tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ཡི།།
barché sel dang ngödrub tsolwa yi
You dispel any obstacles and you grant us siddhis.
འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ལས༔
ösal gyumé rolpa lé
From within this magical play of luminosity
དབང་ཆེན་སྤྲེའུ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་དང་།།
wangchen pé'u lo treldé tsé chu dang
On the tenth day of the monkey month in the mighty monkey year
འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
jikten drenpar solwa deb
Guide for all the world to you I pray.
སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།
kukhor drala wermé tukdam kang
Of the dralas and wermas in Gesar’s retinue
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བྱོན་པ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས།།
chok chu dü sum jönpa gyalwé tsok
Assembly of victorious ones of the ten directions and three times—
སེམས་ཀྱི་བར་ཆད་གསང་བའི་གདོན།།
sem kyi barché sangwé dön
Secret döns: the obstacles of the mind
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Oṃ svasti.
ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་དང་།།
tubpé wangpö tenpa pelwa dang
A propagator of the teachings of the Lord of Sages
སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ།།
sangye kündü lama jé
Embodiment of all buddhas Lord Guru;
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
ku sung tuk kyi jingyi lob
Inspire me with blessings of enlightened body speech and mind
བདག་གི་སྙིང་ག་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ནས།།
dak gi nyingga pemé den zhuk né
Take your seat upon the lotus in my heart
འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྒྱན་གཅིག་པདྨ་འབྱུང་༔
dzambuling gi gyen chik pema jung
Your supreme heart-disciples Tri Songdetsen Vairotsana and Yeshe Tsogyal;
རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
namtrül tayé tön la sölwa dep
Including one called Lotus Essence—to you I pray.
སྐེད་སྐབས་ཕྲ་ལ་མྱོས་བུམ་མཐོ།།
ké kab tra la nyö bum to
You have a slender waist high alluring bosom
རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ཁཎྜ།
gyagar ké du benza kilaya mula tantra khanda
In the language of India:
བླ་མ་མཁྱེན།
lama khyen
Guru watch over me!
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
dorjéi ku ngar lhun gyi drup
And the five indestructible vajra bodies are naturally perfected.
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།
dikpa dak gi gyipa chi chipa
With my body my speech and also with my mind
སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཚོར་བ་མི་མྱོང་ཡང༌།།
kyé ga na chi tsorwa mi nyong yang
Though you never experienced the feelings of birth old age sickness and death
འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་དཔལ་འབར་ལ།།
jikme trinlé özer palbar la
Dodrupchen Jigme Trinle Özer Palbar—
ལྷར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔
lhar nang yeshe chakgya ché
And the great mudrā of primordial wisdom the apparent deities
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔
dé dang majön danta dü sum gyi
To the masters of the lineage of noble qualities
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།
döchak zhedang timuk wang gi ni
I prostrate and offer to all you victorious ones.
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར།
rangnyi kechik gi wangchen tamdrin trowö gyalpö kur gyur
Instantly I appear in the form of the immensely powerful Hayagrīva king of the wrathful ones.
ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས༔
zhab nyi dortab chen sum namkhar zik
My two feet gracefully poised my three eyes gazing into the sky.
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ།།
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa father of mine look on us with all your compassion!
གཟིར་བའི་ཕ་མ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔
zirwé pama khanyam dro
Torment my parents the beings who are as infinite as space in number.
ཐུགས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་ཟབ་གཏེར་རྫས་གཏེར་སོགས༔
tukter gongter zabter dzéter sok
Heart treasures mind treasures profound treasures and material treasures—
བི་མ་པད་འབྱུང་ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས།།
bima pejung tuksé jebang drok
To Vimalamitra Padmasambhava the heart-disciples – king subjects and companion –
འདྲེན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།
dren chok palden lamar solwa deb
Supreme guide glorious guru I pray to you!
དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྡེ་ཚོགས་མྱུར་དུ་འཕེལ༔
gendün düpé dé tsok nyurdu pel
And cause the saṅgha to increase swiftly;
གང་གིས་གསང་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲས།།
gang gi sang sum jin gyi labpé sé
Your heirs infused with the blessings of your three secrets
ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་བློ་གྲོས་འཕེལ།།
zab ching gyaché lodrö pel
May my understanding of the profound and vast increase
རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔
rombuguhya chandré tuk gyü né
Passed from Rombuguhya Candra
ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔
tukjé trulpé rik druk drol
May this fulfil the heart-aspirations of Samantabhadra
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལས་ངན་རྒྱུན་བཅད་དེ།།
tukjé chenpö lé ngen gyün ché dé
In your great compassion put an end to my wicked ways
དགེ་སྦྱོང་མགོ་རེག་གིས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་གཅད་དོ།།ཕུར་བུས་གདབ་བོ།།
gejong go rek gi jepé rik ngak ché do purbü dabwo
I cut and pin down the spells of naked ascetics!
འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔
ö du zhu né rang la tim
Melts into light and dissolves into me.
རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔
naljor lü la dribma zhindu drok
Please accompany this yogi as a shadow follows the body.
ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།
jitar pemo chü michakpa zhin
And act for all beings in the world
ཡང་སྤྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
yangtrul garab dorjé la solwa deb
We pray to their emanation Garab Dorjé
སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང་༔
ku dang tiklé dzinpa namdak zhing
The realm where all clinging to the perception of kāyas and tiklés is naturally liberated—
བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།
tendzin drakpa la chaktsal
Tendzin Drakpa homage to you.
དྲན་པས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས༔
drenpé detong yeshe kyepé tuk
Queen of the ḍākinīs princess of Kharchen to you I offer praise.
ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།
utsita balingta khahi
ucchiṣṭa baliṃ te khāhi
སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔
chepar jawé damtsik nga
But failing to discriminate we act mistakenly.
ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།
tsultrim parol chinpa pün sum tsok
Accomplished the transcendent perfection of discipline.
ཡལ་བར་མ་འདོར་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་པས།།
yalwar ma dor tukkyé damchepé
Do not neglect us but through your aspirations and commitments
དེ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི།
dé lé özer sam gyi mi khyabpa tröpé nöchü kyi tendrel nyé tsok tamché zhi
Further rays of light beyond imagining then pacify all flaws in dependent origination throughout the environment and among its inhabitants
ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ།།
tsapakmé gön tsuktor namgyalma
Lord Amitāyus Uṣṇīṣavijayā
བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
changchub dzokpar dzé la chaktsal lo
And awakened into true buddhahood attaining perfect enlightenment.
བཟོད་པར་བཞེས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
zöpar zhé né chok gi ngödrub tsol
Please forgive such faults and grant me the supreme attainment.
སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
kyechi mepé wang tob shok
May you receive the empowerment that is beyond birth and death.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།
gewa di yi nyurdu dak
Through this merit may I swiftly
རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔
rigdzin düpé lha la bul
I present to you deities of the Gathering of Vidyādharas.
སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི།།
sengé tabur zimpa yi
Where they sleep like lions:
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།།
kham sum khorwa dongtruk té
Be delivered from the depths of saṃsāra’s three realms.
ཧཱུྃ།ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ།།
hung shintu duk ching tumpa la
For the utterly malevolent and hostile
རིག་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཨ་ཏིའི་ལྷ༔
rigpa chü du minpa ati lha
Where awareness matures into the vital essence deities of Ati—
འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔
womin sang chen rolpé podrang ché
Is the magnificent palace of the Unsurpassed
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་མཆོད་ཅིང༌།།
gyalwa kün la rab chö ching
I present offerings to all the victorious ones
ཡང་སྤྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
yangtrul garab dorjé la solwa deb
We pray to their emanation Garab Dorjé
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།
rabtu chewé ö rab bar ma
Like a thousand stars clustered ablaze.
སྟོན་པ་མགོན་པོ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་པ།།
tönpa gönpo ö nang tayepa
Resides the teacher and protector Amitābha
མཐའ་ཡས་མཁྱེན་པའི་དཔལ་མངའ་བསོད་ནམས་རྩེ།།
tayé khyenpé pal nga sönam tsé
Sönam Tsemo who possessed the splendour of boundless knowledge
ད་ནི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔
dani lü dang longchö getsar ché
Now my body my possessions my merits and even their causes all together
བདེ་གཤེགས་སྣང་མཐའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དབྱིངས།།
deshek nang té tuk dang yermé ying
Basic space inseparable from sugata Amitābha’s wisdom mind.
རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་།།
tsa sum gyatsö chizuk pema jung
Padmākara universal manifestation of the oceanic Three Roots
རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་སྐྱོང་བའི་དག་སྣང་དང༌།།
gyalten rimé kyongwé daknang dang
With pure perception you uphold all Buddha's teachings impartially
འགྱུར་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔
gyurmé sok gi kawa tsuk
Set firm the pillar of my unchanging life-force;
མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་ཅན༔
tongwé yitrok tsenpé langtso chen
Your speech liberates upon hearing with ceaseless signs;
དག་གསལ་རྙོགས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་ངང་།།
dak sal nyokmé chöku chenpö ngang
Is purified within the experience of the great dharmakāya—pure clear and unsullied.
བདག་གིས་དལ་འབྱོར་རྟེན་བཟང་རིན་ཆེན་ལུས༔
dak gi daljor ten zang rinchen lü
Now I have obtained this precious and excellent human body with freedoms and favorable conditions
འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།
drowa kün la pen zhing dewé chir
Joining my palms together I pray
ཐུན་མཐར་བླ་མའི་གནས་གསུམ་ལས།།
tün tar lamé né sum lé
At the end of the session white red and blue nectar
མཐིང་གསལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་བཞག་གསེར་རྡོར་མཚན༔
ting sal kyiltrung nyamzhak ser dor tsen
Dark blue he sits in equipoise in a cross-legged posture; he is marked by a golden vajra.
གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།
dampé wangchuk palden tsultrim zhab
Palden Tsultrim
ཆོས་སྐྱོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།
chökyong jungpö tsok nam jinyepa
All the hosts of dharma protectors and worldly spirits
རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔
rangzhin zhukpé sangye nam
Be now fulfilled with the light of the five wisdoms
འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ།།
drenpé depön rimé gyalten pel
And caused the unbiased teachings of Buddha to spread
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།
drowa chik kyang malüpa
Every single being without exception
མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སྒྲོལ།།
mitün galkyen barché drol
samaya amṛta rakta baliṃ te khāhi
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས།།
chö kyi ying kyi tob nam kyi
And the power of the dharmadhātu
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།།
chö kyi khorlö chakgya yi
That are elegantly poised atop utpala flowers
རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས།།
rik gyé khyabdak dorjé sempa ngö
Whose name alone guards against the terrors of the lower realms.
ལོངས་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
longku garab dorjé la solwa deb
The sambhogakāya Garab Dorje to you I pray:
གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔
sö chö lhamin né su kyé
Lead to birth in the
དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་ལྟར་ངོམས་པ།
gyé zhal dawa tar ngompa
Your happy face shining in contentment like the moon
དེ་བཞིན་འཁོར་བཞིའི་ཉེས་ལྟུང་མི་གླེང་དང་།།
dezhin khor zhi nyetung mi leng dang
Similarly may I not encourage faults among the fourfold community
ཚེ་ཡང་ཡེང་བྱ་བའི་ངང་དུ་བཏང༌།།
tsé yang yeng jawé ngang du tang
Careless and easy-going I watch my life go by.
པདྨ་སཾབྷའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
padmasambhé ku la solwa deb
To Padmasambhava ‘the Lotus-born’ we pray!
ཨེ་མ་ཧོ༔ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
emaho nubchok dewachen gyi zhingkham su
Emaho! In Dewachen ‘Blissful’ pure realm of the west
སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔
tak tsang sengé sam drub tu
In the Taktsang Sengé Samdrub cave [in Bhutan]
དམ་ལྡན་སློབ་མའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།
damden lobmé mögü kyi
And the devotion of disciples who maintain the samaya
འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ལས།།
drenpa öpakmé kyi tukjé lé
Resides our guide Amitābha the Buddha of Boundless Light
ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་བསང་མཆོད་འབུལ།།
yullha zhidak nam la sang chö bul
To the local deities and earth lords I present this sang offering:
དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས།།
dragek tsarché nang drak tokpé chö
And destroy hostile and obstructing forces. All appearances sounds and thoughts
གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔
yönpé purpé puti nam
In your left the texts of Kīlaya.