Arabic
stringlengths
4
244
English
stringlengths
4
311
لذا أريد أن أموت جيدًا.
so I want to die well.
ومشكلتي الآن هي أنني لا أعرف ماذا يعني ذلك.
and my problem now is that I do not know what that means.
لم يكن لدينا ما يكفي من الوقت لمواصلة هذا النوع من الحوار.
we have not had enough time to continue this kind of conversation.
ليكون لدينا حوار مثل الذي لدينا اليوم بصيغة المتكلم.
to have a conversation like the one we are having today which is in first person.
نحن نتحدث عن أنفسنا، بدأت بتجربتك الشخصية يا توم أنت .
we are talking about ourselves, you started with your own experience Tom you .
هذا رائع.
this is terrific.
نحن نميل إلى الكلام أو الحديث بصيغة الغائب.
we tend to talk or speaking third person.
نعم عن الشخص المحتضر.
yeah of the dying person.
المريض ومقدمي الرعاية والمحتضر.
the patient and the caregivers and the dying.
نحن جميعًا سنموت.
we are all going to die.
لذا ما الذي نعنيه بالموت الجيد.
so what do we mean by good death.
هو أحد الموضوعات التي أود طرحها اليوم.
it is one of the topic I would like to bring up today.
و أليكس، العقاقير، أعني توماس أكد على العقاقير، أعني أن ذلك جزء منه، ليس كله.
and Alex, drugs, I mean Thomas has put the emphasis on drugs, I mean that is a part of it, but not all of it.
نعم، وهي مجرد جزء منه.
yeah, and it is just part of it.
ولدي مدير على سبيل المثال.
and I have manager for example .
نحن نميل إلى عدم الحديث عن الجوانب غير الطبية للموت أو الاحتضار.
we tend not to talk about the non-medical aspects of death or dying.
نحن لا نتحدث عن الجوانب الاجتماعية، وصمة العزلة.
we do not talk about the social aspects, isolation stigma.
وحتى أقل نحن لا نتحدث عن ما هو معروف عن جوانب ظواهر الموت والاحتضار التي هي تجربة معاشة.
and even less we do not talk about what is known as the phenomenological aspects of death and dying which is the lived experience.
كيف هو الشعور بالموت.
how does it feel to die.
وكيف هو الشعور لأحبائه، ليس فقط قبل وأثناء الحدث، لكن بعده.
and how does it feel for the loved ones, not only before and during the event, but after.
لذا نحن بحاجة للذهاب أبعد، أبعد بكثير حقًا من نهجنا الطبي الحالي.
so we need to go much, really much further than our current medical approach.
وأعتقد أن منتدى كهذا والوثيقة التي وضعناها هما بداية.
and I believe that a forum like this and the document that we put together is a beginning.
نعم.
yeah.
للنوع من المحادثة.
for the kind of conversation.
من المثير للاهتمام أحد الأسئلة الأولى الآتية أفترض من شخص في هذه القاعة على هذا الموضوع من خلال التطبيق.
interestingly one of the first question that has come in I assume from someone in this room on the subject via the app .
هل هناك الكثير من أوجه التشابه بين المشكلات والرعاية الصحية بما في ذلك الوصمة.
is there are so many similarities between issues and healthcare including stigma.
ماذا عن حركة عالمية للتعريف بالموت والاحتضار فيليشيا نول.
how about a global movement to educate about death and dying Felicia Knaul.
أنا سعيد جدًا أن تمكنت من أن أكون هنا لأشكر سموها، لأشكر توم على إعطائنا هذه الفرصة.
I am so pleased to be able to be here to thank her highness, to thank Tom for giving us this opportunity.
أنا أيضًا بحاجة للبدء بقصة شخصية وواحدة سمحت لي حقًا باكتشاف لماذا أصبح هذا دافعًا بالنسبة لي.
I also need to start with a personal story and one that really allowed me to explore why this has become such a cause for me.
وهي أيضًا قصة شخصية للغاية، وفاة والدي عندما كان عمري 18 عامًا، تم تشخيصه بسرطان المعدة عندما كان عمري 17.
and it is also a very personal story, the death of my father when I was 18, diagnosed with a stomach cancer when I was 17.
والثلاثة أشهر التي قضيناها في المستشفى في تورونتو نتعرف على بعضنا.
and the three months that we spent in the hospital in Toronto getting to know each other.
والسبب الذي مكننا من معرفة بعضنا البعض جيدًا واستطعت الاكتشاف بشأنه كان لأنه كان لدينا وصول كامل إلى التحكم في الألم على الرغم أنه كان منذ حوالي 20 سنة قريبة.
and the reason that we could get to know each other and I could find out about him was because we had full access to pain control even though it was 20 some odd years ago.
لكن مؤخرًا كتبت عنه بصراحة لأول مرة.
but recently I wrote about it frankly for the first time.
وكان علي أن أسأل نفسي سؤالاً صعبًا جدًا.
and I had to ask myself a very difficult question .
هو ما كنت سأفعله لو لم تتح لي فرصة الوصول إلى كل ذلك المورفين.
which is what would I have done if I had not had access to all of that morphine.
والجواب هو أنني كنت سأضطر إلى القيام بتدابير صارمة.
and the answer that I had to take is that I would have gone to drastic measures.
لأنني لا أعتقد أنني كنت سأستطيع مواجهة ما يضطر الغالبية العظمى من الناس في العالم إلى مواجهته.
because I do not think I could have faced what the vast majority of people in the world have to face.
وهو رؤية من يحبون يصرخون من الألم عندما يموتون.
which is to see their love ones and hear them scream in pain when they die.
أو إلى اتخاذ تدابير صارمة لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى أشكال أكثر إنسانية لإمكانية مشاركة سلسلة من اللحظات معهم.
or to take drastic measures because they do not have access to more humane forms of being able to share series of moments with them.
حيث يمكنكم أن تتعلموا فيها الكثير عن بعضكم البعض.
in which you can learn so much about each other.
وأذهب للإحصائيات فقط باختصار، سمعتم بعضًا منها.
and I go to the statistics only briefly, you have heard some of them.
اسمحوا لي أن أشارك تلك التي قمنا بها في الكتاب المسمى سد فجوة السرطان.
let me share the one that we have done in the book called closing the cancer divide.
وذلك أن في أفقر 25 بلد في العالم، تسعة من كل عشرة أطفال الذين تم تشخيصهم بسرطان الدم الليمفاوي الحاد سيموتون من المرض.
and that is that in the 25 poorest countries of the world, nine out of ten children diagnosed with acute lymphoblastic leukemia will die of their disease.
الإحصائيات فقط عشرة% في بلد مثل كندا.
the statistic is only ten% in a country like Canada.
والنقطة أن هؤلاء 90%، تقريبًا 100% سيموتون في ألم الفظيع.
and the point is that those 90%, almost a 100% would die in terrible pain.
وذلك حقًا ضروري للإنصاف.
and that this is truly an equity imperative.
وهذه هي فجوة الألم.
and this is the pain divide.
وهذا سبب تحدثنا عن هذا كفجوة يمكننا في الحقيقة إغلاقها بسهولة.
this is why we have talked about this as being a divide that we can in fact so easily close.
أتمنى أن أتمكن من أن أقول الشيء نفسه مسائل أخرى للقيام بها مع السرطان أو الأمراض غير المعدية أو المزمنة ميشال لكنني لا أستطيع.
I wish I can say the same about so many other issues to do with cancer or non-communicable or chronic diseases Mishal but I cannot.
ربما هذه أسهل فجوة للإغلاق.
this is probably the easiest divide to close.
ولأنني أتحدث الآن كخبير اقتصادي من الرخيص أن نفعل ذلك.
and it is because now speaking as an economist it is cheap to do so.
المشكلة ليست الأموال.
the issue is not money.
العقاقير التي نحتاجها أكثر هي الأقل تكلفة مثل المورفين عن طريق الفم.
the drugs that we most need are the least expensive like oral morphine.
لكن ربما الأكثر أهمية أنه أرخص حتى مما يعتقد بعض منا.
but even more important probably is that it is even cheaper than those of us think.
لأنه إذا استخدمنا ما يسمى بالمنهج القطري للتفكير في هذه الفكرة التي لم نقم بها في كثير من الأحيان في الماضي.
because if we use the so-called diagonal approach to think about this thinking that we have not done very often in the past.
إنها واحدة من أحدث أساليب في التفكير بشأن الأنظمة الصحية.
it is one the newest modalities in thinking about health systems.
نحن ندرك أن القيام بشيء ما للوصول إلى تسكين الألم سيساعدنا على سبيل المثال مع المنصات الجراحية.
we realize that doing something about access to pain control would help us for example with surgical platforms.
والمنصات الجراحية هي شيء ما نحتاجه جميعًا حتى أثناء الحياة.
and surgical platforms are something that we all need even during life.
ويجب هنا أن أشارك باختصار تجربة شخصية أخرى.
and I have here to share briefly another personal experience .
هي أنني أتمنى أن أكون الشخص الوحيد في الجمهور الذي كان عليه الاستيقاظ على استئصال للثدي.
which is I hope I am the only one in the audience who has had to wake up to a mastectomy.
ربما لست كذلك، لكنني فعلت.
I am probably am not, but I did.
وأستطيع أن أخبركم أنه كان عليّ الصراع بين قرار ما إذا كنت أريد أن أتنفس أو لا أريد أن أتنفس.
and I can tell you that I had to struggle between the decision of did I want to breath or did I do not want to breath.
بسبب حجم الألم على الرغم من حقيقة أنه كان لدي صلاحية كاملة للمورفين.
because of how much it hurt despite the fact that I had full access to morphine.
وقد قرأت كما أتمنى أن يكون القليل منكم فعل حول ما معنى أن تضطر أن تخضع إلى هذا النوع من الجراحة دون أي صلاحية للتحكم بالألم.
and I have read as I hope few of you have about what it means to have to go through that sort of surgery without any access to pain control.
كما فعلت الكثير من السيدات في محاولات متفاوتة للتعامل مع سرطان الثدي في القرن 19 في البلاد ذات الدخل المرتفع.
as was done by many women disparately trying to deal with breast cancer in the 19th century in high-income countries.
لكن تبين أن ذلك ما تفعله معظم النساء في البلاد النامية وليس فقط لجراحة السرطان.
but it turns out that is what most women do in developing countries and not only for cancer surgery.
نعم.
yeah.
لأغلب العمليات الجراحية.
for most surgeries.
فعلنا شيئا للتحكم بالألم.
we did something about pain control.
نفعل شيئا بشأن زيادة وتحسين المنصات الجراحية.
we do something about increasing and improving surgical platforms.
حسنًا.
okay.
لكل شخص بالتأكيد.
for absolutely every one.
شكرًا لك ألكسندر كنوث مثل الأميرة دينا في عملك مع مرضى السرطان، يجب أن ترى هذا كل يوم.
thank you Alexander Kunth like princess Dina in your work with cancer patients, you must see this everyday.
نعم بالفعل، أود أن أشكر صاحبة السمو و اللورد درزي على وجودهم في هذه الحلقة.
yes indeed, I would like to thank her highness and Lord Darzi for being including in this panel.
وربما أستطيع أن أشارك القليل من خبرتي معكم.
and maybe I can share a little bit my experience with you.
أحد الأشياء المدهشة أنني بصراحة لم يكن لدي مريض خائف من الموت.
one striking thing is that I honestly never had a patient who was afraid of dying.
كان لدي مرضى بحاجة إلى علاج للألم.
I had patients who are in need for pain medication.
وتمكنا من إمدادهم بسبب التوفر.
and we could supply them because of availability.
لكن هؤلاء الذين كانوا خائفين من الموقف كانوا عادة العائلات والقريبين من هؤلاء المرضى.
but the ones who were scared about the situation were usually the families and the close ones to these patients.
الآن عندما آخذ وجهة نظر مختلفة وأنظر إلى الثقافات بمرور الوقت.
now when I take a different perspective and look at cultures over time.
لا أعرف أي ثقافة لديها مشكلة مع رعاية نهاية الحياة.
I do not know any culture that had a problem with end-of-life care.
عادة كل الثقافات تتعامل بطريقة أو بأخرى معها.
usually all cultures somehow deal with it.
ويبدو لي أن هذه مشكلة للطب الحديث إلى حد ما.
and it looks so me like this is an issue of modern medicine to some extent.
أعني أنك قلت أن التوابيت مغلقة للإبقاء على أطباء الأورام بالخارج.
I mean you said that the coffins are screwed to keep the oncologists out.
ربما هناك جانب من الحقيقة.
there is maybe an aspect of truth.
وجربت أكثر من مرة لسوء الحظ ذلك.
and I have experienced more than once unfortunately that.
المرضى بدلاً من الحصول على الرعاية التلطيفية المثلى قبل نهاية حياتهم أحيانًا خلال أسبوع من علاجات وفاتهم.
patients instead of getting optimal palliative care get short before the end of their life sometimes within the week of their death therapies.
وأنا أعتقد أن هذا وهذا يدعو للتعلم ويدعو للبحث.
and I think this is and this is calling for education and is calling for research.
لكن ليس بالضرورة إذا كان يتم اتخاذ القرارات الخاطئة.
but it is not necessarily if the wrong decisions are being made.
أعني أنه ليس بالضرورة بشأن الأطباء، يمكن أن يكون للعائلات أو حتى المرضى أنفسهم الذين يطلبونه.
I mean it is not necessarily about the doctors, it could be about the families or even the patients themselves who are demanding it.
نعم، أنت على حق تمامًا.
yes, you are absolutely right.
العائلات عامل متسلط جدًا في هذا.
the families are very domineering factor in this.
وهذا ما قلته من قبل.
and and this what I have said before.
الذين يخافون ليسوا هم المرضى.
the ones who afraid are not the patients.
الذين يخافون هم العائلات.
the ones who are afraid are the families.
لذا يحتاج فرقًا للعمل مع العائلات ولتعليم العائلات، تكون رحيمًا بهم ومساعدتهم في التأقلم مع الموقف.
so it needs teams to work with the families and to educate the families, be companionate with them to help them cope with the situation.
وذلك شيء علينا حقًا التركيز عليه.
and that is something that we really have to focus on.
لكن ربما يمكنني أن آتي إلى جانب البحث السريري في هذا السياق.
but maybe I can come to the aspect of clinical research in this context.
من المدهش جدًا لي أن الأبحاث السريرية كما تعلمون جميعًا يتم تمويلها في الأغلب بالمصلحة الصناعية.
it is very striking to me that clinical research as you all know is mostly funded by industrial interest.
والبحث في رعاية نهاية الحياة ليس شيئًا يمكن لأي شخص الاستفادة منه باستثناء المرضى أنفسهم وعائلاتهم.
and research in end-of-life care is nothing where anyone can make a profit from except the patients themselves and their families.