tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག།
sangwé kyilkhor di la jin pob chik
In a rain of auspicious substances blazing with lights.
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།
dedak tamché dak gi sosor shak
With my body my speech and also with my mind
གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས།།
guru zhidak nyenpö khor dang ché
O Guru Rinpoche surrounded by mighty local spirits
མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོར་གྲགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
khedrub khyungpor drak la solwa deb
Learned and accomplished Khyungpo Naljor to you I pray.
བདག་དང་བདག་གི་འབྲེལ་ཚད་ཡིད་ཅན་རྣམས།།
dak dang dak gi dreltsé yichen nam
May I and all those sentient beings who are connected with me
མི་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནི།།
mi tok tuk kyi dorjé rangzhin ni
And non-conceptuality the vajra mind.
ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།
tsul chik khordé yermé tawa yi
And the view of a single reality in which saṃsāra and nirvāṇa are inseparable—
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།
drowé döndu chö dang denpa shok
And come to possess the qualities that may benefit all.
གསུང་གི་བདུད་རྩིས་འཚོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
sung gi dütsi tsowar jingyi lob
And always be sustained by the nectar of their teachings!
འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་༔
chimé gönpo pema jung
Padmasambhava immortal protector
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།
tashi dé kyang dön kün drub gyur chik
Through this auspiciousness may our every aim be accomplished!
རང་རང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ།།
rang rang döpé longchö du
Visualizing the offerings as sensual enjoyments that fulfil their wishes
འབྲུག་ཆེན་སྟོང་གི་སྒྲ་བས་གསུང་གདངས་ཆེ༔
drukchen tong gi drawé sung dang ché
Your speech is mightier than the roar of a thousand great dragons
ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་མཛད༔
orgyen chö kyi gyalpö gyalsi dzé
You ruled the realm as the Dharma King of Orgyen
འདི་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བཟོད་དཀའ་ཞིང་༔
dindré dukngal dak gi zö ka zhing
Such miserable torment is difficult to endure
མ་འཚལ་བཞིན་དུ་ནོངས་པ་ཀུན།།
ma tsal zhindu nongpa kün
Now filled with intense remorse I openly confess all my misdeeds
གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔
guru nyi dang yermé ching
Is your manifestation Guru inseparable from you
ཇི་སྲིད་བར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།།
jisi bardu zhuk su sol
Stay until the very ends of existence I pray!
དམ་པ་གོང་མའི་ནམ་ཐར་རྗེས་ཟིན་ནས།།
dampa gongmé nam tar jé zin né
By emulating the lives of the great masters of the past
སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།
soso tar dang changsem sang ngak kyi
You upheld the three sets of vows—pratimokṣa
ཡོངས་འཛིན་བཤེས་བཟང་དང་འཕྲོས་དེ།།
yongdzin shé zang dang trö dé
Meet an excellent guide and teacher
སྐྱོབ་པ་འོད་སྲུང་རྒྱལ་རིགས་བླ་མེད་ཡོན་ཏན་ཅན།།
kyobpa ösung gyalrik lamé yönten chen
The protector Kāśyapa unsurpassed in qualities and of the warrior caste
འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།།
khorlo rinpoche norbu rinpoche
The precious wheel the precious gem
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔
gek dang lokdren barché sol
Dispel all negative and obstructing forces that lead astray!
དུས་ཀུན་ཏུ་བསམ་སྤྱོད་གྲོགས་དང་བསྟུན།།
dü kuntu sam chö drok dang tün
Always be in harmony with friends in attitude and deeds
རྡོ་རྗེའི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔
dorjé ö lé zhalyé khang
Light rays emanate and an immeasurable palace appears
མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་རྗེའི།།
ngadak chö kyi gyalpo trisong jé
May all be auspiciousness for the teachings to spread in all directions
གསང་ཆེན་བདག་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང༌།།
sang chen dakmo khandro lé kyi wang
Lady of great secrets ḍākinī Karmendrāṇī
མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ།།
gönpo khyé lé kyab zhen ma chi so
Protector we have no other refuge but you.
བསྟན་སྲུང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི།།
tensung mahakala ni
Appears Mahākāla guardian of the teachings
ཆོས་འཆད་མཉམ་བཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ།།
chö ché nyam zhak dzé chak tsal
And makes the gestures of teaching the Dharma and equanimity:
འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་འགྲན་པའི་ཟླ་བྲལ་བ།།
ché tsö tsom la drenpé da dralwa
And were unrivalled in explanation debate and composition—
ཕན་ཚུན་འགྲན་པ་བཞིན་དུ་བཀྲ།།
pentsün drenpa zhindu tra
Manifest clearly all around as if competing with one another.
བུ་སློབ་གྲུབ་ཆེན་མང་པོས་བསྐོར།།
bulob drubchen mangpö kor
The entire multitude of his adept students.
དུག་སྦྲུལ་བཅུ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔
dukdrul chunyi nolwé teng
In the form of twelve poisonous snakes coiled together; above that
སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།
dribpa tamché dak ni chir sal té
When it is time for me to die
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།
ma ong kalpa küntu mikyowar
I shall act according to Mañjuśrī's prayers of aspiration
བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་པ་ཚུགས།།
bardu kyedzok yermé drubpa tsuk
Then you accomplished the inseparability of development and completion;
འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།
khormo jik gi yul du dü nam tul
As well as the māras in Vārāṇasī;
རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་ལྗོན་པ་ནི།།
rinchen na dün lé drub jönpa ni
Its wish-fulfilling tree of the seven types of jewels
ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔
tukjé trulpé dro döndzé
Appear in a succession that begins with Vajradhāra.
ཆོས་བརྒྱད་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།
chö gyé di lé lamé dral du sol
O lama free me from these eight worldly concerns!
ཨོ་རྒྱན་གུ་རུའི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཤོག།
orgyen gurü tenpa dargyé shok
And may the teachings of the Oḍḍiyāna Guru flourish and spread.
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Grant your blessing so all our wishes be spontaneously fulfilled!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔
solwa deb so tukjé chen gyi zik
To you we pray! Look on us with compassionate eyes!
གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔
zijin kyé chir dzagé chöpar bul
A la la! We implore you please accept them with delight!
སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཞབས།།
nang zhi tarchin drimé shenyen zhab
You perfected the four visions and gained the vajra symphony
ལོ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་བ་ཡིས།།
lo lek pünsum tsokpé dewa yi
Such are its delights of riches and fine harvests
བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
bapü buga tamché kün
All the pores of his body are filled
ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཕྱར༔
chak yé dorjé tsé gu char
His right hand brandishes a nine-spoked vajra
ལུགས་འབྱུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་བཞི་གཏོར་མར་ཤར།།
lukjung tiklé nam zhi tormar shar
The four bindus of descending and ascending
ཨཱཿགདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང༌༔
ah döné makyé yené namdak kyang
Āḥ! All is from the beginning unborn and primordially pure
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པ་ཕྱི་ཡི་དགྲ།།
jung zhi trukpa chi yi dra
Outer enemies: turmoil in the four elements
འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རྩེ་རིང་ག།
chimé ngödrub nyepé tsé ring ga
Attainer of the siddhi of immortality Caurāṅgipa;
བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ།
böké du dorjé purpa tsawé gyü kyi dumbu
In the language of Tibet:
ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
chemchok heru orgyen rinpoche
You are the Most Supreme Heruka Precious Guru of Uḍḍiyāna
བདག་གཞན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།
dakzhen deng né changchub nyingpö bar
From now until I and others reach the essence of awakening
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
gongpé dak la ngödrub tsol
With your realization grant us attainments!
བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
samyé mazheng lhün gyi drub
Samyé is completed spontaneously with no need to be built
དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་འདིས་འབྱུང་པོའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ།གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ།དུས་པ་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ།སེམས་ཅན་གསོད་པ་དང༌།བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ།སྡང་བ་དང༌།རྨི་ལམ་ངན་པ་ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ།གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོའི་གདོན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་འཇིག་པར་བྱེད་པ།རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དགའ་བར་བྱེད་པ།གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།དགྲ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་པ།མ་རུངས་པ་དང༌།སྡང་བ་དང༌།རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།དུག་དང༌།མཚོན་ཐམས་ཅད་དང༌།མེ་དང་ཆུ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་པ།ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བ་སྟེ།
denam la chaktsal né chomdendé dezhin shekpé tsuktor né jungwé dukkar pochen zhen gyi mi tubpa chirdok pa chenmo di jungpö dön tamché tsarchöpar jepa zhen gyi rik ngak tamché chöpar jepa düpa mayinpar chiwa tamché dokpa semchen söpa dang chingpa tamché lé drolwar jepa dangwa dang milam ngenpa té ngenpa tamché dokpa nöjin dang sinpö dön tamché jikpar jepa dön tongtrak gyechu tsa zhi jikpar jepa gyukar nyishu tsa gyé gawar jepa za chenpo gyé jikpar jepa dra tamché dokpar jepa marungpa dang dangwa dang milam ngenpa tamché jikpar jepa duk dang tsön tamché dang mé dang chu lé dokpar jepa ngendrö jikpa tamché lé drolwa té
Homage to the Blessed One the Tathāgata the Arhat the complete and perfect Buddha King Marked by the Scent of Blossoming Kamala and Utpala Flowers.
སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔
semchen gyulü jikpé né jung tsé
When sickness strikes to destroy the fragile bodies of sentient beings
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག།
sangwé kyilkhor di la jin pob chik
In a rain of auspicious substances blazing with lights.
ཁྱད་པར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཀློང་།།
khyepar tsa lung tiklé ösal long
In particular you who seal the channels wind-energies and vital essences in the luminous expanse
རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
rik nga deshek düpé khor gyi kor
Surrounded by his retinue of all the sugatas of the five families gathered together:
བཀའ་དྲིན་བརྗོད་དུ་མེད་པར་བསམས་ཀྱིན་དད།།
kadrin jö du mé par sam kyin dé
That goes beyond all words or description; and the more I think of it the deeper my faith and devotion grow.
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།་།
palden lamé tsok la soldeb kyi
As I pray to these the hosts of glorious gurus
ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྩ་བའི་ལྷ༔
tabshé zungjuk tsawé lha
You are the main deity the union of wisdom and method
ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔
yeshe gyü la kyé né kyang
It induces the wisdom of bliss and emptiness
བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང༌།།
tenpa gyatso sosö dul trim dang
Uphold various disciplines from the oceanic teachings:
རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།
gyalsé tuwo gönpo jampé yang
Foremost of buddha’s heirs gentle-voiced protector Mañjughoṣa
ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་རྟོག་པ་ཡང་༔
zhedang dukpé tokpa yang
Thoughts of hostility and anger too
རྐྱེན་ངན་དང་བར་གཅོད་མ་གཏོང་ཞིག
kyen ngen dang barchö ma tong shik
Prevent adverse circumstances and obstacles!
མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ནད་ཚོན་མུ་གེ་སོགས།།
ta yi makpung né tsön mugé sok
Pacify warfare and sickness violence famine and the like—
རྗེ་དེའི་ཡེ་ཤེས་པད་འབྱུང་བི་མ་ལ་དངོས་སྣང༌།།
jé dé yeshe pejung bimala ngö nang
This great lord's wisdom embodiment was an actual manifestation of Padmasambhava and Vimalamitra
སྟེང་ནས་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔
teng né nyida zakar chotrul dok
Avert the magic of the sun moon planets and stars above!
འདི་མིན་ཞེས་བྱ་གང་གིས་བཀག་པ་མེད།།
di min zheja gang gi kakpamé
Nor can there be denial as in “This it is not.”
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
tsokyé gyalwé tenpa gyé gyur chik
May this teaching of the lotus-born buddha flourish and spread!
རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
jetsün pema tötreng tsal
Venerable Pema Tötrengtsal
རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།
taktu lama khandrö jezung té
Always be watched over and accepted by the guru and ḍākinīs and
སྐྱེས་བུའི་དོན་སྒྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ།།
kyebü dön drub tobpar gyurpa la
Now that you have the chance to realize the full human potential
བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ།
böké du dorjé purpa tsawé gyü kyi dumbu
In the language of Tibet:
གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།
gangyang dü sum dak gi zhing köpa
Through the power of liberation where all is realized as like an illusion!
ཁྱིམ་བདགཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་དབུལ་པོའི་དོན་དུ་འདྲི།དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌།
khyimdak khyö chi chir ulpö döndu dri deké ché katsal pa dang
The Blessed One then understood and he said to Sucandra the householder:
གང་ལ་གང་འདུལ་བཤེས་གཉེན་ཚུལ་བཟང་ནས།།
gang la gang dul shenyen tsul zang né
Assuming the form of spiritual guides who trains according to what is needed—
ཕམ་མཐིང་འཇིགས་མེད་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
pam ting jikme drakpar solwa deb
Pamting Jigme Drakpa to you I pray.
མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་བཟང་ཟུང་དུ་འབྲེལ།།
do dang ngak kyi lam zang zung du drel
To form a sublime path that unites both sūtra and mantra.
ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ༔
chökü tönpa kunzang la
Dharmakāya teacher Samantabhadra
མ་ནོར་བསྒྱུར་ཞུས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིས།།
manor gyur zhü ten la pabpa yi
They who checked them and finalized them
མནྡྷ་ར་བའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
man dha ra wé zhab la solwa deb
Mandāravā at your feet I pray!
བྱ་བ་ངན་པས་གཡེང་བ་ལ།།
jawa ngenpé yengwa la
And yet due to lack of mindfulness and familiarity
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུ་ཎྱེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
om ah hung benza maha guru ayurjnana maha punyé tsé droom nri dza sarva siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra-mahā-guru ayur-jñāna-mahā-punye tsé bhrūṃ nṛ jaḥ sarva-siddhi hūṃ
འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཙོང་ཁ་པས།།
jampal yang ngö tsongkha pé
Just as Tsongkhapa who was Mañjughoṣa in person
བསྟན་དང་དེ་འཛིན་རྒྱས་བྱིན་རློབས།།
ten dang dé dzin gyé chin lop
Grant your blessings so that the teachings and their holders flourish!
བཀའ་བ་སྤྱད་པས་མཆོག་བརྙེས་ན་རོ་པ།།
kawa chepé chok nyé naropa
Attainer of the supreme siddhi by means of hardship Nāropa;
འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
dro kün kyab chik orgyen rinpoche
Orgyen Rinpoche sole refuge of all living beings—
སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང༌།།
nangsi döné namdak dechen zhing
Appearance and existence have always been utterly pure a realm of great bliss
ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།།
jitar nangwa sem kyi chotrul yin
We find that how we perceive is but mind’s creation.
ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་གོང་བུའི་ཀློང༌།།
tukkar ö ngé gongbü long
At his heart in an expansive orb of five-coloured light
རྡོ་ཀརྨ་ཤི་ཤའི་མངའ་ཡབ།
do karma shi shé nga yab
Parapets of
བསགས་སྦྱང་བྱས་ཚད་ཚེ་འདིའི་ལེགས་པའི་རྒྱུར་དམིགས་ཤིང༌།།
sak jang jé tsé tsé di lekpé gyur mik shing
Whenever we view the practices of accumulation and purification as causes for happiness in this life alone