tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
སྤྱོད་ནུས་བྱིན་རླབས་རྟེན་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ།། | chö nü jinlab ten dir tsal du sol | Please bestow on us your disciples your conduct power and blessings! |
གཞན་གྱི་དཔུང་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་།། | zhen gyi pung nam malü jom dzé ching | You conquer all external forces without exception |
རྨད་བྱུང་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་དང༌།། | mejung tukkyé mönlam gyatso dang | With marvellous bodhicitta you made an ocean of aspirations |
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས༔ | trulpé tertön drubpé khyuchok nam | Nirmāṇakāya tertöns and sovereigns among the siddhas |
བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་ཡང་༔ | bhenda rakté kangwa yang | The |
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | Grant your blessing so all our wishes be spontaneously fulfilled! |
བསམ་པ་ཐག་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཤགས།། | sampa takpé yang dang yang du shak | And sincerely and repeatedly I offer this confession: |
བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། | lama tönpa chomdendé dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye pal gyalwa shakya tubpa la chaktsal | Supreme teacher bhagavān tathāgata arhat complete and perfect buddha glorious conqueror Śākyamuni to you I bow! |
རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།། | magyal dorjé drakstal tukdam kang | Of Magyal Dorje Draktsal |
གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན།། | gangla né dang dukngal mindö kyen | When oppressed by illness suffering and unwanted circumstances |
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཧ་སྱཱ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། | om ah guru hasya benza sarwa siddhi hung | oṃ āḥ guru hāsya vajra sarva siddhi hūṃ |
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག། | tenpa yün ring bar gyur chik | May the teachings blaze long into the future! |
སྐུ་ཚེ་ལྷུན་པོ་ལྟར་བརྟན་ཞིང༌།། | kutsé lhünpo tar ten zhing | With longevity that is as stable as a Sumeru |
རང་འདོད་ཉེས་པ་ཕྲ་མོས་མ་གོས་པར།། | rang dö nyepa tra mö magöpar | Whether in the temporal or spiritual domains. |
དྲི་མེད་མཆོད་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ལྷ།། | drimé chö tsok bul lo lha | Untainted by emergence persistence and decay. |
བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག། | dakzhen ringpor mi tok dendrar shok | May I and others attain similar mastery before too long. |
བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།། | silwa tsal gyi né chok tu | To Mañjuśrīmitra in the supreme place |
ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ།ཁ་ས་མེ་ཁ་ས་མེ།བཻ་རེ་བཻ་རེ།སཽ་མེ་སཽ་མེ།སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། | teyata | om analé analé | khasamé khasa mé | bairé bairé | saumé saumé | sarva buddha adhishtina adhishtité sarva tatagatoshnisha sita tapatré hung pé | hung ma ma hung ni soha | | tadyathā | oṃ ṣṭom bandha bandha mama rāḳsa rāḳsa svāhā || oṃ ṣṭoṃ bandha bandha vajra mama rāḳsa rāḳsa vajrapāṇi hūṃ phaṭ svāhā || oṃ sarva-tathāgatoṣṇīṣānale avalokite curṇate jvarāśi || oṃ jvala jvala dhaka dhaka dhara dhara vidhara vidhara cchinda cchinda bhindha bhindha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā || oṃ sarvatathāgatoṣṇīṣa hūṃ phaṭ svāhā || |
ཚེ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ | tsé di la dön nyi pal tob shok | And gain the glory of twofold benefit in this very lifetime! |
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ | lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamché dün gyi namkhar bendza samadza | All the vidyādhara gurus and maṇḍalas of peaceful and wrathful buddhas appear before me in the sky. |
སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། | sangyé nam la kyab su chi | I take refuge in the buddhas |
རང་རིག་མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད༔ | rangrig machö dezhin nyi | Uncontrived reflexive awareness is thatness. |
འབྱུང་པོ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།། | jungpo dukpé tsok nam tsarché né | And instantaneously transform their hosts into warring titans |
སྣང་གསལ་མ།།དྲི་ཆབ་མ།། | nangsalma drichabma | The goddess of light the goddess of perfume |
ཟླ་སྐག་གིས་རྩུབ་པ་ཟློག། | da kak gi tsubpa dok | Prevent us from meeting the ‘tomb-sign obstacles’. |
ཚངས་པས་བྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། | tsangpé jin la chaktsal lo | Homage to Gift of Brahmā; |
དོན་གཉིས་མཛད་ཕྲིན་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པར་ཤོག། | dön nyi dzetrin taktu gyepar shok | May your activity of twofold benefit continuously increase. |
བཀྲ་ཤིས་གངས་དཀར་རི་ཡི་སྤོ།། | tashi gangkar ri yi po | At the summit of the auspicious white snow mountain |
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།། | gewa chungzé dak gi chi sakpa | Through exhortation and prayer—all of it |
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་གདན་ས་སྟོངས་པ་ཟློག། | geweshé nyen gyi densa tongpa dok | Prevent enemies from attacking us from above. |
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | Grant your blessing so all our wishes be spontaneously fulfilled! |
ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེར་སྤེལ་ནས༔ | kunzang chötrin cher pel né | Having multiplied these like the great offering-clouds of the bodhisattva Samantabhadra |
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ | kuntuzangpö mönlam gyi | Through this Samantabhadra’s prayer of aspiration |
གདུལ་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | dulja khyepar chen la solwa deb | To this special one who had to be subjugated we pray! |
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ | pema jungné zhé su drak | You are renowned as the ‘Lotus-born’ |
མཐའ་བསྐོར་ཏཱ་ལའི་ལྗོན་པ་སྤོས་ཆུའི་ཀླུང་།། | ta kor talé jönpa pö chü lung | Surrounded by palm trees and fragrant streams. |
དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ལ།། | dü kyi gyalpo tsé chu nam shar la | Then at sunrise on the excellent tenth day you will come! |
གདོད་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ།། | döné dewa chenpö ngang nyi du | An experience that is and always has been the highest bliss |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་བློ་བཟང་གྲགས་པ་དང་།། | jamyang lama lo zang drakpa dang | Mañjughoṣa guru Lobzang Drakpa |
རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་རབ་མཛེས་ཅོད་པན་གསོལ།། | rinchen gyen dang rab dzé chöpen sol | Wearing jewelled ornaments and a resplendent crown |
དབྱེར་མེད་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག། | yermé tsombu chik tu drubpar shok | Inseparable from the illusory form of the supreme guide and guru. |
རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཌཱཀྐིའི་བླ་རྡོར་འབུལ༔ | tsa sum damchen daki lador bul | I offer as a life-stone |
དང་པོ་མི་ལ་ཐོས་པ་དགའ།། | dangpo mi la töpa ga | He was first known as Mila Töpa Ga |
རིག་གདངས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས།། | rikdang chönyi ngönsum chötrin gyi | And in their offering cloud of rigpa’s radiance the direct realization of dharmatā |
ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་སྤྱན་སྟོང་རྣམ་བཀྲ་ཞིང་།། | sheja künkhyen chen tong namtra zhing | You stand your thousand eyes of omniscience utterly clear |
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བྷི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། | nama sarva tatagaté bayo bisho mukhebé sarva takham udgaté saparana imam gagana kham soha | namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ | sarvathā kham udgate spharaṇa imaṃ gaganakhaṃ svāhā |
སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག། | semchen dak gi chö dang tünpar juk | I shall bring enlightened action to perfection |
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ | sarva pentsa amrita kha ram khahi | sarva-pañcāmṛta kharaṃ khāhi |
རྔ་ཡབ་ནོར་བུའི་ཡུ་བ་ཅན། | ngayab norbü yuwachen | Jewel-handled fly whisks |
དབྱིངས་ཕྱུག་རིག་པའི་ཀློང་དུ་བསྐྱིལ༔ | yingchuk rigpé long du kyil | Enclose it in the expanse of awareness |
མི་འབྲལ་དུས་གསུ༷མ་དགེ་ལེགས་ཤོག། | mindral dü | Inseparably throughout the |
གངས་ཅན་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གཅིག་པུ།། | gangchen ten dang drowé kyab chikpu | Only refuge for the teachings and for beings in the land of snows |
མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ།། | mitünkyen dang barché sol | Banish all forms of obstacle and adversity |
གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔ | gangkar shamé dam la tak | You bind the white snow goddess Gangkar Shamé under oath. |
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་དང་སྤོས་འོད་བཏང་དང་རིན་ཆེན་མེ་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dezhin shekpa tsangpé wangchuk gi gyalpo dang pö ö tang dang rinchen mé ö rabtu salwa la chaktsal lo | Homage to the tathāgatas Powerful Lord Brahmā Delightful Fragrance and Brilliant King of Jewels. |
གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ།། | zhenyang tengok bar tsam tamché du | Above and below and in every direction all around |
དམ་པའི་མཁས་གྲུབ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ཡིས།། | dampé khé drub rab tu pelwa yi | And devote their time to study and reflection teaching and meditation |
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། | om ah hung | oṃ āḥ hūṃ |
ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར།། | sachö sung gi khorlo lasokpar | At the earthly centre of enlightened speech |
པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག། | po ta la yi zhing du kyewar shok | May they all be reborn in the Potala pureland! |
རིག་འཛིན་རིམ་བྱོན་གསེར་ཕྲེང་ཐམས་ཅད་ལ།། | rigdzin rim jön ser treng tamché la | To this entire golden garland of successive vidyādharas |
འདིར་གཤེགས་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་མའི་མཆོད་འབུལ་བཞེས༔ | dir shek serkyem tormé chö bul zhé | Please come here accept this offering of golden drink and torma! |
སྤང་བླང་བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་རྫོགས་པ་ཆེ༔ | panglang jatsol mepé dzokpa ché | And since Dzogpachenpo is free of any effort of abandoning and adopting |
དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།། | ngödrub chok nyé drubchen melong dang | Drupchen Melong |
བཟོད་མེད་སྙིང་རྗེ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག། | zömé nyingjé gyü la kyewar shok | May I develop a compassion that is unbearably intense. |
འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།། | drowé münsel palden lama la | Glorious guru who dispels the darkness in beings’ minds— |
ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔ | ngak tu tol la yi kyi shak | We verbally disclose and mentally confess |
གཡས་པ་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ | yepa tso khyü khatam nam | Her right hand embraces him and holds a khaṭvāṅga |
འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་མཐོང་བ་ན།། | khorwé nyemik tongwa na | Seeing the tribulations of saṃsāra |
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔ | zhitro rabjam lha yi kor | And limitless peaceful and wrathful deities— |
བརྟན་མ་ཁྱུང་བཙུན་ཆོས་སྲུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་།། | tenma khyung tsün chösung tukdam kang | Tenma goddesses Khyungtsünma and Dharma protectors may your sacred bonds be fulfilled! |
གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀྱེ༔ | soldeb bu la tukjé zik shik kyé | As I pray to you cast your compassionate glance my way! |
ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག། | tsok nyi rabdzok dren chok shakyé tok | Supreme guide who perfected twofold accumulation crowning glory of the Śākya clan |
བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག། | tenpa yün ring bar gyur chik | May the teachings blaze long into the future! |
རིང་ལུགས་བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། | ringluk kater tenpa gyé gyur chik | The teachings of kama and terma spread far and wide! |
མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་།། | machö trödral dömé kuntuzang | Unaltered and beyond conceptual elaboration the primordial Buddha Samantabhadra |
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ | güpé chaktsal kyab su chi | In devotion I pay homage and take refuge in you! |
བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔ | dak dang zhen du tawa tang ré ché | How frustrating to cling to the duality of great and small! |
ཁྱད་པར་སྟོན་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ། | khyepar tönpa nyammé shakyé gyal | But especially the peerless teacher king of the Śākyas |
ཐུབ་པའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དམ་པ་དང་།། | tubpé ten dang tendzin dampa dang | May the Buddhist teachings and noble holders of the doctrine |
གཏོང་ལས་བདག་འཛིན་བྲལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | tong lé dakdzin dral la solwa deb | To you who offered all without the slightest grasping I pray! |
རང་གི་སྙིང་དབུས་ཐིམ་པ་ལས།། | rang gi nying ü timpa lé | Which dissolves into the centre of my heart |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ | om ah hung | oṃ āḥ hūṃ |
སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ལ་བཀོད༔ | sinpo pomo tamché chö la kö | There you led all the male and female demons to the Dharma. |
འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ཡི།། | dro kün döndu sangye drubpa yi | To the attainment of enlightenment for the sake of all beings |
གསེར་མདོག་ཉི་མ་ལྟ་བུར་ཤར༔ | ser dok nyima tabur shar | Whose golden hue shines like the sun. |
ཕོ་ཉ་དང༌།ཕོ་ཉ་མོ་དང༌།བྲན་ཕོ་དང༌།བྲན་མོས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་གཅད་དོ།།ཕུར་བུས་གདབ་བོ།། | ponya dang ponyamo dang dren po dang dren mö jepé rik ngak ché do purbü dabwo | I cut and pin down the spells of Vajrapāṇi and his retinue! |
ཧཱུྃ།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཁྲོས་པའི་བསྟན་སྲུང་ཆེ།། | hung chökyi ying lé tröpé tensung ché | Hūṃ. Great guardian of the teachings manifesting wrathfully from the dharmadhātu |
དད་དང་མོས་གུས་ལམ་གྱི་གཞི་རྩ་ཚུགས།། | dé dang mögü lam gyi zhi tsa tsuk | And with faith and devotion may I establish the foundation of the path. |
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ | gongpé dak la ngödrub tsol | With your realization grant us attainments! |
བདེ་སྐྱིད་དཔལ་རྣམས་སྤེལ་བའི་བྱེད་པོ་རུ།། | dekyi pal nam pelwé jepo ru | And representative remain forever sublime |
མི་རྗེ་ས་བདག་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་ཉམས་པ་ཟློག། | mi jé sadak gyalpö ngatang nyampa dok | Prevent the copper bull from grinding his horns. |
ཐུགས་ཀར་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས།། | tukkar pema jungné kar mar dang | In his heart is Padmasambhava his complexion white with a tinge of red. |
མ་འདྲེས་པ། | madrépa | It is distinctive. |
སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་།། | nangsi wanggyur pema gyalpo dang | Padma Gyalpo who brought appearance and existence under control |
བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི།། | gek nam malü jompar jepa yi | And have the perfect qualities of power and strength |
ལྷའི་གདོན་དང༌།ཀླུའི་གདོན་དང༌།ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གདོན་དང༌།རླུང་ལྷའི་གདོན་དང༌།ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོན་དང༌།དྲི་ཟའི་གདོན་དང༌།མིའམ་ཅིའི་གདོན་དང༌།ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་གདོན་དང༌།གནོད་སྦྱིན་གྱི་གདོན་དང༌།སྲིན་པོའི་གདོན་དང༌།ཡི་དྭགས་ཀྱི་གདོན་དང༌།ཤ་ཟའི་གདོན་དང༌།འབྱུང་པོའི་གདོན་དང༌།གྲུལ་བུམ་གྱི་གདོན་དང༌།སྲུལ་པོའི་གདོན་དང༌།ལུས་སྲུལ་པོའི་གདོན་དང༌།སྐེམ་བྱེད་ཀྱི་གདོན་དང༌།བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་གདོན་དང༌།སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་གདོན་དང༌།གྲིབ་གནོན་གྱི་གདོན་དང༌།གནོན་པོའི་གདོན་དང༌།མཁའ་འགྲོ་མའི་གདོན་དང༌།ནམ་གྲུའི་གདོན་དང༌།གཤིན་རྗེའི་གདོན་དང༌།བྱའི་གདོན་དང༌།མ་མོ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་དང༌།ཀུན་ཏུ་ཕྲེང་བའི་གདོན་དང༌།ཚེར་མ་འདོན་པའི་གདོན་ལས་བདག་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། | lhé dön dang lü dön dang lha mayin gyi dön dang lunglhé dön dang namkha ding gi dön dang drizé dön dang mi'amchi dön dang to ché chenpö dön dang nöjin gyi dön dang sinpö dön dang yidak kyi dön dang shazé dön dang jungpö dön dang drulbum gyi dön dang sulpö dön dang lü sulpö dön dang kem jé kyi dön dang jé jé kyi dön dang nyo jé kyi dön dang drib nön gyi dön dang nönpö dön dang khandromé dön dang namdrü dön dang shinjé dön dang jé dön dang mamo gawar jepé dön dang küntu trengwé dön dang tserma dönpé dön lé dak delek su gyur chik | May my and all beings’ welfare prevail over the dangers of rulers thieves fire water poison weaponry opposing armies famines adversaries storms untimely death earthquakes meteors royal punishment gods nāgas lightning garuḍas and ferocious beasts. |
ཆོས་སྲིད་མི་ནུབ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས།། | chösi minub norbü gyaltsen dreng | Let the resources of the Dharma and of our world never wane and may this jewelled victory banner fly forever |
སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིར་རབ་ཏུ་བྱུང༌།། | lobpön prabhahastir rabtu jung | You take ordination with acharya Prabhāhasti. |