tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
སྒྲུབ་རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔
drubdzé chimé dütsir gyur
Transform the sādhana substances into the nectar of immortality;
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པ་རྒྱས།།
kadak lhündrub yermé tokpa gyé
May our realization of indivisible primordial purity and spontaneous presence increase!
བཛྲ་ཏཾ་པུ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔
benza tam pulaya soha
Whatever virtue has been accumulated
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔
diké dak gi töpa dü chik na chomdendé dorjé den la zhuk té dü tulwé tsé rigdzin changchub sempa nam kyi diké ché zhü so
Homage to all buddhas and bodhisattvas!
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཉེར་དགོངས་ནས༔
tukjé chenpö nyer gong né
Look upon us with your great compassion
བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གཞོན་ནུ་ལ༔
dre gü mepé zhönnu la
The youthful Vajrakumāra who does not age or weaken
རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་ཀི་ར་བ།།
tokpa rang sar drolwé kirawa
Thoughts liberated in their natural place Kirapāla;
སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས།།
semchen ngen zöjé gyurpé
Caused by the degeneration of their negative emotions
ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད།
nub balangchö
In the West is Aparagodānīya
སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔
sarva karma su tsa mé
Show me all the karmas (activities)
མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་མཆོག་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ།།
khyentsé daknyi chok nam gong su sol
Sublime embodiments all of wisdom and compassion: turn your loving gaze toward us!
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
tuk kyi dorjer drubpar jingyi lob
As
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཤྲཱི་སིང་ཧ་དང་།།
garab dorjé shri'i singha dang
Garab Dorjé Śrī Siṃha
བྱ་རྒོད་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པ།།
jagö tabü naljorpa
This vulture-like yogi radiates both sorrow and joy
ཆོས་དབྱིངས་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
chöying drakpar solwa deb
To Chöying Drakpa I pray:
དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔
deké dak gi mönlam tabpa di
Now let buddhas and bodhisattvas in all ten directions
གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ།།
drakpa gyaltsen gyalwa yang gönpa
Drakpa Gyaltsen
རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།།
rangzhen dön ni rab drub chir
In order to accomplish my own and others' aims
དབྱིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་སེངྒེར་གསོལ་བ་འདེབས།།
yik dzin chö kyi sengér solwa deb
Chökyi Senge
ཕྱག་གཡས་འོག་མ་རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན༔
chak yé oma rinchen shel treng dzin
The lower right holding a precious crystal
ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཡབ།།
lhachen mahadeva yab
The consort—the great god Mahādeva—
ཨ།སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས།།
ah trödral chökü podrang né
Ah. From the dharmakāya palace of non-elaboration
གོམ་རེ་བཞིན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་དང་།།
gom rezhin yang sangye yi jé dang
By recalling the buddhas with every step I take
སྣང་ཚེ་རིག་པ་རང་ས་ཟིན།།
nang tsé rigpa rang sa zin
May I seize the very ground of awareness.
ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་མོད་ལ་འབྱོར།།
tamché dé yi möla jor
Prevent the reversal of the cycle of our luck and fortune.
བླ་མའི་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཞུགས།།
lamé ku sum jinlab zhuk
And am infused with the blessings of the three-kāya guru.
གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་ཀུན་འདུ་ཞིང་།།
gangchen bö kyi kalden kün du zhing
May the fortunate ones of snowy Tibet come together
རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།
lomsem mepé tsultrim kyi
Discipline that is perfectly pure
འཁྲུལ་ཞིག་ཀུན་དགའ་ཆོས་རྗེ་ཞྭ་དེའུ།།
trulzhik kün ga chöjé zha dé'u
Dharma Lord Shadeu Trulshik Kunga
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།
trulpé ku chok tendzin drakpa la
Supreme nirmāṇakāya Tendzin Drakpa
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།
gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi
Moved by the power of my faith in Good Actions—
ཆོས་མིན་རྣམ་རྟོག་འགགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
chö min namtok gakpar jingyi lab tu sol
Inspire me with your blessings I pray so that all non-dharmic thoughts may cease.
རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས།།
rimé tubten chökyi gyatsö jing
The vast ocean of Śākyamuni’s non-sectarian dharma
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་དགྱེས།།
jampal dorjé kyilkhor gyi lhatsok tamché chok tu gyé
The deities of Mañjuśrīvajra’s maṇḍala are supremely delighted.
ནོར་བདུན་ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་ཏེ།།
nor dün yönten püntsok té
And with all the qualities of the seven noble riches
གུ་རུ་རྗེ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ནས།།
guru jé dang nyampa nyi gyur né
Are inseparable from those of your master and Guru.
མ་ནོར་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་བླ་མ་དང་།།
manor ngönsum tönpé lama dang
And authentically teaches the Mahāyāna path
ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ།།
tö sam gompé sherab la
With wisdom arisen through study contemplation and meditation
རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་།།
tsa gyü lamé kyilkhor lhatsok dang
And all the deities of the maṇḍalas of the root and lineage gurus
སླན་ཆད་རབ་ཏུ་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས།།
lenché rabtu gyösem kyi
Henceforth as my mind is filled with remorse
དགུ་དྲུག་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཕོ་ལྷ་ངུར་འབོད་ཀྱི་བུའི་གནོད་པ་ཟློག།
gu druk ngabchu tsa zhipa polha ngur bö kyi bü nöpa dok
Avert the nine-multiple obstacle ‘death by knife.’
ཁམ་དང་མེ་གླང་གཡུ་འཕྲེང་ཐག་པ་ཆད་པའི་དགུ་མིག་ཟློག།
kham dang mé lang yu treng takpa chepé gu mik dok
Prevent ‘widowhood’ when the multiple of nine coincides with the
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
dza hung bam ho
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔
lhasin tamché dam la tak
You place all the devas and rākṣasas under oath:
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
tukjé dak la jingyi lob
With your compassion inspire us with your blessing!
ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན།།
khyé la dak ni bul lak na
I offer myself to you as a servant.
མཁའ་ལ་གློག་ཕྲེང་རྒྱུ་བའི་སྤྲིན་མཛེས་ཤིང་།།
kha la lok treng gyuwé trin dzé shing
As clouds that flash with lightning embellish the sky
སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་ཚུགས།།
kyebu sum gyi lam gyi tsawa tsuk
May we firmly establish the paths of the three types of beings
གདན་དྲངས་ཆོས་ཞུས་ཚེ་ན་བ་རྫིས་མཐོང་།
dendrang chö zhü tsé nawa dzi tong
Leading him to his throne you requested the Dharma.
ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ།།
jitar chu la chu zhak jizhin du
And like water poured into water become of one taste with them
འདོད་དགུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ།།
dögü jor tsok pakmé dang denpa
A limitless accumulation of all that one might wish for
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔
gyagar ké du tsatra dzala no bi ka nama
In the language of India:
སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ།
ngön yangdakpar dzokpé sangye shakya tubpa la
Just as in the past the king of the gods Indra offered a conch shell spiralling to the right
གུས་ཤིང་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་བུར།།
gü shing dungshuk drakpö soldeb bur
These your children are praying now with yearning and devotion:
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་མཁྱེན།།
kyabné kündü orgyen chenpo khyen
You who are all sources of refuge Orgyen Chenpo care for me.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
chok dang tünmong ngödrub tsol
oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna ḍākinī e aralli pheṃ pheṃ ja
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།
samaya nara ken
Samaya narakan!
ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔
khyepar bö kyi jebang dukngal na
And especially when our leaders and people are engulfed in suffering
སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།
serna ma chi jin tong shok
Nor any belief in the self nor egoistical clinging
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།
nyentö ranggyal changchub sem
With a heart full of delight I rejoice in all the merits
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཞེས༔
yidam lhatsok chöpa zhé
Multitudes of deities accept these offerings!
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིབས་སེ་ཐིབ།།
jinlab ngödrub tib sé tib
Let blessings and attainments gather and converge.
རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་བས་ཀྱང་བརྗིད་རེ་ཆེ༔
ri gyal lhünpo bé kyang jiréché
Your majesty surpassing even Mount Meru.
སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གཏེར་གཉིས་གདུལ་བྱ་སྐྱོང༔
natsok tab kyi ter nyi dulja kyong
Nurturing through various means disciples and the two forms of terma
གནས་བརྟན་མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་གྲགས།།
neten khepé wangpo sönam drak
The elder and mighty scholar Sönam Drakpa
ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།
namkha nyampé drowa nam
And lead all beings as infinite as space itself
འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔
bumtrak khandrö khor dang che
Together with your retinue of hundreds of thousands of ḍākinīs
ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན།།
jitar shemé tripé seja zhin
May all the
དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།
dü dir dzépa gya chen drowa yi
And now in this age through the vast sway of your actions
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ
om ah hung ho
oṃ āḥ hūṃ hoḥ
ངག་གི་ལས་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག
ngak gi lé dang lung gi dribpa dak
The blessing of the vajra speech of the buddhas enters me
དེང་འདིར་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལི་ཁྲི་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག།
deng dir yang rabtu nepar jepé ten nam dang dak dang jinpé dakpö tso jé semchen tamché litri gi dzé la ten né shintu trashipar gyur chik
Through this substance of the vermillion may everything be perfectly auspicious for all beings especially the objects of this practice of consecration as well as us and our patrons.
དྭངས་ཤིང་རྙོག་བྲལ་དྲི་མཆོག་གིས་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཡོངས་བཀོད་དེ།།
dang shing nyokdral dri chok gi khyab namkhé ying kün yong kö dé
All clear and unpolluted filling the whole of space with their sublime fragrance
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangzhik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sūtra of Boundless Life and Wisdom or
དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿ།
palchen benza heruka
Upon seats of lotus sun and haughty ones.
ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་རྣམ་བཅས་ལྷ་མོར་བཞེངས།།
sherab tongnyi nam ché lhamor zheng
Arises as a goddess with the aspects of wisdom and emptiness
འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔
pogyur nyisu dzinpa nyön ré mong
We confess in the expanse beyond the changes of past present and future!
བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།།
dak kyang khyö la soldeb kyi
Now as I too appeal to you in prayer
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།།
jetsün pakma drolma dang
To the Exalted Ārya the Noble Lady Tārā
སྒོམ་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།
gompé tsal chen dzokpar jingyi rang lob shik
Inspire me to perfect the great strength of meditation.
མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔
tingnak u sum chak drukpa
Dark blue in colour with three heads six hands
ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས།།
tsé di kyen dang yün gyi drib gyur nam
Such failings which affect this life and cause long-term obscuration
བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དངོས་སུ་བསམ་ལ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ནས་བླངས་པར་མོས་ནས་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག།
dütsi di nyi lama yabyum gyi changsem ngö su sam la yum gyi kha sang né langpar mö né drinpar nyangpé tsa kham dewé khyabpar mö shik
Imagine that this ambrosia is the actual bodhicitta of the master and his consort and that you receive it from the consort’s secret space. As you taste it [with your tongue] it passes through your throat and fills your channels and elements with bliss.
སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
pobpa samgyi mikhyabpa
He possesses inconceivable fearlessness.
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།
kadak lhündrub zabmö neluk chok
Inspire me to realize here and now the sublime natural state
དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་སུ།།
dé yi ngang lé rangnyi dren dzok su
Out of that experience I appear perfect upon recollection
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།
solwa deb so tukjé chen gyi zik
To you I pray: look on me with eyes of compassion!
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱིཿཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔
hrih ma harinisa ratsa hrih ya tsitta hring hring dza sarwa siddhi shanting pushting washam maraya phat
hrīḥ ma ha ri ni sa raca hrīḥ ya citta hriṃ hrīṃ jaḥ sarva siddhi śāntiṃ puṣṭim vāśaṃ māraya phaṭ
སློབ་མར་གྱུར་ནས་དམ་ཚིག་དག་པ་དང་།།
lobmar gyur né damtsik dakpa dang
But still I pray: having become your disciple may I keep my samaya pure
ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་བྷན་དྷ་ཡངས་པ་རུ།།
chöying kyemé bhendha yangpa ru
In the extensive
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ།།
solwa deb so galkyen barché sol
Now I pray to you all: dispel everything unfavourable every obstacle
མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔
mepa mayin khordé kün gyi zhi
Yet neither is it non-existent as it is the ground of all saṃsāra and nirvāṇa.
སྨོན་ལམ་མངོན་གྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་གསོལ།།
mönlam ngöngyur trulpé kur zheng sol
For disciplining beings of decadent times arise I pray in nirmāṇakāya form!
མནྡྷ་ར་བའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
man dha ra wé zhab la solwa deb
Mandāravā at your feet I pray!
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་དོན།།
dü sum gyalwé gongpa tartuk dön
The final meaning of all buddhas’ realization past present and future
དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་ཆར་ཆེན་དུས་འདིར་ཕོབས༔
ngödrub yang gi char chen dü dir pob
Send down a great shower of siddhis and abundance-spirit here and now!
ཀློང་གསལ་དགོངས་པའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་དུས།།
longsal gongpé ter gya trolwé dü
Released the treasure seal of the luminous wisdom expanse
གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།
drak tong sung gi podrang du
Within the palace of enlightened speech empty yet audible
མཐའ་གྲོལ་གཉིས་མེད་དག་མ་དག།
ta drol nyimé dak ma dak
Freedom from extremes non-duality purity and impurity