tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
བུ་གཅིག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་ཚུར་ཤོག་ཅེས།། | bu chik pal gyi riwor tsur shok ché | Saying “Only child of ours come now to the Mountain of Glory” |
མུ་སྟེགས་སྟོན་པའི་མཐུ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ༔ | mutek tönpé tu lerab tu gyal | Victorious curtailing the powers of heretic teachers. |
དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སྐུ་ཤ་རྒྱས།། | kar mar dangden ku sha gyé | White with a tinge of red glowing and corpulent |
ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ལོག་བརྟགས་པས༔ | tokma mepé dü né lok takpé | Have misunderstood throughout beginningless time |
སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མ་མེད།། | dompa sumden nyetung drima mé | Bodhisattva and secret mantra—without the stain of transgression |
ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ།། | khyap dak chik pu gönpö nam tar la | And with all my heart I rejoice at your liberating life story. |
བསྟན་པའི་རིམ་པ་ཀུན་ཚང་ལམ་གྱི་མཆོག། | tenpé rimpa kün tsang lam gyi chok | And may I delight the buddhas through finding and practising |
བདེ་སྟོང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། | detong nyampé yeshe tuk | While his mind is primordial wisdom the equality of bliss and emptiness |
ཁྱམས་དང་གྲུ་ཆད་གློ་བུར་རིགས་བཞི་ཡང་༔ | khyam dang druché lobur rik zhi yang | Corridors corners and parapets—each shine |
དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབས་པའི།། | ngödrup yizhin char bebpé | You bring a wish-granting rain of accomplishments. |
འགྱུ་བ་རང་སར་བཞག་པས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ | gyuwa rang sar zhakpé chökur drol | Simply allowing them to settle in the face of their own arising is liberation into the dharmakāya. |
སྦྱངས་པ་ཕུལ་བྱུང་མུ་མེད་འཛིན་སྐྱོང་གིས།། | jangpa puljung mumé dzin kyong gi | Which is the inner treasure of the Buddha’s teaching |
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།། | tamché khyenpa au di ya na la | And the all-knowing Oḍḍiyāna |
ཀུན་དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་ཤིག། | küngawo sherab kyi parol tu chinpa yigé chik ma zhejawa di semchen nam la penpa dang dewé chir zung shik | O Ānanda since The Perfection of Wisdom ‘In One Syllable’ will bring benefit and happiness to sentient beings please remember it! |
འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་།། | jikten dé zhing kyipa dang | Bring joy and happiness to the people of this world |
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག། | dé yi sa la göpar shok | To that perfect state as well! |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ | yinyi tetsom mepar solwa deb | With no trace of doubt or hesitation we pray: |
བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | samdön yizhin drubpar jingyi lob | Grant your blessing so that all our aspirations are fulfilled just as we desire! |
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | chö kyi khorlö gyur la solwa deb | Universal sovereign of Dharma to you I pray. |
སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་བསྟོད།། | sipa sum lé nampar gyal la tö | To you who are fully victorious over the three worlds I offer praise! |
སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ | nöchü jang né rang la tim | Purifying the world and its inhabitants the light rays dissolve into me |
དལ་འབྱོར་རྟེན་ལ་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་གྱི༔ | daljor ten la dzok min jang sum gyi | And with this free and well-favoured human form may I train in the three activities of perfecting ripening and purifying |
ཀུན་བརྟགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགགས་ནས་ཡོངས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག། | küntak tamché nyurdu gak né yongdrub nyur tob semchen kün gyi dönjé shok | May all conceptual imputations swiftly cease so that all beings may benefit from swiftly realizing what is perfectly established! |
དོན་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | dön nyi dzokpar chin gyi lop | And thereby to perfect the twofold benefit of ourselves and others! |
ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ | chi yi barché chi ru sol | Outer obstacles—dispel them externally |
གཞོམ་བྲལ་བདེ་ཆེན་སྐུར་སྨིན།། | zhomdral dechen kur min | Ripen as the indomitable kāya of great bliss. |
རང་གནས་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | rangné gongpar jingyi lob | And realize that which is naturally present. |
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།། | gyalwa tamché yi kyi ngön sum du | All the victorious ones appear vivid here before my mind |
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།། | dak dang tayé semchen nam | I and other sentient beings infinite in number |
མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་འགྲུབ་མཛོད།། | nyurdu minpé tendrel tu drub dzö | In which our virtues will swiftly bear their fruit and bring us the fulfilment of our wishes! |
རིག་བྱེད་ངལ་བསོས་བུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།། | rikjé ngalsö bu yi tukdam kang | Kurukullā and Vaiśravaṇa may your sacred bonds be fulfilled! |
ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ | hung orgyen yul gyi nubjang tsam | Hūṃ. In the north-west of the land of Oḍḍiyāna |
དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔ | palmo tang gi pal tang du | On Palmotang’s plain of glory |
བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | dechen dudral mepar jingyi lob | Grant your blessings so that great bliss may be forever beyond union and separation! |
འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག། | dro kun namdak zhing la chöpar shok | By virtue of this offering may all beings here and now attain the happiness of that pure land! |
ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ལེ་ལོ་མ་མཛད་པར༔ | yalyol tangnyom lelo ma dzepar | Do not remain inattentive unconcerned or passive |
རྟག་ཏུ་ཁྱོད་སྒྲུབ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད།། | taktu khyö drub dü lé gyalwar dzö | As I constantly carry out your practice grant me victory over the māras! |
རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ལ།། | rangjung gi yeshe rangsal la | Within the natural self-illumination of spontaneously arising wisdom |
བསྟོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ།། | tö trin gyatsö drayang dangché té | Praising the vast ocean-like qualities of greatness |
པདྨ་རྒྱལ་པོས་འཁོར་འདས་མངའ་དབང་བསྒྱུར།། | pema gyalpö khordé ngawang gyur | Padma Gyalpo all of saṃsāra and nirvāṇa beneath your control |
གཞན་ལ་བགྱིད་སྩལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས།། | zhen la gyi tsal jesu yirangwé | And we have encouraged others to do likewise and rejoiced in their deeds |
ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ།། | lhachen nam kyi den tengdu | The great gods |
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། | detar malü chok nam tamché du | The entire array of pure realms of past of present and future; |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།། | yinyi tetsom mepar solwa deb | With no trace of doubt or hesitation we pray: |
རྣམ་མཁྱེན་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་པའི།། | namkhyen gopang ngöngyur pé | And actualized the level of omniscience— |
ཕྱོགས་མེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ༔ | chokmé gyüpé lama la | Are the lamas of the non-sectarian lineage. |
ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ལྟ་བུས།། | tukjé denpé gyalwa khyé tabü | Even an enlightened being as compassionate as you |
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ༔ | hung hung hung | hūṃ hūṃ hūṃ |
དྲག་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་གད་མོ་གཤེ་བའི་སྒྲ༔ | drakshul dorjé gemo shewé dra | Your vajra laughter is menacing and you make ferocious and stern sounds |
ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་ནུས་པའི་དྲི་ཞིམ་དུད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་གསེབ་ནས་མེ་ལོང་པི་ཝཾ་སྤོས་ཕོར་ཞལ་ཟས་ན་བཟའ་ཐོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་དང་། | om ö du zhuwa lé mi tsangwé drib ngenpa tamché sel nüpé drizhim dü trin trikpé seb né melong piwam pöpor zhalzé naza tokpé chöpé lhamo drangmepa dang | Oṃ melts into light and out of the thick clouds of fragrant incense smoke with the power to dispel all contamination and impurity there arise countless offering-goddesses holding mirrors flutes bowls of incense food and clothing |
ཡང་དག་དགེ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། | yangdak gé la chöpar dzé du sol | And genuinely devote themselves to virtuous action. |
རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང༌།། | dzutrul dorjé kyang gö perpo dang | With your miraculous wild and skilful vajra steed |
ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང༌།། | khyepar palgön tsokdak yabyum dang | Glorious protector Gaṇapati with your consort |
ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཏི་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་བརྡྷཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ | om maha mati prajna jnana huru huru bardhani soha | oṃ mahā-mati prajñā-jñāna huru huru vardhāni svāhā |
པདྨ་གསུང་གི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ | pema sung gi long né zheng | Arise from the expanse of Hayagrīva Lotus Speech! |
གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག། | guru nyi dang yermé sangye shok | And awaken into buddhahood inseparable O Guru from you! |
བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས།། | jung dang jung gyur yabyum lhün dzok nam | And elements and elemental spontaneously perfect buddha pairs. |
རིང་བརྒྱུད་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | ring gyü shenyen nam la solwa deb | To you spiritual friends of the long lineage I pray! |
ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། | yong dak khor dangché té shek su sol | Come now I pray and with you your retinue in all their utter purity. |
འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ | chimé yungdrung long du shakpar gyi | When the great bindu is beyond corners and edges |
ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག། | zé mishepé sung tayepé dak | Master of limitless and inexhaustible discourse |
མར་ཐུད་ཕྲུམ་དང་ཞོ་དང་འོ་མར་བཅས༔ | mar tü trum dang zho dang omar ché | Along with butter confectionaries of roasted barley with butter cheese and sugar |
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དུས་རྟག་ཏུ།། | tayé drowa kün la dü taktu | For all beings infinite in number |
ཤིན་ཏུ་ཆགས་དང་བཞད་པའི་ཞལ༔ | shintu chak dang zhepé zhal | Passionate and smiling |
ཧཱུྃ།བསྐལ་པ་སྲིད་པའི་དང་པོ་ལ།། | hung kalpa sipé dangpo la | Hūṃ! At the beginning of this aeon—the dawn of existence— |
འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ | dro druk semchen tamché kyi | May all the sentient beings of the six realms |
ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ | chö zé lodé chenpor sangye té | As all perception of phenomenal reality wears out and the conceptual mind dies into the state of total enlightenment |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
གཡང་གི་བདག་པོ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ༔ | yang gi dakpo arya dzambha la | Through Ārya Jambhala master of prosperity |
ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ལྟ་བུས།། | tukjé denpé gyalwa khyé tabü | Even an enlightened being as compassionate as you |
རྫོགས་ཆེན་པ་ཡི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། | dzogchenpa yi tenpa gyé gyur chik | Dzogchen Rinpoche may your teachings flourish and spread! |
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།། | dzokpé changchub semkyé do | Pure untainted by the four extremes. |
སེང་གེ་རྒྱབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ།། | sengé gyabpa la chaktsal | Sengé Gyabpa homage to you. |
ཡོངས་འཛིན་བཤེས་བཟང་དང་འཕྲོས་དེ།། | yongdzin shé zang dang trö dé | Meet an excellent guide and teacher |
ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༌།། | chak tong korlö gyurpé gyalpo tong | Your thousand arms are the thousand universal monarchs |
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས།། | tsok kyi chöpa pulwa yi | Attain accomplishment within one maṇḍala. |
ཧཱུྃ།ནུབ་བྱང་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་པོ།། | hung nubjang durtrö hé chenpo | Hūṃ! In the north-west lies the charnel ground Great Hé |
ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙཱ་ནར་གསོལ་བ་འདེབས།། | lochen bai ro tsa nar solwa deb | Master lotsāwa Vairotsana to you I pray. |
དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔ | ngödrub kün dak dewa chenpö zhab | Master of all siddhis Guru of Great Bliss; |
སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་བློ་བཟང་གྲགས།། | nyingjé wangchuk jetsün lo zang drak | And noble Lobzang Drakpa Lord of compassion— |
མནྡྷ་ར་བའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | man dha ra wé zhab la solwa deb | Mandāravā at your feet I pray! |
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ།། | yeshe gyatso nyi du dak gyur té | Is purified into an ocean of wisdom |
དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ | dakpé chöpa zhé su sol | Both actual and envisioned. |
དཔལ་གྱི་རི་བོ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ན༔ | pal gyi riwo barwé tsemo na | On the shining crest of this awe-inspiring mountain |
དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ།། | pang gyur dorjé damchen gong su sol | Witnesses and holders of vajra commitments consider me! |
བློ་སྣ་ཆོས་འགྲོ་དམ་ཆོས་ལམ་དུ་ལོངས།། | lona chö dro damchö lam du long | Cause my mind to turn toward the Dharma the Dharma to progress along the path |
བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ | dé dang taktu mindral zhing | May they never by separated from happiness |
ཕྱོགས་རེར་མ་གྱུར་མདོ་སྔགས་གཞུང་ལུགས་བརྒྱ།། | chokrer magyur do ngak zhungluk gya | Threading together the jewels of study reflection and meditation |
གཡོན་པ་གྲི་གུག་ཡུ་བ་ནི༔ | yönpa driguk yuwa ni | In her left hand she holds a hooked knife the handle |
ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་བདུན་ཞེས་གྲགས་པ།། | lechen dakpé khor dün zhé drakpa | Renowned and fortunate pure disciples seven in number— |
ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། | dumpo tiklé chik tu khyil | Lies in the shape of a sphere a single bindu. |
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སེང་ཧ་བྷ་དྲ་པྲཉྫཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ | om ah benza guru sengha bhadra pradza paramita sarwa siddhi hung | oṃ āḥ vajra guru siṃhabhadra prajñāpāramitā sarva siddhi hūṃ |
འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།། | ösal lü drub sengé wangchuk la | And Senggé Wangchuk who actualized the body of clear light |
བླ་མའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་དུ་བྱུང་། | lamé né sum lé özer kar mar ting sum rim dang chikchar du jung | From the guru’s three places white red and blue rays of light radiate out gradually and then all together. |
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། | mitün chok kün zhiwar dzé du sol | Please pacify all such forms of adversity! |
མཉམ་པའི་དཔེ་བྱར་འོས་པའི་འགལ་ཟླ་ནི།། | nyampé pé jar öpé galda ni | To the soft and supple palms of an infant |
འབྲལ་མེད་ལས་སྨོན་དཀར་པོས་མེ་ཏོག་གིས་བཅིང་བའི།། | dralmé lé mön karpö metok gi chingwé | Tied inseparably with the flowers of pure action and aspiration |
མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་འཇིགས་པའི་ཚོགས།། | mé chu chenzen jikpé tsok | And there will be fires waters and fearsome beasts. |
ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ | hung orgyen yul gyi nup jang tsam | Hūṃ! In the north-west of the land of Oḍḍiyāna |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། | om ah hung | om ah hung | om ah hung ho | oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ ho |