tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།། | dak gi malü dedak tamché la | In all directions of the universe through past and present and future: |
འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།། | pakpa tsé dang yeshe pak tu mepa zhé jawa tekpa chenpö do dzok so | This concludes the Sublime Mahāyāna Sūtra entitled Boundless Life and Wisdom. |
བདག་གིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར།། | dak gi tokmé dü né danté bar | Throughout beginningless time until now |
ཛེ་ཏ་རི་པ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།། | dzeta ripa dra lé namgyal dang | Gained the supreme siddhi and conquered the enemy |
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།། | drowa kün gyi sönam gangla yang | Of buddhas and bodhisattvas |
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག། | gewa di yi nyurdu dak | Through this merit may I swiftly accomplish the realization |
རང་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།། | rangrig yermé ngang né solwa deb | To you I pray from the indivisible state of my own awareness |
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་མཛོད།། | tsokyé dorjé chimé chok drub dzö | Padmavajra grant the supreme accomplishment of immortality. |
པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔ | pé zha sang pö chögö dang | Wearing the lotus hat gown and Dharma robes with |
ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཁྱབ།། | chö long tulkü rigdzin nam la khyab | The wisdom sign scriptural treasure and aspiration lineages in all three times. |
རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལས་ལྡོག་པ་ཡི༔ | tendrel chunyi luk lé dokpa yi | And reversing the twelve links of dependent origination— |
ཀུན་ཀྱང་རང་རང་ | kün kyang rang rang… | Their ornaments and garments are perfectly complete each in their own respective style…etc. |
འགྱུར་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔ | gyurmé sok gi kawa tsuk | Set firm the pillar of my unchanging life-force; |
མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་འཁྱུད་བདེ་མ་དང་༔ | magyü lhamo yong khyü dé ma dang | Passed to the goddess of the Mother Tantras Yongkhyu Déma ‘Blissful Lady of the Total Embrace’ |
སྤྲུལ་པའི་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་བཅས༔ | trulpé yangtrul kadö drenyok ché | Together with your further emanations attendants and servants |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདྲེན་བྱེད་དུས་གཅིག་སྟོར།། | jikten sum gyi dren jé dü chik tor | And all at once the triple world’s guide has gone. |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། | yönten gyatso dampé tsok nam la | Through the virtue of pacing with unshakeable faith |
ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བའི།། | yizhin rinchen ter ngawé | Presiding over precious wish-fulfilling treasures— |
པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | pema ö kyi zhalyé la solwa deb | To this heavenly palace of Lotus Light we pray! |
དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི།། | gong da nyen né gyüpa yi | You are the embodiment of all the root and lineage |
ཁྱད་པར་བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པའི་མཐུས།། | khyepar dak gi lhaksam dakpé tü | And above all through the force of my own pure intentions |
མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ།། | minub gyaltsen wanggyur khorlo té | The eternal banner of victory and the all-powerful wheel: |
མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།། | khanyam semchen kün gyi dön gyi chir | Instead for the sake of all beings as numerous as space is vast |
ཞལ་ནས་གསུངས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་༔ | zhal né sung dang jesu nangwa dang | Guardians of the direct teachings of the Buddha teachings that he authorized |
གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔ | yönpé sengdeng purpa nam | Your left hand holds a kīla of teak |
མྱུར་དུ་ཞི་ནས་གང་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད།། | nyurdu zhi né gang sam lhündrub dzö | Be swiftly pacified and all our wishes spontaneously fulfilled. |
དགྲ་བཅོམ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། | drachom denpé jinlab kyi | Their heirs and the pratyekabuddhas and arhats |
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ།། | drupchen kagyé lha tsok la | The eight maṇḍalas of Kagyé with all their deities: |
གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།། | nyisumé do drinchen lama khyen | Compassionate lama you who are one with them—care for me! |
སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དམ་སྡོམ་ཉམས།། | dikdrib nyetung dam dom nyam | Let all our misdeeds obscurations downfalls and impairments of vows and commitments |
ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ | zangdok pal gyi riwor kyewar shok | May we be born on this Copper-coloured Mountain of Glory! |
བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་།། | lodrö gyaltsen ngorchen künga zang | Lodrö Gyaltsen Ngorchen Kunga Zangpo |
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།། | nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na | When entering the citadel of the compassionate ones |
རྩ་བ་གདེངས་ཅན་འཇོག་པོའི་ཐོད་དུ་བཅིང་༔ | tsawa dengchen jokpö tö du ching | Its base rests on the crown of the hooded king of the nāgas |
རྙོག་པར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ།། | nyokpar mingyur détar ja | On this faultless noble family. |
ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ | hung gi nang lu mangpo di ri ri | Everywhere the yogic song of ‘hūṃ’ reverberating; |
རྟེན་མཆོད་མཐུན་རྫས་མ་ཚང་མེད་པ་འདིས།། | ten chö tündzé ma tsang mepa di | Of pleasing substances complete with nothing lacking |
མཚན་དཔེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པས་མཛེས༔ | tsenpé gyutrul rolpé dzé | Adorned with the illusory play of the major and minor marks— |
སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱེད་ཅིང་།། | semchen yongsu min jé ching | May I mature all sentient beings |
ལྷ་ཡིས་གནང་བའི་ངུར་སྨྲིག་ན་བཟའི་གོས།། | lha yi nangwé ngurmik nazé gö | Your saffron robes bestowed by the gods |
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། | könchok sum la dak kyab chi | I take refuge in the Three Jewels |
སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི།། | gek sok ngowo drenpé pal pelwé | Homage to you the Eight Auspicious Goddesses—Beauty Garlands Song Dance Flowers Incense Light and Perfume— |
རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན།། | rinchen tak chok gyé kyi chaktsen chen | Holding these eight most precious emblems |
དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔ | nyalwé tso sek duk ré ngal | How harrowing will be the boilings and burnings of hell! |
དུས་ད་ལྟ་བཞུགས་ན་དགའ་བ་ལ།། | dü danta zhuk na gawa la | If only you were here right now how happy I would be! |
མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་དུས་འཁྲུགས་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་།། | mi né chuk né dü truk gyünché ching | Eliminate turmoil and disease among people and livestock |
གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི།། | soldeb dütsi chugyün gyi | Through the virtue of this Constant Flow of Nectar prayer |
ན་མཿས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ༔བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ཏདྱ་ཐཱ༔ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཏྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ | namah samanta bhadra ya bodhi sata ya maha sata ya maha karu nika ya tadya ta om namo bhara bhara sata ya saha | In Sanskrit: bhagavatī-prajñāpāramitā-hṛdaya |
དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས།། | damdzé pal gyi torma di zhé né | Accept this samaya substance the splendid torma |
སྲིད་འདི་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།། | si di jisi né kyi bar | For as long as existence itself continues |
ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར།། | ngotsar trulpé podrang nyamgawar | That lies within a vast display of pure buddha realms. |
རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལས།། | rangzhin ösal tongpa chenpo lé | From natural luminosity the state of great emptiness |
ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་འོག་མ་ཆུད་དེ༔ | shintu naljor nyam ok machü dé | And this gross physical body is not liberated into the pure space of the rainbow body |
བཙས་སུ་བསྒྲུབས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | tsé su drubpar dzé la solwa deb | Act to bring about the most precious benefit of beings I pray! |
མཆོད་པའི་ལྷ་མ་འཁྲུལ་ན། | chöpé lha ma trul na | And no confusion about the offering deity. |
ཉེས་ཚོགས་ལྟར་སྣང་དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་གྱུར།། | nyé tsok tarnang gé zhing shipar gyur | May all that seems harmful be transformed into virtue and auspiciousness |
འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་ལམ་ལ་ཞུགས་དེའི་མཐུས།། | ösal dzogchen lam la zhuk dé tü | The truth that surpasses all the nine graded vehicles |
སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།། | jinpé tob kyi dra ni drakpar gyur | The sound of the strength of generosity is heard. |
ཐུགས་རྗེའི་རོལ་རྩལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི།། | tukjé roltsal trisong detsen gyi | And emanation of the activity of Tri Song Deutsen— |
འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ | jungwa rang sar zhiwar tetsom mé | You will harmonize the elements into their natural state—of this we have no doubt! |
འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ | womin chöying podrang né | The five-coloured lights of wisdom shine in dazzling splendour— |
འཕོ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། | podrel dewa chenpö yeshe ni | The wisdom of great bliss which is beyond transference |
ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།། | namkha dorjér solwa deb | Of Yuru Gyamé I pray: |
བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི།། | lama chimé gönpor kyab su chi | I take refuge in the guru the immortal protector |
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་བསམ་སྦྱོར་གོང་འཕེལ་ནས།། | jam dang nyingjé samjor gongpel né | May loving and compassionate thoughts and deeds increase |
འགྱུར་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔ | gyurmé sok gi kawa tsuk | Set firm the pillar of my unchanging life-force; |
དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནུས་མཐུ་སྩལ་དུ་གསོལ།། | dampa nam kyi nütu tsal du sol | May the sublime ones grant me the power I require. |
འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | jalü drubpar jingyi lob | Inspire me to attain the rainbow body. |
སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མཛད།། | ku zhi sabön gyü la zhakpar dzé | And the seeds of the four kāyas are implanted within my mindstream. |
ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྡུག་བསྔལ་མེ་འབར་ན།། | lé kyi nammin dukngal mebar na | When the fires of karmic ripening and suffering rage |
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་འཛིན་མ།། | dorjé zhönnu rikdzin ma | The One with the Vajra Shackles the Other |
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། | yidam zhitrö tsok kyi kor | Surrounded by an ocean of peaceful and wrathful yidams. |
དད་པས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་མཛད༔ | depé chendrang gyalpor ngasol dzé | Out of his devotion he invited you and enthroned you as king |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ | jam gön tukjé lha khyö gong su sol | Kind protector compassionate deity heed me now I pray. |
ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ།། | chak nyi nyam zhak dzé chak tsal | And makes the gesture of equanimity with his two hands: |
ལས་ནག་པོའི་སྤྱོད་པ་དར་བའི་ཚེ།། | lé nakpö chöpa darwé tsé | And as our negative actions and karma grow ever stronger |
ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་ཀློང་།། | nangsal khyechö drukden dömé long | Bless me that within the primordial expanse of inner radiance endowed with six special features |
ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས།། | chok chu khor sum dakpé chö | In all those actions throughout the ten directions done without attachment |
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་ནས་ནི།། | changchub chö chok yi ong ché né ni | Having practised supreme delightful enlightened action |
ལམ་རྣལ་མ་བསྒྲུབས་པ་གཅིག་མ་དྲན།། | lam nalma drubpa chik ma dren | Never did it occur to me even once to follow the genuine path. |
བྱུང་བའི་ནད་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དང་།། | jungwé nedön chak ché nyam nga dang | Disease demonic influences tragedies disasters |
དྭ་ཟིན་གྲི་ཕུར་འདེབས་པ་ཟློག། | da zin dri pur debpa dok | Prevent men from encountering the nine-multiple obstacles. |
རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ | dzogchen zhi yi neluk tokpar shok | May all realize this Great Perfection the true nature of the ground! |
སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན།། | nyingjé ché zhing lama la gü den | May we have great compassion and devotion to the teacher |
ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་མཛོད།། | namkha jisi dro kün pendé dzö | Treasury of universal benefit and happiness for as long as space exists |
ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་རང་ལ་བསྟིམས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ།རང་གི་དཔྲལ་བ།མགྲིན་པ།སྙིང་ག་རྣམས་སུ། | om benza muh zhepé rang la timpé sangye gönpo öpakmé dewachen du shekpar sam la rang gi tralwa drinpa nyingga nam su | With "Oṃ vajra muḥ" the protector Buddha Amitābha who had dissolved into me departs for Sukhāvatī. |
ཆོས་ཉིད་ནུས་པའི་མཐུས། | chönyi nüpé tü | And through the power of the nature of reality |
བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ | gompa tsam gyi ngödrub tob | Merely by meditating on them I gain accomplishment. |
གཡང་འདིས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྤོར༔ | yang di tutsal nüpa mé tar por | Let this prosperity ignite like fire our power strength and ability. |
རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ། | rinchen khandro sermo | Yellow Ratna Ḍākinī |
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་མཁྱེན།། | kyabné kündü orgyen chenpo khyen | You who are all sources of refuge Orgyen Chenpo care for me. |
གསུང་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། | sung gi drakngak druk tar drok | Her speech reverberates with thunderous wrathful mantras; |
ཨོཾ༔དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ | om pakmé namkhé kham | Oṃ. From the realm of infinite space… |
འདྲེན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།། | dren chok palden lamar solwa deb | Supreme guide glorious guru I pray to you! |
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། | chok dang tünmong ngödrub tsal du sol | And grant us attainments ordinary and supreme. |
བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། | chuchik pokpa tol lo shak | All such breaches of the eleventh kind I openly admit and confess! |
མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།། | mebar trukpa shintu bar ma | Shining you tread amidst flames wildly blazing. (7) |