tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་ལམ་བཟང་ཟླ་མེད་པ།།
dzin kyong pelwé lamzang da mepa
Especially the luminous vajra essence—
མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
mani ratna abhikintsa hung
Maṇi-ratna-abhiṣiñca hūṃ
མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
khandro yeshe tsogyal la solwa deb
We pray to the ḍākinī Yeshé Tsogyal
རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད།།
nam zhi trinlé yizhin drubpar dzö
And carry out the four types of activity just as we desire.
དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་༔
wang zhi yeshe nyam su nyong
The primordial wisdom of the four empowerments is experienced.
དྲིན་ཅན་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།།
drinchen lama dé khyen no
O gracious guru care for me!
གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།།
nyipa pokpa tol lo shak
All such breaches of the second kind I openly admit and confess!
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
yinyi tetsom mepar solwa deb
With no trace of doubt or hesitation we pray:
འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི།།
pakpé tukjé tamché chimé kyi
And all the compassion of the noble ones
རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པའི།།
naljor nyi ying ma sam lé depé
And the realm of this yoga is beyond speech and thought—
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད།།
ku ni lhonub sinpö kha nön dzé
While your wisdom body subjugates the rakṣasas in the south-west
ཧཱུྃ།བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།།
hung tashi lungta nyenpé baden ché
Hūṃ! The great flag of the windhorse auspicious and sweet‑sounding far and wide
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
solwa deb so jingyi lab tu sol
To you I pray: inspire me with your blessings!
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མཛད་ལ་སོགས་པའི།།
sangdak dorjé jik dzé lasokpé
All-pervasive Vajra-holder embodying the power and strength
ཁམས་གསུམ་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་པའི་དུས་ལ་བབ།།
kham sum tob kyi nönpé dü la bab
With the full force of the three worlds;
སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
sengtri pema nyidé teng
Upon a lion throne a lotus and sun and moon disk seats.
སྒྲུབ་རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔
drubdzé chimé dütsir gyur
Transform the sādhana substances into the nectar of immortality;
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangzhik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sūtra of Boundless Life and Wisdom or
མི་འགྲེང་བདུན་དུ་སྙེགས་པས་མི་ངོམས་པར།།
mi dreng dün du nyekpé mi ngompar
Endlessly enchanting and extending all around
སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔
sinpö khanön dzepé tsé
When overpowering the rākṣasas
སོག་ལེས་གཤོགས་དང་ཐོ་ལུམ་འབར་བས་འཚིར།།
soklé shok dang tolum barwé tsir
Ripped apart with saws and crushed with red-hot hammers
ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔
yizhin ngödrub chok tob gyur
And gain mastery over the treasury of the sky.
རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ།།
rik sum sempa chok gi namtrul du
As an emanation of the supreme bodhisattvas the protectors of the three families
གཡང་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔
yang dzé longchö natsok trin tar tib
Materials of abundance and sensory enjoyments are amassed like clouds.
པདྨའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུ་ན།།
pemé nyugu lasok chok chu na
Who displays infinite emanations throughout the ten directions
པུཎྱེའི་མཚན་ཅན་བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།
punyé tsenchen samzhin trulpé ku
Moved you to be born intentionally now
སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།
chöpa dak dang mönlam chik tu ché
And in body speech and mind as well
ཧྲཱིཿཡིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་།།
hrih yi tsa sum lha tsok gyé pa kang
oṃ āḥ hūṃ hrīḥ
ནམ་ཞིག་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཚེ༔
namzhik rang rig drebu tobpé tsé
I eventually attain the fruition through my own awareness
རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔
gyencha mangpo pu ru ru
Abundant ornaments clatter and shake—
རྗེ་གངས་ཅན་གྱི་བླ་མ་གུ་རུ་པད་འབྱུང་།།
jé gangchen gyi lama guru pejung
Guru Padmasambhava master of the Land of Snows
མི་ཚེ་སོས་དལ་བསྐྱལ་བའི་མེ་ལོང་ཡིས།།
mitsé södal kyalwé melong yi
With the mirror of this human life of leisure
འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཐོག་མེད་པའི།།
ché tsö tsom la tokmé pé
And grant me the wisdom of a lord of speech
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewé dak sok lam na drong
With your love guide us and others along the path!
སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།
sa am yangna chu am mé
May I master the perfection of discipline.
བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ།།
dakzhen drowa malüpa
May I and others every single sentient being
སང་དང་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་སྣང་བ་གཉིས།།
sang dang jikten chimé nangwa nyi
I cannot be certain which will come first:
བདེ་སྟོང་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྣོད་དུ་གྱུར།
detong tsenda li nö du gyur
You have become a suitable vessel for the bliss-emptiness of caṇḍāli practice.
དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།
dela dak ni yi rang ngo
Throughout the buddhafields of the ten directions
མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད༔
ta drol long yang dzokpa chenpö né
Freed from limitations and wide open—the key point of the Great Perfection.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ་ལོ།།
jisi khorwa ma tong kyi bardu semchen tamché kyi döndu takpa gyün gyi khorlor bul lo
Until saṃsāra is emptied for the sake of all sentient beings I offer in a continuous everlasting process.
ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar jingyi lab tu sol
Grant your blessings so I may perfect the wisdom of the four visions of spontaneous presence.
དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་།།
deng dir tsönpé drubpé gewa dang
These positive actions we have accomplished through our efforts today
བོད་སྐད་དུ༔དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔
bö ké du deshin shekpa tamché kyi nyingpo shé chawa
In Tibetan: sherap kyi parol tu chinpa trigyé tongpé zung
མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།
khedrub chenpo bima mitra dang
Vimalamitra the great scholar and adept
གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
gangzak nyen khung gyüpa la solwa deb
To you we pray who hold this hearing transmission of realized beings!
བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌།།
dren za lasok tsepa dang
People who face hostility from close ones
བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་མཐུ་རྩལ་རབ་ལྡན་ཅིང་༔
ten dror penpé tutsal rabden ching
Give us the power and skill to benefit the teachings and beings
ཆུ་སྐྱེས་གེ་སར་བཞད་པའི་སྟེང་༔
chukyé gesar zhepé teng
Upon the heart of a blossoming lotus
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི།།
sönam yeshe lé jungwé
And so attain the dharmakāya and rūpakāya
སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་དང་།།
dukngal kün dang dralwa dang
Always be free from every form of suffering
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-padma siddhi hūṃ
ཡིད་འཕྲོག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར།།
yitrok norbü zhalmé khang chenpor
A great celestial palace of precious gems stunning to behold
ཧྲཱིཿཀ་དག་ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་ལས།།
hrih kadak nangsal khyechö drukden lé
Hrīḥ. From primordial purity’s inner luminosity endowed with six special features
ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ
chok chü kyabyul tamché drakpo ta khyung barwé kyilkhor gyi khorlö nampar benza sa ma dza
All objects of refuge within the ten directions appear as the maṇḍala of the wrathful Takhyung Barwa. Vajra samājaḥ.
བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཀུན།།
la tsé chenyam yarwa kün
And bring any life-force that is interrupted scattered or declined
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔
om benza tsenda sarva dushtam takahana dahapatsa hung pé
oṁ vajra-caṇḍa-sarva-ḍuṣtāntaka hana daha paca hūṁ phaṭ
ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔
zangdok pal gyi riwor kyewar shok
May we be born on this Copper-coloured Mountain of Glory!
རང་རིག་འོད་གསལ་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར༔
rang rig ösal ngang lé mi yowar
And without ever wavering from the clear light of our own awareness
རྒྱུན་དུ་གདུང་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས།།
gyündu dung jé kham sum khorwa lé
Grant your blessings so that I generate intense renunciation
རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།
gö kyi demtru lekden dorjé zhab
Gökyi Demtruchen
ཆར་ཆུ་དུས་འབབས་ལོ་ཕྱུག་རྟག་ཏུ་ལེགས༔
charchu dü bab lo chuk taktu lek
May rains be timely and crops and livestock ever plentiful.
བཤད་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་ཟུང་གཅིག་སྣང་བར་མཛོད།།
shedrub nyida zung chik nangwar dzö
Light up the perfect expanse of the primordially pure dharmakāya.
ལེགས་སྒྲུབ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པས་ཀྱང་།།
lek drub changchub lam gyi rimpé kyang
Forged through the wondrous activity of buddhas and their heirs
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞི་གཅིག་པུ།།
changchub sem kyi zhi chikpu
The only basis for bodhicitta—
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་།།
palden lama pema küntu chang
May I never be apart from the glorious guru
ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔
hepori yi yang gong du
High up on the peak of Mount Hépori
དེང་འདིར་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡུངས་ཀར་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག།
deng dir yang rabtu nepar jepé ten nam dang dak dang jinpé dakpö tso jé semchen tamché yungkar gi dzé la ten né shintu trashipar gyur chik
Through this substance of the mustard seed may everything be perfectly auspicious for all beings especially the objects of this practice of consecration as well as us and our patrons.
བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས།།
changchub döndu tö tsalwé
Seeking instruction for the sake of enlightenment
ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔
chö kün gyi nyingpo dzogpa ché
Grant your blessings so that I may find freedom here and now
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
rinchen rik kyi lhatsok la solwa deb
To you—deities of the Ratna family we pray!
དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པ་མོས་ཤིག།
detar wabpé yeshepé jinlab go sum la rabtu nepar jepa mö shik
Imagine that the blessing of the wisdom deity remains united with your body speech and mind.
ཨཿསྲིད་གསུམ་བླ་མའི་རོལ་པ་ལ།།
ah si sum lamé rolpa la
Aḥ. To the guru’s display throughout the three worlds
ཧཱུྃ།རང་ལས་ཤར་བའི་དཔལ་ཆེན་ཚོགས༔
hung rang lé sharwé palchen tsok
Hūṃ. The gathering of Awesome Ones arises from oneself.
གཏེར་ཁ་གྲངས་མེད་སྦས་ཤིང་གཏེར་ཞབས་བསྡམས།།
terkha drangmé bé shing ter zhab dam
With teachings precious objects and samaya substances.
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་གྱི།།
gyalwa kün gyi sang chen gyi
Holder of the vajra of the body speech and mind
གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི།།
gang la gang dul dela der tönpé
You who teach each and every one of us according to our needs
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།
solwa deb so tukjé chen gyi zik
To you I pray: look upon me with your eyes of compassion
སྒྲ་གྲགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔
dra drak pema kilaya
All sounds are Padmakīlaya:
ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔
hung ngöndzok gyalpo heruka
Hūṃ! The heruka ‘Fully Perfected King’
འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་དང་རྣམ་རྒྱལ་མ།།
chimé tsepakmé dang namgyalma
Immortal Amitāyus and Vijayā
མི་འབྲལ་དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།
mindral dön nyi sampa lhündrub shok
And may our wishes and the twofold benefit be spontaneously accomplished.
རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བསྐོར།།
dorjé chang la kagyü lamé kor
Vajradhara surrounded by the other Kagyü masters.
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་གཅད་དོ།།ཕུར་བུས་གདབ་བོ།།
wangchuk chenpö jepé rik ngak ché do purbü dabwo
I cut and pin down the spells of Brahma!
གསུང་རྣམ་པར་དག་པ།
sung nampar dakpa
His speech is utterly pure.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
danta nyi du tokpar jingyi lob
Of profound primordial purity and spontaneous presence!
ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས།།
zab zhi trödral ösal dümajé
“Profound peace natural simplicity clear light uncompounded”
འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཀ་བ་བརྟན།།
pomé dorjé sok gi kawa ten
Make firm the vital pillar of vajra-like non-transference
ཉེས་ཚོགས་ལྟར་སྣང་དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་གྱུར།།
nyé tsok tarnang gé zhing shipar gyur
May all that seems harmful be transformed into virtue and auspiciousness
སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ༔
gyulü yarpo zhikpé bardo ru
Once this borrowed and illusory body is destroyed
སྙན་པའི་གླུ་ཡི་འགྱུར་ཁུག
nyenpé lu yi gyur khuk
The melodies of harmonious song
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
tsé dang yeshe jin la solwa deb
Bestow longevity and wisdom—to you I pray.
མ་བྱས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས།།
ma jé gé la jé yirang
I rejoice in the virtue that is unfabricated.
ས་དང་ལམ་བསྒྲོད་རིམ་པར་མི་ལྟོས་པར༔
sa dang lam drö rimpar mi töpar
Without gradually progressing through the stages and paths
སྨོན་པའི་དོན་འདི་ཐོགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།
mönpé dön di tokmé nyur drub shok
May the aim of this aspiration be quickly accomplished without impediment!
ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔
khyepar ösal dzokpa chenpo yi
And especially Clear Light Dzogpachenpo’s
རོལ་མོ་མང་པོ་དི་རི་རི༔
rolmo mangpo di ri ri
Sweet-sounding music resonates loudly—
ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།
kyema kyi hü gyalsé tukjé chen
Kyema kyihüd! O compassionate heir to the victorious ones