tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།
dak gi malü dedak tamché la
In all directions of the universe through past and present and future:
འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།
pakpa tsé dang yeshe pak tu mepa zhé jawa tekpa chenpö do dzok so
This concludes the Sublime Mahāyāna Sūtra entitled Boundless Life and Wisdom.
བདག་གིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར།།
dak gi tokmé dü né danté bar
Throughout beginningless time until now
ཛེ་ཏ་རི་པ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།
dzeta ripa dra lé namgyal dang
Gained the supreme siddhi and conquered the enemy
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།
drowa kün gyi sönam gangla yang
Of buddhas and bodhisattvas
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།
gewa di yi nyurdu dak
Through this merit may I swiftly accomplish the realization
རང་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།
rangrig yermé ngang né solwa deb
To you I pray from the indivisible state of my own awareness
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་མཛོད།།
tsokyé dorjé chimé chok drub dzö
Padmavajra grant the supreme accomplishment of immortality.
པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔
pé zha sang pö chögö dang
Wearing the lotus hat gown and Dharma robes with
ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཁྱབ།།
chö long tulkü rigdzin nam la khyab
The wisdom sign scriptural treasure and aspiration lineages in all three times.
རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལས་ལྡོག་པ་ཡི༔
tendrel chunyi luk lé dokpa yi
And reversing the twelve links of dependent origination—
ཀུན་ཀྱང་རང་རང་
kün kyang rang rang…
Their ornaments and garments are perfectly complete each in their own respective style…etc.
འགྱུར་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔
gyurmé sok gi kawa tsuk
Set firm the pillar of my unchanging life-force;
མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་འཁྱུད་བདེ་མ་དང་༔
magyü lhamo yong khyü dé ma dang
Passed to the goddess of the Mother Tantras Yongkhyu Déma ‘Blissful Lady of the Total Embrace’
སྤྲུལ་པའི་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་བཅས༔
trulpé yangtrul kadö drenyok ché
Together with your further emanations attendants and servants
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདྲེན་བྱེད་དུས་གཅིག་སྟོར།།
jikten sum gyi dren jé dü chik tor
And all at once the triple world’s guide has gone.
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།
yönten gyatso dampé tsok nam la
Through the virtue of pacing with unshakeable faith
ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བའི།།
yizhin rinchen ter ngawé
Presiding over precious wish-fulfilling treasures—
པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
pema ö kyi zhalyé la solwa deb
To this heavenly palace of Lotus Light we pray!
དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི།།
gong da nyen né gyüpa yi
You are the embodiment of all the root and lineage
ཁྱད་པར་བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པའི་མཐུས།།
khyepar dak gi lhaksam dakpé tü
And above all through the force of my own pure intentions
མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ།།
minub gyaltsen wanggyur khorlo té
The eternal banner of victory and the all-powerful wheel:
མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།
khanyam semchen kün gyi dön gyi chir
Instead for the sake of all beings as numerous as space is vast
ཞལ་ནས་གསུངས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་༔
zhal né sung dang jesu nangwa dang
Guardians of the direct teachings of the Buddha teachings that he authorized
གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔
yönpé sengdeng purpa nam
Your left hand holds a kīla of teak
མྱུར་དུ་ཞི་ནས་གང་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད།།
nyurdu zhi né gang sam lhündrub dzö
Be swiftly pacified and all our wishes spontaneously fulfilled.
དགྲ་བཅོམ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།
drachom denpé jinlab kyi
Their heirs and the pratyekabuddhas and arhats
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ།།
drupchen kagyé lha tsok la
The eight maṇḍalas of Kagyé with all their deities:
གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།
nyisumé do drinchen lama khyen
Compassionate lama you who are one with them—care for me!
སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དམ་སྡོམ་ཉམས།།
dikdrib nyetung dam dom nyam
Let all our misdeeds obscurations downfalls and impairments of vows and commitments
ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔
zangdok pal gyi riwor kyewar shok
May we be born on this Copper-coloured Mountain of Glory!
བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་།།
lodrö gyaltsen ngorchen künga zang
Lodrö Gyaltsen Ngorchen Kunga Zangpo
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones
རྩ་བ་གདེངས་ཅན་འཇོག་པོའི་ཐོད་དུ་བཅིང་༔
tsawa dengchen jokpö tö du ching
Its base rests on the crown of the hooded king of the nāgas
རྙོག་པར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ།།
nyokpar mingyur détar ja
On this faultless noble family.
ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་མང་པོ་དི་རི་རི༔
hung gi nang lu mangpo di ri ri
Everywhere the yogic song of ‘hūṃ’ reverberating;
རྟེན་མཆོད་མཐུན་རྫས་མ་ཚང་མེད་པ་འདིས།།
ten chö tündzé ma tsang mepa di
Of pleasing substances complete with nothing lacking
མཚན་དཔེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པས་མཛེས༔
tsenpé gyutrul rolpé dzé
Adorned with the illusory play of the major and minor marks—
སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱེད་ཅིང་།།
semchen yongsu min jé ching
May I mature all sentient beings
ལྷ་ཡིས་གནང་བའི་ངུར་སྨྲིག་ན་བཟའི་གོས།།
lha yi nangwé ngurmik nazé gö
Your saffron robes bestowed by the gods
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།
könchok sum la dak kyab chi
I take refuge in the Three Jewels
སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི།།
gek sok ngowo drenpé pal pelwé
Homage to you the Eight Auspicious Goddesses—Beauty Garlands Song Dance Flowers Incense Light and Perfume—
རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན།།
rinchen tak chok gyé kyi chaktsen chen
Holding these eight most precious emblems
དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔
nyalwé tso sek duk ré ngal
How harrowing will be the boilings and burnings of hell!
དུས་ད་ལྟ་བཞུགས་ན་དགའ་བ་ལ།།
dü danta zhuk na gawa la
If only you were here right now how happy I would be!
མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་དུས་འཁྲུགས་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་།།
mi né chuk né dü truk gyünché ching
Eliminate turmoil and disease among people and livestock
གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི།།
soldeb dütsi chugyün gyi
Through the virtue of this Constant Flow of Nectar prayer
ན་མཿས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ༔བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ཏདྱ་ཐཱ༔ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཏྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔
namah samanta bhadra ya bodhi sata ya maha sata ya maha karu nika ya tadya ta om namo bhara bhara sata ya saha
In Sanskrit: bhagavatī-prajñāpāramitā-hṛdaya
དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས།།
damdzé pal gyi torma di zhé né
Accept this samaya substance the splendid torma
སྲིད་འདི་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།།
si di jisi né kyi bar
For as long as existence itself continues
ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར།།
ngotsar trulpé podrang nyamgawar
That lies within a vast display of pure buddha realms.
རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལས།།
rangzhin ösal tongpa chenpo lé
From natural luminosity the state of great emptiness
ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་འོག་མ་ཆུད་དེ༔
shintu naljor nyam ok machü dé
And this gross physical body is not liberated into the pure space of the rainbow body
བཙས་སུ་བསྒྲུབས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
tsé su drubpar dzé la solwa deb
Act to bring about the most precious benefit of beings I pray!
མཆོད་པའི་ལྷ་མ་འཁྲུལ་ན།
chöpé lha ma trul na
And no confusion about the offering deity.
ཉེས་ཚོགས་ལྟར་སྣང་དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་གྱུར།།
nyé tsok tarnang gé zhing shipar gyur
May all that seems harmful be transformed into virtue and auspiciousness
འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་ལམ་ལ་ཞུགས་དེའི་མཐུས།།
ösal dzogchen lam la zhuk dé tü
The truth that surpasses all the nine graded vehicles
སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།
jinpé tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of generosity is heard.
ཐུགས་རྗེའི་རོལ་རྩལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི།།
tukjé roltsal trisong detsen gyi
And emanation of the activity of Tri Song Deutsen—
འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
jungwa rang sar zhiwar tetsom mé
You will harmonize the elements into their natural state—of this we have no doubt!
འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔
womin chöying podrang né
The five-coloured lights of wisdom shine in dazzling splendour—
འཕོ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི།།
podrel dewa chenpö yeshe ni
The wisdom of great bliss which is beyond transference
ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།
namkha dorjér solwa deb
Of Yuru Gyamé I pray:
བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི།།
lama chimé gönpor kyab su chi
I take refuge in the guru the immortal protector
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་བསམ་སྦྱོར་གོང་འཕེལ་ནས།།
jam dang nyingjé samjor gongpel né
May loving and compassionate thoughts and deeds increase
འགྱུར་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔
gyurmé sok gi kawa tsuk
Set firm the pillar of my unchanging life-force;
དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནུས་མཐུ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
dampa nam kyi nütu tsal du sol
May the sublime ones grant me the power I require.
འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
jalü drubpar jingyi lob
Inspire me to attain the rainbow body.
སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མཛད།།
ku zhi sabön gyü la zhakpar dzé
And the seeds of the four kāyas are implanted within my mindstream.
ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྡུག་བསྔལ་མེ་འབར་ན།།
lé kyi nammin dukngal mebar na
When the fires of karmic ripening and suffering rage
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་འཛིན་མ།།
dorjé zhönnu rikdzin ma
The One with the Vajra Shackles the Other
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།།
yidam zhitrö tsok kyi kor
Surrounded by an ocean of peaceful and wrathful yidams.
དད་པས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་མཛད༔
depé chendrang gyalpor ngasol dzé
Out of his devotion he invited you and enthroned you as king
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་དགོངས་སུ་གསོལ༔
jam gön tukjé lha khyö gong su sol
Kind protector compassionate deity heed me now I pray.
ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ།།
chak nyi nyam zhak dzé chak tsal
And makes the gesture of equanimity with his two hands:
ལས་ནག་པོའི་སྤྱོད་པ་དར་བའི་ཚེ།།
lé nakpö chöpa darwé tsé
And as our negative actions and karma grow ever stronger
ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་ཀློང་།།
nangsal khyechö drukden dömé long
Bless me that within the primordial expanse of inner radiance endowed with six special features
ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས།།
chok chu khor sum dakpé chö
In all those actions throughout the ten directions done without attachment
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་ནས་ནི།།
changchub chö chok yi ong ché né ni
Having practised supreme delightful enlightened action
ལམ་རྣལ་མ་བསྒྲུབས་པ་གཅིག་མ་དྲན།།
lam nalma drubpa chik ma dren
Never did it occur to me even once to follow the genuine path.
བྱུང་བའི་ནད་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དང་།།
jungwé nedön chak ché nyam nga dang
Disease demonic influences tragedies disasters
དྭ་ཟིན་གྲི་ཕུར་འདེབས་པ་ཟློག།
da zin dri pur debpa dok
Prevent men from encountering the nine-multiple obstacles.
རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
dzogchen zhi yi neluk tokpar shok
May all realize this Great Perfection the true nature of the ground!
སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན།།
nyingjé ché zhing lama la gü den
May we have great compassion and devotion to the teacher
ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་མཛོད།།
namkha jisi dro kün pendé dzö
Treasury of universal benefit and happiness for as long as space exists
ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་རང་ལ་བསྟིམས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ།རང་གི་དཔྲལ་བ།མགྲིན་པ།སྙིང་ག་རྣམས་སུ།
om benza muh zhepé rang la timpé sangye gönpo öpakmé dewachen du shekpar sam la rang gi tralwa drinpa nyingga nam su
With "Oṃ vajra muḥ" the protector Buddha Amitābha who had dissolved into me departs for Sukhāvatī.
ཆོས་ཉིད་ནུས་པའི་མཐུས།
chönyi nüpé tü
And through the power of the nature of reality
བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔
gompa tsam gyi ngödrub tob
Merely by meditating on them I gain accomplishment.
གཡང་འདིས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྤོར༔
yang di tutsal nüpa mé tar por
Let this prosperity ignite like fire our power strength and ability.
རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ།
rinchen khandro sermo
Yellow Ratna Ḍākinī
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་མཁྱེན།།
kyabné kündü orgyen chenpo khyen
You who are all sources of refuge Orgyen Chenpo care for me.
གསུང་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།།
sung gi drakngak druk tar drok
Her speech reverberates with thunderous wrathful mantras;
ཨོཾ༔དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་
om pakmé namkhé kham
Oṃ. From the realm of infinite space…
འདྲེན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།
dren chok palden lamar solwa deb
Supreme guide glorious guru I pray to you!
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
chok dang tünmong ngödrub tsal du sol
And grant us attainments ordinary and supreme.
བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།།
chuchik pokpa tol lo shak
All such breaches of the eleventh kind I openly admit and confess!
མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།
mebar trukpa shintu bar ma
Shining you tread amidst flames wildly blazing. (7)