tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་ལམ་བཟང་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ།།
changchub chöpé lamzang chok gyar pel
You promoted the excellent path of bodhisattva conduct in a hundred directions;
དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔
drekpa zilnön tulzhuk kyé
Arouse the activity of Subjugating the Arrogant Ones.
ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་དེས་ཆོག་ཅིང༌།།
yö na sangye drub la dé chok ching
With it I have all that's needed to attain enlightenment
རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ན་འཆང་།།
rikden drakpo khorlo chak na chang
May I be inseparable from Kulika Raudracakrin
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho mé bhava | sutokhayo mé bhava | supokhayo mé bhava | anurakto mé bhava | sarva siddhi mé prayaccha | sarva karma su tsa mé | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma mé muntsa benzi bhava maha samaya sato ah
Ho! Vast array of peaceful and wrathful deities turn your minds towards us
དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།
dedak gyalwa tamché la yang mö
Then the vast and unsurpassable offerings—
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།
gong né gong du pelwar shok
May it go on increasing further and further!
ཐོས་བསམ་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་ཅིང༌།།
tö sam drubpa lhurlen ching
Let me devote myself to study reflection and practice.
ཆོས་དབྱིངས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་ཡིས༔
chöying sam mi khyabpé denpa yi
By the truth of the dharmadhātu beyond conception
སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་ཕྱག་སྐོར་དུ་མ་མཛད།།
drup dang chöpa chak kor duma dzé
You practised and made countless offerings prostrations and circumambulations.
ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ༔
lé dang nyönmong dukngal gyu
May our negative karma and destructive emotions—the causes of suffering—
མངོན་པར་དགའ་བ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་།།
ngönpar gawa rangzhin trulpé zhing
In the naturally emanated pure realm of Manifest Joy
སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནི༔
mönpa changchub sem dang ni
I generate the aspiration of bodhicitta
ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔
hung tobden nakpo tutsal chen
Hūṃ! Tobden Nakpo powerful and strong
བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས།།
ten la jawa jepar zhal gyi zhé
Resolute in their work on behalf of the teachings —
ཐུབ་བསྟན་སྒྲོན་མེ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གནས་རྣམས།།
tubten drönmé drowé kyabné nam
Lamps of the Muni's teachings sources of refuge for beings
དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བར་གྱུར་ཅིག
gewa tob chewar gyur chik
May the strength of virtue increase!
སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།།
sa hé yigé khyö la dü do
With svāhā we offer you honor and praise!
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་བི་མ་མི་ཏྲ་སོགས།།
tsokyé dorjé bimamitra sok
The Lotus Born Vajra Vimalamitra and the rest—
ལྷན་སྐྱེས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་འདི་ཨ་ཧོ།།
lhenkyé shintu namdak yeshe di a ho
This wisdom that is co-emergent and so utterly pure—aho!
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ
om pemo yogini jnana varahi sarva tsé dang sönam pushting kuru ho
Oṃ. Bring about the welfare of beings!
ཨོཾ་མ་ཏི་མ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།
om mati mati smriti soha
oṃ mati mati smṛti svāhā
འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་སྣང་བ་མཐོང་གྱུར་ཅིག།
peldrib dralwé nangwa tong gyur chik
A vision beyond expansion or reduction.
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་ལྡན༔
tamché malü durtrö ché dangden
Every one of them wearing the grisly attributes of the charnel ground
རྡོ་རྗེ་སྒེག་བཞད་གླུ་དང་གར་མཁན་མ།།
dorjé gek zhé lu dang gar khenma
As vajra goddesses beauty laughter song and dance
ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མཐུས།།
chönyi namdak chöchen tendrel tü
And through the power of the pure dharmatā and phenomenal interdependence
དྲི་མ་མེད་པའི་པདྨའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་པོ།།
drima mepé pemé chok la né pa po
You rest upon a supreme unsullied lotus.
ཧཱུྃ༔གདོད་ནས་སྟོང་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་།།
hung döné tongchen khaying long
Hūṃ. In primordial great emptiness the expanse of space
གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔
gang la gang dul trulpé ku
To benefit each of those to be trained
ཉི་ཟླའི་དྭངས་མ་རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་༔
nyidé dangma tsa gyé yenlak tong
The essence of the sun and moon with eight principal and a thousand minor ingredients—
གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔
né chok diru jin pob la
Shower down your blessings on this supreme site;
དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་མཛོད་ལ་ཉམས་ཆག་བཤགས།།
gyé shing tsimpar dzö la nyamchak shak
Be pleased and satisfied and purify our transgressions
མཐའ་ལས་འགྲོ་བ་འདྲེན་ལ་མགོན་ཁྱེད་དང་།།
ta lé drowa dren la gön khyé dang
We may become a guide who leads beings from extremes
ཀུན་ཀྱང་ཆོས་བརྒྱད་ཟོལ་དང་མ་འདྲེས་པར།།
kün kyang chö gyé zol dang madrepar
Entirely untainted by the eight worldly concerns —
ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག།
té ngen gyechu tsazhi *dok
May the eighty-four evil omens be averted!
ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།
lhündrub gyutrul drukpa dorjé chang
Spontaneously perfect illusory manifestation the “Sixth” Buddha Vajradhāra
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།
drubtob chenpo kunzang dorjé la
Great adept Kunzang Dorje
རང་སྐག་གིས་རྩུབ་པ་ཟློག།
rang kak gi tsubpa dok
Prevent disturbances caused by ‘corporal punishment’.
སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ༔
tengok tamché rinpoche lé drub
Above and below is made from jewels and precious substances.
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།།
dön dang rolang nöjin tsok nam
Supreme Ture you completely destroy
ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔
ngang la yi ni dzinpadral
That is free from mental fixation
ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔
zakpa rang zé jungwa rang sar deng
With defilements naturally dissipated elements naturally disappeared
ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།
zhing nam gyatso nampar dakjé ching
And perfect the power of Good Actions!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།
solwa deb so dorjé yeshe tsol
To you I pray grant me the vajra wisdom!
ས་ནས་སར་བགྲོད་ས་མཆོག་འགྲུབ་པར་ཤོག།
sa né sar drö sa chok drubpar shok
And may we progress from stage to stage and reach the level that is supreme!
སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་མོ་རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཡིན།།
gyutrul lhamo ridak mikchen yin
Was the lady Māyādevī her eyes of doe-like beauty.
རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོ་ཡིས།།
rik sum sempé gyutrul rolmo yi
Emanated as forms of Avalokiteśvara Vajrapāṇi and Mañjuśrī whose magical display
ཧྲཱིཿསྣང་སྲིད་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔
hrih nangsi zhönnu bumpé ku
Hrīḥ. All that appears and exists is the youthful vase kāya
བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།
jamchen gyalwa pakchok chenrezik
Victorious Maitreya sublime and noble Avalokiteśvara
ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།
lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang
Infinite spontaneously present victorious ones peaceful and wrathful
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག
de yi sa la göpar shok
To that perfect state as well.
ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཞིང་།།
yidam lha yi chak gya ma sal zhing
We have not visualized clearly the ‘mudrā’ of the yidam deity
ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམ་སེམས་བརླག་པར་བྱེད།།
tsau ra migö ngam sem lakpar jé
You will dispel the terror of all brutality and greed.
མནྡྷ་ར་བའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
man dha ra wé zhab la solwa deb
Mandāravā at your feet I pray!
དབང་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚོགས།།
wang ngé longchö nang gi tsok
The enjoyments of the five senses are the inner feast.
ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ལ།།
daki tsomo dechen tsogyal la
To the foremost of ḍākinīs Tsogyal of great bliss
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
tsokyé gyalwé tenpa gyé gyur chik
So may this teaching of the lotus-born buddha flourish and spread!
བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།
tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of diligence the Buddha is perfectly sublime
གླིང་ཆེན་ཉེར་ལྔ་རྫུ་འཕྲུལ་ཁོ་ནས་བརྟུལ༔
ling chen nyernga dzutrul khoné tul
Taming the beings of the twenty-five lands solely through miracles.
དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞུགས་པར་
gyepa chenpö zhukpar gyur
At the very centre of my heart.
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།།
tamché changchub gyur gyur né
Become the cause of enlightenment for all;
མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔
ngönpar dzok té tsang gya shok
Within the palace of dharmadhātu the absolute sphere.
ན་མོ།
namo
Namo.
སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས།།
tongpé ngang lé rangnyi kechik gi
Out of the state of emptiness in an instant I appear
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
guru pema siddhi hung
guru padma siddhi hūṃ
འོག་ཕྱོགས་རི་བོ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་རུ༔
okchok riwo norbü tsemo ru
In the lower world on the peak of a mountain of jewels
རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
rinchen zur gyé pema nyidé teng
On an eight-cornered jewel a lotus and sun and moon disc seat
རྡོ་རྗེ་ལུས་དང་ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།།
dorjé lü dang chirol kyilkhor gyi
Hosts of yoginīs of the maṇḍalas of the vajra body and external places
ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་ཉེས་སྒྲིབ་བཤགས༔
chaktsal chö bul nyé drib shak
I pay homage make offerings and confess my transgressions.
རང་སྣང་འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང༌།།
rang nang ösal longkü zhing
The sambhogakāya realm of self-appearing luminosity
འདྲེན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།
dren chok palden lamar solwa deb
Supreme guide glorious guru I pray to you!
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།
changchub chok tu semkyé do
We generate the mind of supreme awakening!
སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་ཞིང༌།།
nyingjé chenpö tsöden nyikmé zhing
With your great compassion you embraced this turbulent and degenerate world
རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱཪྻ་བ་སུ་དྷཱ་རཱ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི།
gyagar ké du arya vasudhara nama dhara ni
In the language of India:
ཨ་ཨཱ།ཨི་ཨཱི།ཨུ་ཨཱུ།རྀ་རཱྀ།ལྀ་ལཱྀ།ཨེ་ཨཻ།ཨོ་ཨཽ།ཨཾ་ཨཿ
a a i i u u ri ri li li e ai o au ang ah
a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ
ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་པའི།།
jitar mönpé dön kün lhündrubpé
Let all the splendour of virtue and auspiciousness unfold
དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བདག་ཀྱང་འཚལ༔
dezhin nyi ni dak kyang tsal
Which has abandoned all subject-object fixation.
སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ།
ngön yangdakpar dzokpé sangye shakya tubpa la
Just as in the past the tree goddess Prabhāvatī offered a
སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང༌།།
sipé dé la namyang ma chak shing
May I never cling to the pleasures of ordinary existence
སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོགས་པའི་ཚེ།།
bé yul naktrö wen sa nyokpé tsé
When travelling through hidden lands forests and deserted places
དགྲ་ངན་གྱིས་རྩུབ་པ་ཟློག།
dra ngen gyi tsubpa dok
Prevent disturbances caused by deadly combinations.
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
སྐུ་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་རྨད་བྱུང་ཉམས་དགའ་བར།།
ku zhi zhingkham mejung nyamgawar
Be liberated altogether all at once
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔
chok chü sangye changsem tamché kyi
Grant their blessing so this aspiration this prayer of mine
བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔
lama yidam lhatsok yongdzok la
We offer the lamp of the naturally arising space of phenomena
དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་འཇུག་པ་དང་།།
dampa nam kyi jinlab jukpa dang
May I receive the inspiration and blessings of these noble beings
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།
jingyi lob shik orgyen rinpoche
Inspire us with your blessing Orgyen Rinpoche!
ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།
namkhé tartuk gyurpa ji tsampar
May I accomplish all the miraculous powers of enlightenment!
སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སརྦ་བྷ་ཀའི་ཞབས།།
nangtong zungjuk sarvabhaké zhab
Unity of appearance and emptiness venerable Sarvabhakṣa;
བདག་མེད་སེངྒེའི་ང་རོ་བཞད་པ་མོ།།
dakmé sengé ngaro zhepa mo
Beaming and uttering the lion’s roar of selflessness—
སྡེ་བརྒྱད་མ་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་པོ་དང༌༔
dé gyé marung chotrul dakpo dang
The eight classes of negative spirits the masters of magical illusions
འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔
dru sum yeshe dütsir jinlabpé
Transformed into the nectar of wisdom through the blessing of the three seed syllables oṃ āḥ hūṃ
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་རོལ་ལ།།
dragek sha trak torma di rol la
Enjoy this torma of enemies and obstructing forces flesh and blood
ཀུན་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁྱེད་བདག་གི་སྙིང་དབུས་སུ་རྟག་པར་བཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབར་བ་དང་།།
künkhyen dzokpé sangye khyé dak gi nying ü su takpar zhuk né dorjé yeshe kyi nangwa barwa dang
All-knowing perfect buddha remain forever in the centre of my heart and cause the light of vajra wisdom to shine.
བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར།།
lodrö nangwa gyepar gyur
And the light of its intelligence expands.
དེ་སྟེང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་དབུས།།
dé teng chökü shing kham jam lé ü
Above is the limitless heavenly realm of the Dharmakāya in the centre of which
ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔
chökyong dé gyé lejé khyuk sé khyuk
The eight classes of Dharma protectors and their agents striking;
ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔
tukjé tob kyi drowé dön la jön
Is the one who through the power of his compassion comes to benefit beings.
འགྲོ་མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།
dro gön khyé kyi tsen chok rinpoche
Protector of beings whoever sees or hears or thinks of you
འཕགས་ནོར་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་མངོན་པར་མཐོ།།
pak nor rinchen dün gyi ngönpar to
Pre-eminent through the seven riches of the noble ones