хьэдзэ |
промокательная бумага | тегъауэ |
ты тот, кто заставляет меня надевать это на себя. | ар сэ уэ зыщызыбогъэтӀагъэ. |
фасоль | джэш |
отыскать | къэлъыхъуэн |
окончить школу | еджапӀэр къэухын |
внеочередная работа | чэзууншэ лэжьыгъэ |
выполнить работу | лэжьыгъэр гъэзэщӀэн |
они съели яблоко. | мыӀэрысэр абыхэм яшхыжащ. |
груз | хьэлъэ |
витой | шыхьа |
экипаж | гуп |
удовлетвориться | арэзы техъуэн |
он разбежался и прыгнул | ар щӀэпхъуэри елъащ |
это мухамед | мыр мухьэмэдщ |
"послушай, хаджи-мурат!" | "къэдаӀуэ, хьэжы-мурат!" |
небольшой | мыин |
помочь | къыхэхын |
править | зэгъэзэхуэжын |
скотник | Ӏэщыхъуэ |
4. после дождя появилась радуга. | 4. уэшх нэужьым лэгъупыкъур къищӀащ. |
выразительность | ӀупщӀыгъэ |
тот ждет его | ар абы йожьэр |
тенистый | жьауапӀэ |
среда | бэрэжьей |
ореховая | деипс |
напомни мне об этом завтра | ар пщэдей сигу къэгъэкӀыж |
где я сижу | сыздэщысыр |
по одному разу | зырызэ |
любезность | щэныфӀагъэ |
нелегальное положение | щытыкӀэ щэху |
гуси достают червей из воды. | къазхэм псым хьэмбылу къыхах. |
как такое возможно? как меня приветствовал? | Ӏэнна ар хъурэ? дауэ сэ къызихыу? |
наскакивать | зедзын |
древесина горит перед огнем | пхъэр мафӀэм пэресыхь |
желать добра кому-либо | зыгуэрым фӀы къылъысым фӀэфӀын |
"авдеева опять перевернули, и доктор долго ковырял зондом в животе и нащупал пулю, но не мог достать ее." | "авдеевыр гууэщӀу ягъэгъуэлъыжри дохутырыр куэдрэ абы и ныбэм зондкӀэ ипэщэщыхьащ, арщхьэкӀэ шэр къыхуихакъым." |
едучи по улице, он повстречал какого-то старика, идущего от кузницы и держащего в руке обнаженную саблю. | уэрамым къыздырикӀуэм, кӀыщым къыӀукӀыжауэ зы лӀыжь гуэрым къыхуэзащ, сэшхуэ пцӀанэ иӀыгъыу. |
бывшая прежде охранявшим его сундуком, и узкая, крепкая долина слабеет. | зыхъумэ пхъуантэуи щытауэ а къуэ зэв быдэри мэтӀасхъэ. |
тискаться | кӀуэцӀрыпщын |
встать с места | къэтэджын |
его охватил ужас | ар шынагъуэм зэщӀиубыдащ |
встречать | ирихьэлӀэн |
шестнадцать | пщыкӀуих |
коньяк | коньяк |
распространенность | хэӀущӀыӀу |
как вам угодно | фэ фызэрыхуейм хуэдэу |
щипцы | Ӏэдэ |
226. выпишите две группы слов. | 226. псалъэхэр гупитӀу зэхэфтхыкӀ. |
где-то пять-шесть | зытхух |
масло | тхъу |
через дорогу | гъуэгум зэпрыжын |
и если планета очень маленькая, а баобабов много, они разорвут ее на клочки. | планетэр цӀыкӀумэ, баобабхэр куэдмэ, ар цӀыкӀу-цӀыкӀуу зэпкъратхъынущ. |
убийца | укӀакӀуэ |
лицо, обладающее неограниченной властью в стране | къэрал кӀуэцӀым пэрыуэншэу лъэкӀыныгъэ псори щызыӀэщӀэлъ цӀыху |
пассивный | жэрдэмыншэ |
из разбросанных по бескрайнему небу бесчисленных мерцающих звезд выделялась большая медведица. | уафэ гъунапкъэншэм игуэша вагъуэ пщӀыпщӀ бжыгъэншэм вагъуэзэшиблыр къахэлыдыкӀырт. |
мы идем туда в деревню. | къуажэм дынокӀуэ. |
кроме названия натухайцев, история сохранила названия других многочисленных адыгейских племен: шапсугов, абадзехов, бжедугов, темиргоевцев, жанеевцев, хачагов, махошевцев, мамхегов, хатукайцев, егерухайцев, адамеевцев, живших между морем и кубанью | нэтхъуэджэхэм нэмыщӀ хы Ӏуфэмрэ псыжьрэ язэхуаку дэса адыгэ лъэпкъ куэдым я цӀэ ихъумащ тхыдэм: шапсыгъхэм, абазэхэхэм, бжьэдыгъухэм, кӀэмыргуейхэм, жанейхэм, хэгъакӀхэм, мэхъуэщхэм, мамхэгъхэм, хьэтыкъуейхэм, еджэрыкъуейхэм, адэмейхэм |
академия наук | щӀэныгъэхэмкӀэ академие |
идешь ли ты в сад? | хадэм укӀуэрэ? |
пролить свою кровь | уилъ гъэжэн |
я не покушал | сэ сышхакъым |
славный подвиг | щытхъушхуэ зыхуэфащэ |
буланый | къэбыфэ |
эти слова князя дали тон дальнейшим рассказам про хаджи-мурата. | пщым жиӀам тещӀыхьауэ хьэжы-мурат теухуа псалъэмакъым адэкӀэ зиукъуэдиящ. |
дать | тын |
мы вам отдаем их | фыдот |
кроме меня в тот день никто с ним не встречался | сэр фӀэкӀа а махуэм ар зыми хуэзатэкъым |
мы отнесем. | хуэтхьынущ. |
беспощадность | пхъашагъэ |
место древесины | пхъэлъапсэ |
заглядывать во | дэплъэн |
поздороветь | узыншэ хъун |
юбка со складками | бостеикӀэ зэгъэлъа |
ждать с нетерпением | темьшыӀу пэплъэн |
купена | мэзпкъынэ |
травы растут. | удзхэр къокӀ. |
обозначить на карте границы | картэм гъунапкъэхэр къыщыгъэлъэгъуэн |
вы, однако, не забудьте обещанного | фэ, дауэ мыхъуамч, къызэрывгъэгугъар зыщывмыгъэгъупщэ |
запах духов ударил в нос | дыхумэр пэм иуащ |
между двух огней | шэми шхуми ее |
дожидаться | ежьэн |
брошенная земля | щӀы бгынэжа |
плотный мужчина | лӀы Ӏув |